烟囱
yāncōng
дымовая труба
烟囱在冒烟 из трубы идёт дым
yāncōng
(дымовая) трубадымовые трубы
дымовая труба
дымовая труба; дымоход
труба; дымоход; дымовая труба
дымовая труба
yāncōng
烟筒:烟囱林立。yāncōng
[chimney; funnel; smokestack; stovepipe] 建造在屋顶上的竖立构筑物, 包括建造在屋内的排除烟、 难闻的烟气或气体的一个或几个烟道; 尤指其伸出屋顶的部分
yān cōng
chimneyyān cōng
chimney; funnel; tun; stovepipe; tewel; smoke stack (funnel)yāncōng
topo. chimney; funnelchimney; funnel; stovepipe; smoke pipe; smokestack; stack; heating tube; shaft; chimney stack
炉灶或锅炉上出烟的管子。
частотность: #16157
в русских словах:
волоковой
〔形〕: волоковое окно(老式农舍内用拉板关闭的)天窗; (没有烟囱的农舍内的)出烟孔.
вытяжная вентиляционная труба
排气烟囱, 排风塔
газоотводящий камин
排气烟囱, 排气罩
заслон дымовой трубы
烟囱挡板
зонт дымовой трубы
烟囱排气罩
идти
из трубы идёт дым - 烟囱在冒烟
курная изба
靠无烟囱炉灶取暖的农舍
курной
〔形〕(旧时)靠无烟囱炉子取暖的. ~ая изба 靠无烟囱炉灶取暖的农舍.
лес
лес труб - 烟囱林立
печной
печная труба - 烟囱; 烟筒
труба вытяжной вентиляции
排气烟囱, 排气塔
трубочист
烟囱清除工人 yāncòng qīngchú gōngrén
трубштаг
[海] 烟囱牵条
футерование
[冶] 砌铺{炉子或烟囱的}内衬
чернеть
вдали чернели фабричные трубы - 远处显出工厂的一些黑色烟囱来
синонимы:
примеры:
烟囱在冒烟
из трубы идёт дым
远处显出工厂的一些黑色烟囱来
вдали чернели фабричные трубы
烟囱水平散出的(烟雾或污染物)
распространение горизонтального шлейфа дыма (загрязнителя)
火焰从烟囱里轰轰地喷出来。
The fire roars up the chimney.
烟囱里冒着白烟。
White smoke rose from the chimneys.
从烟囱里冒出的火星燃着了屋顶板。
Sparks from the chimney ignited the shingles.
高高的烟囱喷吐出黑烟。
Tall chimneys belch (vomit) forth black smoke.
烟从烟囱里袅袅升起。
The smoke is ascending slowly from the chimney.
燃油炉的烟囱
oil stack
导烟帽(烟囱的)
дымоотводный козырек
(拔模)斜度, 烟囱锥度
конусность формы, угол штамповочного уклона
(老式农舍内用拉板关闭的)天窗, (没有烟囱的农舍内的)出烟孔
волоковое окно
(没有烟囱的农舍内的)出烟孔
волоковое окно; волоковой окно
(谑)
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
[直义] 事情像烟那样白. (反话)
[释义] 事情不妙; 事情不对头; 事情糟糕.
[用法] 回答问题的套话, 话中常有上一句中的词语. 常用来回答 «Как дела?» 的提问, 有时是故意给人一个不确定的回答.
[例句] - Как дела? - Дела как сажа бела, и сам чист, как трубочист. "事情如何?""事情像黑烟一样白, 我自己也像扫烟囱的那么干净."
[变式] Дела, дела, как сажа
дела как сажа бела
现在,你我之间私下说说,我想只是进球也太容易了。我要你不止是破门……我要你把它踢得更远,直穿过球门后面的两根烟囱!
Только между нами, нужно все сделать красиво. Ты <должен/должна> не просто забить гол... Хочу, чтобы футбомбный мяч пролетел за ворота между дымоходами соперника!
