烫伤
tàngshāng
ожог; обвариться, ошпариться, ошпаривание
tàngshāng
обжечься; ожогЖар
tàngshāng
ожог; обваритьсяtàngshāng
无火焰的高温物体<如开水、热油>接触身体而引起组织的损伤。tàngshāng
[scald] 热液、 热气或刺激性化学药品引起的皮肤或肌肉的损伤
tàng shāng
人体接触过热的液体、蒸气、或太强的化学药品等而引起组织的损伤。依受伤的程度可分为表皮损伤、深入真皮的损伤及皮下组织破坏三种。
термическое повреждение; термический ожог
tàng shāng
to scaldtàng shāng
empyrosis; scalda scald
tàngshāng
scald (injury)
我不小心烫伤了手。 I scalded my hand by accident.
因身体接触高温物体而引起组织的损伤。
частотность: #32622
в русских словах:
жечься
2) (обжигаться) 烫伤 tàngshāng, 灼伤 zhuóshāng
обвариваться
烫伤 tàngshāng
обваривший
烫伤
обжигать
2) (повреждать огнём) 烧坏 shāohuài, 烧伤 shāoshāng, 烫伤 tàngshāng; (вызывать ощущение жжения) 点燃 diǎnrán (о перце); 灼伤 zhuóshāng (о крапиве)
его обожгло паром - 蒸汽烫伤了他
обжигаться
1) 烫伤 tàngshāng, 烧伤 shāoshāng; (крапивой) 灼伤 zhuóshāng; (перцем) 点燃 diǎnrán
обжигаться утюгом - 被熨斗烫伤
ожечь
烫伤
ожгу, ожжёшь, ожгут; ожёг, ожгла; ожжённый (-ён, -ена) 〔完〕ожигать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈俗〉 ⑴烫坏, 烫伤; 烧伤. ⑵〈转〉抽打得火辣辣的痛; ‖ ожог〔阳〕.
ожечься
〔动词〕 烫伤
ожог
1) 火伤 huǒshāng, 烧伤 shāoshāng; (жидкостью) 烫伤 tàngshāng
2) (обожжённое место) 火伤[处] huǒshāng[-chù]; 烫伤[处] tàngshāng[chù]
ожог на руке - 手上的烫伤
ошпаривание
烫伤
ошпаривший
烫伤
самопомощь
самопомощь при ожоге - 烫伤时的自我急救
шпариться
-рюсь, -ришься〔未〕ошпариться〔完〕被(开水)烫伤, 被烫; 被(开水)浇.
синонимы:
примеры:
把手烫伤
обварить руку
蒸汽烫伤了他
его обожгло паром
被熨斗烫伤
обжигаться утюгом
手上的烫伤
ожог на руке
烫伤手
ошпарить руку
他被热水烫伤了
он ошпарился горячей водой
我不小心烫伤了手。
I scalded my hand by accident.
小心烫伤
берегись ожога (предупредительное обозначение)
我手被熨斗烫伤了
Я обжегла себе утюгом руку
开水烫伤了她的脚
Кипятком сварили ей ноги
他被蒸汽烫伤了
Его обжегло паром
手上的烫伤(处)
ожог на руке
幼儿园的很多孩子被烫伤了。
Очень много детей из детского сада были обожжены.
咱宝贝女儿细皮嫩肉的,万一烫伤烧伤怎么办哪?
У нашей доченьки нежная кожа, если обожжется, что тогда?
训练的时候,她不知道多少次烫伤了手指,炸飞了乐器。但她仍然坚持在天衡山上练习,每天如此。
Синь Янь сожгла все пальцы и взорвала множество инструментов, пока училась. Но она всё равно продолжала упражняться на горе Тяньхэн каждый день.
“我也是。”她低下头,香烟烫伤了她的手指。
«Мне тоже». Она опускает взгляд. Сигарета обожгла ей пальцы.
那些银色鳞片上有很多香烟烫伤的痕迹——由于你靠的更近了,很容易看出来。
На серебристой чешуе комбинезона множество дырочек, прожженных горячим пеплом. Вблизи их хорошо видно.
她低下头,有些畏缩。香烟烫伤了她的手指。
Она опускает взгляд, морщится. Сигарета обожгла ей пальцы.
“我没有对你撒谎……”她低下头,有些畏缩。香烟烫伤了她的手指。
«Я вас не обманываю...» Она опускает взгляд, морщится. Сигарета обожгла ей пальцы.
