烟云过眼
yānyúnguòyǎn
как клуб дыма проносится перед глазами (обр. в. знач. быстротекуий, преходяий, о событиях)
yān yún guò yǎn
as smoke and clouds passing the eyes -- passing events and things; as transient as a fleeting cloud; like floating smoke and passing cloudsyānyúnguòyǎn
ephemeral; transient; as transient as a fleeting cloud【释义】象烟云在眼前一晃而过。比喻事物很快就成为过去。也比喻身外之物,不必重视。
【近义】过眼烟云
【出处】宋·苏轼《宝绘堂记》:“见可喜者,虽时复蓄之,然为人取去,亦不复惜也。譬之烟云之过眼,百鸟之感耳,岂不欣然接之,然去而不复念也。”
【用例】余于器玩不甚留意,后为人取去,烟云过眼矣。(清·纪昀《阅微草堂笔记》卷十七)
语出宋苏轼《宝绘堂记》:“见可喜者,虽时复蓄之,然为人取去,亦不复惜也。譬之烟云之过眼,百鸟之感耳,岂不欣然接之,然去而不复念也。”后用以比喻身外之物,不加重视。亦比喻事物转瞬即逝,不留痕迹。
синонимы:
примеры:
在死神面前一切都成了过眼云烟, 毫无价值的了
Перед лицом смерти все стало прах и суета
云烟过目
like cloud and smoke passing the eyes; easily vanish
пословный:
烟云 | 过眼 | ||
1) облака (клубы) дыма
2) прекрасный пейзаж
3) метео. дымовые облака
|
см. 过目
пробежать глазами, просмотреть, ознакомиться
|