字条是这么写的:干得好,伙计!现在冲东边去。上大路的东头,一直到悬崖。路边定有一根破烟囱,那儿你能找到一个旧木桶,下一个线索就在里面。
Записка гласит: "Очень хорошо, дружище! А теперь иди строго на восток. Обойди с востока утесы. Поищи разрушенную старую трубу на обочине. Там будет старый бочонок со следующей подсказкой".
这话你知我知就行,我们得露一手。只是进球也太容易了……你能不能来个远球,直接穿过矗立在对方球门后方的两根烟囱!
Это строго между нами... мне не нужно, чтобы ты просто <забил/забила> гол. Я хочу, чтобы футбомбный мяч пролетел подальше... между двумя дымоходами за воротами!
这面铁盾牌可以从烟囱的砖上拿下来。
Щит можно снять с кирпичного дымохода.
清扫烟囱,探寻废屋,攀爬高塔. . . 精灵探窟员在拉尼卡的大都会有太多合适的职务。
Трубочисты, исследователи брошенных зданий, верхолазы по шпилям. . . гоблины-скалолазы нашли себе множество применений в такой метрополии, как Равника.
「如果有一个溜进了你的烟囱,就得找条够长的灯芯与整桶的燃料才能把他赶出来。」 ~大精灵亥迪
«Если такой красавчик залетит к вам в печную трубу, понадобится длинный фитиль и бочонок взрывчатки, чтобы вытолкнуть его обратно». — Хобгоблин Хеддил
烟囱税、投票税、战争税 - 还有什么?
Дымовой налог, подушный налог, военный налог - что дальше?
褴褛飞旋前方是红色的烟囱和倒塌的后墙——属于一栋四层高的住宅楼——圣吉莱纳路10号。诅咒商业区。
Красная каминная труба и обвалившаяся стенка четырехэтажного дома перед «Танцами в тряпье» — рю-де-Сен-Гислен, 10. Проклятая торговая зона
整片大区在缓缓飘落的雪花中低吟:旧木屋组成一张黑色棋盘,里面生活着80,000条生命,还有层层叠叠的烟囱。一眼望去全是容易失火的建筑物——从大街到41分局,再到嵌入在白色地平线上的布吉街……
Огромный район гудит под неторопливо падающим снегом. Шахматная доска, заставленная деревянными домами. 80 000 живых душ и дымоходов. Настоящий ад пожарного — насколько хватает глаз: от Мэйн-стрит до 41-го участка. К Буги-стрит и дальше — к белому горизонту...
“等等,真的吗?”警督听起来有些担心。“请把你的头从烟囱里伸出来。这样不安全。”
Что? Серьезно? — обеспокоенно произносит лейтенант. — Вы не могли бы не залезать в дымоход с головой? Это небезопасно.
烟囱里的吱吱声像之前一样继续着。不管∗上面∗有什么,你似乎没给它留下任何印象。
Голоса в дымоходе продолжают разговаривать. Похоже, ты не произвел совершенно никакого впечатления на тех, кто там, наверху.
你是说烟囱是中央壁炉的一部分?我在里面听见∗声音∗了…
Вы о том дымоходе, что является частью системы центрального отопления? Я слышал, как оттуда доносились ∗голоса∗...
没错,烟囱只是这栋建筑采暖系统的一部分,而且它非常庞大。她把自己封锁在金属防火幕背后…天知道她在那里做了什么。
Да, этот дымоход — часть центрального отопления всего здания. Он огромен! Сущность заперлась за металлическим защитным экраном... Бог знает чем там занимается.
看见了吗?诅咒是真的!我敢打赌,你的那家小珠宝店,应该没有开在这个有防护作用的烟囱深处吧?
Вот видите! Проклятие существует! Полагаю, ваш ювелирный магазинчик не находился под защитой, в глубинах дымохода?