“是啊,是个货真价实的∗混账∗……很疼……”她低下头,香烟烫伤了她的手指。
«Да уж, настоящий ∗ублюдок∗... Ой...» Она опускает взгляд. Сигарета обожгла ей пальцы.
什么蠢话!他在柴堆上跳舞的话会烫伤脚。
Вздор говоришь, на кострах танцевать он себе ноги обожжет.
那婆娘的头发都被烧光了,皮肤也烫伤了…但她还在呼吸。
У бабы волосы уже сгорели, кожа обуглилась, а все дышит.
谁说我要杀了他们?我顶多只会烫伤他们…三度烧伤这样,嗯,不过这细致的肌肤的确是会烧焦啦。
Кто говорит об убийствах? Может, все закончилось бы парой ожогов... Третьей степени. Эта розовенькая кожа должна замечательно поджариваться.
你想让那些食尸鬼吃掉我吗?别像只烫伤的猫一样乱窜!快来帮我。
Ты что, хотел чтоб меня сожрали гули? Хватит носиться, как кот за клубком, помоги мне.
专治红斑、烫伤、痛风的药膏——想交换盐腌肉或其他物品。请注意,该药膏奇丑无比,但我发誓疗效极佳。
Мазь от любых сыпей, приготовленная знаменитой целительницей, сменяю на солонину. Смердит жутко, лечит чудно.
你决定要割疖子的时候,必须找把锋利的刀,事先让狗从头到尾舔上一遍。你必须拿出所有的勇气,稳住手果断地把疖子切下来,就像在热刀切黄油一样。接着用火红的火钳烫伤口。不要在意尖叫和眼泪。脓汁或其他分泌物必须用盆子接住,丢进一个大坑里,再用土埋住,否则疾病还可能再回来缠上你。
К вырезанию следует приступать с острым ножом, который сперва надо дать собаке вылизать, поскольку язык собачий чудесно заживляет раны, что и доказывает поговорка "заживает, как на собаке". Резать надобно смело, будто головку сыра, а после прижигать бруском, раскаленным в огне. На крики внимания обращать никак нельзя. Гной, сукровицу и прочие соки собрать надобно в миску и вылить в яму, а яму засыпать, чтобы хвороба не вернулась.
学术专著。包含烫伤处理。
Научные штудии. С прижиганием.
我们来检查他的口腔,烫伤、起水泡…
Осмотрим рот. Ожоги, волдыри...
锅炉爆炸时她被烫伤了。
She was scalded when the boiler exploded.
这汤很热,以致烫伤了我的嘴。
The soup was so hot that it burned my mouth.
哎哟!沙子这么烫!会烫伤脚的。
Ouch! The sand is so hot! I can burn my feet.
他喝热咖啡烫伤了舌头。
He scalded his tongue on the hot coffee.
她烫伤了手臂还不算,竟然在第二天出去摔伤了踝节部。
As if scalding her arm wasn’t enough, she went and broke her ankle the next day.
突波会带来足够的动能而达到致命程度的范围。但冷却装置不断故障。熔化三次。已处理泰瑞的一度烫伤。利用液态氮缩短重新装填的时间。已延迟泰瑞的低温治疗。已调升速度 找不到突波。接近了,我感觉得到。
Всплески дают достаточную кинетическую энергию, чтобы урон был смертельным. Но блок охлаждения постоянно барахлит. Уже три штуки расплавилось. Обработал ожоги первой степени у Терри. Снизил время перезарядки с помощью жидкого азота. Отвлекся на лечебное снижение температуры тела Терри. Повысил скорость, исчезли всплески. Решение близко, я это чувствую.
突波会带来足够的动能而达到致命程度的范围。但冷却装置不断故障。熔化三次。已处理泰瑞的一度烫伤。利用液态氮缩短重新装填的时间。已延迟泰瑞的低温治疗。已调升速度―找不到突波。接近了,我感觉得到。
Шипы обладают достаточной кинетической энергией, чтобы наносить смертельный урон. Но охладитель все время ломается. Три раза расплавился. Лечил Терри от ожогов 1-й степени. Снизил время перезарядки с помощью жидкого азота. Работа отложена в связи с тем, что Терри нужно лечить от обморожения. Повысил скорость и теперь не могу найти шип. Я уже близок к цели, я это чувствую.