“看起来是。它像是给建筑供暖的旧中央壁炉。跟烟囱是连在一起的……”他打开门,小心地朝里面看了一眼。
«Похоже на то. Кажется, это старый котел центрального отопления, который использовали для обогрева здания. Он подключен к дымоходу...» Он открывает дверь и осторожно заглядывает внутрь.
“不,这里以前是一个火电站。”(触摸防火幕。)“你在∗另一栋∗建筑的烟囱里。”
Нет, здесь раньше была угольная электростанция. — (Ты прикасаешься к защитному экрану.) — Вы находитесь в дымоходе ∗другого∗ здания.
“我们正处在一个旧中央壁炉的烟囱里。我知道,是有点奇怪。”她看着墙壁上那些红色的砖块——虽然它们已经被重新粉刷过,但到处依然残留着乌黑烟灰的痕迹。
«Мы находимся в дымоходе старого котла центрального отопления. Да, я знаю, звучит странно», — она скользит взглядом по красным кирпичам стен. Даже после того как стены покрасили, на них то тут, то там все еще видны следы черной сажи.
烟囱不够大吧,谁也没办法生活在里面。
Как можно жить в дымоходе? Там же нет места.
不,我没有感觉到∗热∗。我们在一个荒废的烟囱里。如果有什么感觉的话,那也应该是∗冷∗啊!
Мне не ∗жарко∗. Мы с вами находимся в заброшенном дымоходе. Здесь скорее ∗холодно∗, чем жарко!
你是说烟囱是采暖系统的一部分?
Вы о том дымоходе, что является частью системы центрального отопления?
我需要找到那个∗邪恶的存在∗,金。这就是那个烟囱。
Ким, я должен найти ∗зловредную сущность∗. Это тот самый дымоход.
“你有吗?”她喘息到。“存在是一个女人的形象,也许是女巫。我怀疑当我第一次看见她时,她就已经跟诅咒有关系了。你知不知道她住在∗烟囱∗里?”
Правда? — ахает она. — Сущность принимает женский облик. Вероятно, это ведьма. С тех пор как я впервые ее увидела, подозреваю, что она связана с проклятием. Вы знали, что она живет в ∗дымоходе∗?
就像之前一样,一道铁质的防火幕挡在你眼前,像风箱一样褶曲着。它遮住了半个房间——挡住了通往巨大工业烟囱的道路。
Как и прежде, перед тобой выгибается железный защитный экран. Он занимает половину помещения и полностью перекрывает путь в исполинских размеров промышленный дымоход.
一阵冷风从烟囱里吹了进来。架子上的石头和矿物激动地咯咯直响。有那么一会儿,你几乎感觉自己正站在建筑∗外面∗,暴露在大气中……
Порыв холодного ветра вырывается из дымохода. Камни и минералы на полках обеспокоенно дребезжат. На какое-то мгновение тебе кажется, что ты находишься ∗снаружи∗ здания, посреди всей этой непогоды...
当然了,烟囱…是天堂与地狱之间的通道…
Дымоход, ну конечно... То, что соединяет небеса и преисподнюю...
你的头发油腻腻的,上面还沾着附近煤场吹出的点点飞灰。远处的某个地方,烟囱伸长了它的脖子。
У тебя на голове гнездо жирных волос, присыпанных пеплом местных угольных электростанций. Где-то вдалеке в небо поднимаются столбики дыма.
“你有吗?”她喘息到。“那一定是真的……我怀疑当我第一次看见她时,她就已经跟诅咒有关系了。你没看见她住在∗烟囱∗里吗?”
Неужели? — ахает она. — Тогда, видимо, это правда... С тех пор как я впервые увидела этот сгусток энергии в женском обличье, я подозреваю, что она связана с проклятием. Вы видели, что она живет в ∗дымоходе∗?
你是说隐藏在金属防火幕背后的烟囱?
Вы о том дымоходе, что за металлическим защитным экраном?
不,烟囱只是这栋建筑采暖系统的一部分,而且它非常庞大。她把自己封锁在金属防火幕背后…天知道她在那里做了什么。
Нет, этот дымоход — часть центрального отопления всего здания. Он огромен! Сущность заперлась за металлическим защитным экраном... Бог знает чем там занимается.
你说的没错,我们抽烟抽的比这里的烟囱还凶。
Вы правы. Мы тут дымим, как фабричные трубы.
没错,恶毒的∗存在∗住在烟囱里…它是个女人的形象,可能是个女巫。我一直很怀疑,当我第一次看见她的时候,她知道的绝对比假装出来的要多的多。
Да, зловредная ∗Сущность∗, которая обитает в дымоходе... Она принимает женский облик. Вероятно, это ведьма. С тех пор как впервые увидела ее, я подозреваю, что ей известно о проклятии больше, чем кажется.
“我只是在运用逻辑思维——这里经常刮风。你可能没有把烟囱顶封好。”(指向上方。)
«Это же логично: здесь ветрено. Вы, видимо, дымник не закрыли как следует». (Указать наверх.)
一道铁质的防火幕出现在你眼前,像风箱一样褶曲着。它遮住了半个房间——挡住了通往巨大工业烟囱的道路。
Перед тобой, словно раскрытый веер, выгибается железный защитный экран. Он занимает половину помещения и полностью перекрывает путь в исполинских размеров промышленный дымоход.
又一声凄惨的叫声在烟囱那无边无际的黑暗中响起。作为声音源头的你都觉得有点窘迫了。
Еще одно жалкое поскуливание вырывается в темноту дымохода. Тебе очень неловко, что это ты его издал.
如果烟囱真有入口,那这里的某个地方肯定有一个壁炉。也许还有其他进去的办法?
Если это действительно вход в дымоход, то где-то должен быть котел отопления. Может, есть какой-то другой способ попасть внутрь?
你是说隐藏在防火幕背后的烟囱?我敲过门,但是进不去…
Вы о том дымоходе, что за металлическим защитным экраном? Я стучал, но так и не смог попасть туда...
当然了,烟囱…是天堂与地狱之间的通道。现在一切都说得通了!
Дымоход, ну конечно... Канал, соединяющий небеса и преисподнюю. Теперь все сходится!
是的,一个住在烟囱里的恶毒∗存在∗…是一个女人的形象。很有可能是女巫。她,或者是∗它∗跟诅咒有着某种关联。
Да, зловредная ∗Сущность∗, что обитает в дымоходе... и принимает облик женщины. Скорее всего, это ведьма. Она или ∗оно∗ наверняка каким-то образом связано с проклятием.
“我们不是已经说过了吗?”她询问着,风不断地从旧烟囱的裂缝中渗透进来。
«Мы ведь это уже обсудили, разве нет?» — спрашивает она в то время, как ветер продолжает задувать сквозь щели старого дымохода.
这张明信片描绘了一片烟囱森林,正朝着蔚蓝无云的天空中排放滚滚浓烟。时代的色调——老牙齿的颜色——让它染上了一副病态的模样。背后写着一句话,重复了两遍:“我要离开。我要离开。”上面没有收信人。
На открытке изображен лес труб, выпускающих густые клубы дыма в голубое безоблачное небо. Она потемнела от времени и теперь имеет нездоровый цвет старого зуба. На обороте — повторяющаяся дважды надпись: «Я выбрался. Я выбрался». Адреса нет.
对啊,而且它全身披满金色鳞片,屁眼还会像烟囱一样喷出滚滚浓烟。
Да. А чешуя у него была золотая, и дым у него из пасти валил, как из трубы.
好极了。尼弗迦德人从玛哈坎买了两鼓风箱,还派人去维吉玛找来个技术一流的工匠,立马就把砖头火炉和烟囱建好了。
Замечательно. Нильфгаардцы привезли из Махакама двухкамерные меха, пригнали работягу из Вызимы - он мне кирпичный горн и трубу поставил.
应该还能用,只要吃腐肉的乌鸦没在烟囱里筑巢。
Если вороны не свили гнезд в трубе, ее еще можно растопить...
我要从烟囱逃出去了。情况太不利了,就这么简单。祝你们好运。
Я выхожу... Через дымоход. Здесь стало слишком жарко. Удачи, господа.
还有第二条路,就是烟囱。我一定钻得出去。
Есть и второй - через дымоход. Я смогу там пролезть.
从前住在这个城市的人几乎都死光了。几个可能还活着的人现在也无法联络,因为大雪已经埋掉了所有的屋舍,只勉强能看见几个烟囱。我们就快没有燃料和食物了。恐怕再也撑不下去了。
Почти все жители нашего города мертвы. Немногих выживших уже не спасти - все дома погребены под снегом. Только несколько печных труб торчат посреди белой пустыни. У нас почти не осталось еды и топлива. Думаю, мы долго не продержимся.
烟囱怕是不够大吧。
Дымоходы для такого маловаты.
巨浪似的烟正从烟囱里喷出来。
Billows of smoke were belching from the chimney.
工厂的烟囱向空中排烟。
The factory chimneys poured smoke into the air.
烟囱里冒出来团团黑烟。
Volumes of black smoke poured fromthe chimney.
烟从烟囱里一股一股地喷出来。
Smoke puffed from the chimney.
那座高烟囱摇摇晃晃地倒了下来。
The tall chimney tottered (to and fro) and then collapsed.
这次爆炸把那个旧烟囱给炸倒了。
The explosion toppled the old chimney.
火星沿着烟囱向上飘。
Sparks from the fire were flying up the chimney.
他可以看到肮脏的屋顶、工厂的烟囱和教堂的尖顶。
He could see grimy roofs, factory chimneys and church spires.
烟囱吐出烟来。
The chimney ejects smoke.
烟囱向空中散发出浓烟。
The chimney emitted thick smoke into the air.
烟囱堵塞了。
The chimney is foul.
烟囱冒出黑烟。
The chimney fumed black smoke.
工厂的烟囱吐出浓烟。
The factory chimneys puffed dense smoke.
看得见远处的烟囱在冒烟。
A chimney could be seen smoking in the distance.
烟囱里面很快就会被煤烟覆盖。
The inside of a chimney soon gets covered in soot.
烟囱冒出的烟正在空中散开。
The smoke from chimney is spreading out in the sky.
我们可以看到远处好几个冒着烟的烟囱。
We could see several smoking stacks in the distance.
你看到大团大团的烟正从工厂的烟囱涌出来吗?
Can you see volumes of smoke pouring from the factory chimney?
这双手之前又黑又脏,像个掏烟囱的。现在倒是白净了,可是也不再干净了。毕竟我得讨生活。
Руки были грязные, как у трубочиста. Теперь чистые. От чернил, не от воровства. Всем надо что-то есть.
肺病?不会,如果她们不是 19 世纪的烟囱清洁工就不会。
Туберкулез? Если только они не трубочисты из 19 века.
是的。我曾经跟烟囱岩站、麋鹿站、熊齿站的瞭望员都提起这事,结果每个人都很疑惑,还问我是不是见鬼了,需不需要放松一下。
Да. Я пыталась обсудить это с дозорными из Чимни-Рок, Лосиной тропы и Медвежьего клыка, и все они меня не понимали, спрашивали, в порядке ли я.
начинающиеся:
烟囱体
烟囱内衬
烟囱内裤
烟囱出灰门
烟囱刷
烟囱压力
烟囱取样
烟囱口
烟囱咽喉
烟囱喇叭口
烟囱型冷却器
烟囱基座
烟囱基部装甲
烟囱处置
烟囱外壳
烟囱外壳架
烟囱外套
烟囱外套烟筒外套
烟囱头
烟囱帽
烟囱帽头
烟囱帽顶
烟囱底部烟道进口
烟囱废气
烟囱座基
烟囱式云
烟囱式冷却塔
烟囱式气流
烟囱截面
烟囱扫除
烟囱抽力
烟囱抽气罩
烟囱抽风
烟囱抽风罩
烟囱挡板
烟囱排放
烟囱排放参数
烟囱排放物
烟囱排气罩
烟囱排水槽
烟囱排烟能力
烟囱支索
烟囱效应
烟囱旋帽
烟囱有效高度
烟囱林立
烟囱标志
烟囱标志灯
烟囱气体
烟囱气流
烟囱水冷却塔
烟囱水枪
烟囱泛水
烟囱洗流
烟囱清扫工人
烟囱清扫工癌
烟囱清洁工
烟囱温度
烟囱漆
烟囱火
烟囱灰
烟囱烟灰
烟囱牵条
烟囱牵索圈
烟囱状物
烟囱状矿脉
烟囱状衰减器
烟囱盖
烟囱石块
烟囱砌砖法
烟囱稀释因子
烟囱突裙
烟囱窄边
烟囱筏基
烟囱筒腰
烟囱筒身
烟囱管
烟囱管帽
烟囱罩
烟囱自然抽风
烟囱衬壁
烟囱设计
烟囱试验
烟囱调节器
烟囱调节板
烟囱调节风门
烟囱身
烟囱连接段
烟囱连接管
烟囱通道装甲
烟囱通风
烟囱通风帽
烟囱通风能力
烟囱铁罩
烟囱锥度
烟囱闸板
烟囱闸门
烟囱阻力
烟囱隔板
烟囱隔网
烟囱面积
烟囱顶
烟囱顶盖
烟囱顶筒管
烟囱顶管
烟囱顶罩
烟囱顶部
烟囱领板
烟囱风帽
烟囱风挡
烟囱风缆
烟囱风门
похожие:
砖烟囱
高烟囱
黑烟囱
砌烟囱
白烟囱
车烟囱
船烟囱
外烟囱
爬烟囱
后烟囱
无烟囱
铁烟囱
丛烟囱
假烟囱
钢烟囱
火把烟囱
排放烟囱
附墙烟囱
钢制烟囱
金属烟囱
信息烟囱
高大烟囱
多管烟囱
厨房烟囱
备用烟囱
炉上烟囱
精灵烟囱
放空烟囱
高炉烟囱
伸缩烟囱
集合烟囱
放定烟囱
单管烟囱
扫烟囱机
深海烟囱
火炬烟囱
排气烟囱
多路烟囱
无烟囱的
喷嘴烟囱
砌体烟囱
通风烟囱
下层烟囱
复式烟囱
独立烟囱
三烟囱的
废气烟囱
外烟囱风檐
熔铁炉烟囱
可例式烟囱
无烟囱工业
流线型烟囱
可倒式烟囱
金属烟囱帽
牵索铁烟囱
扫烟囱者疣
扫烟囱工癌
热风炉烟囱
多管式烟囱
火车头烟囱
拉索式烟囱
再生器烟囱
独立式烟囱
工厂高烟囱
自立式烟囱
冲天炉烟囱
扫烟囱工人癌
有效烟囱高度
熄焦塔的烟囱
旋转式烟囱帽
气流烟囱效应
工厂的高烟囱
有烟囱的澡堂
有烟囱的木房
文丘里式烟囱
防倒灌烟囱帽
钢筋混凝土烟囱
金属制衬砖烟囱
矿筒烟囱状矿脉
把烟囱用砖头堵上
横卧烟囱式育雏器
火炬烟囱点火装置
火炉烟囱振鸣效应
调烟器, 烟囱气闸
排入大气的通风烟囱
假烟囱, 烟囱外壳
烟道闸门, 烟囱闸门烟道挡板