热泪
rèlèi
горячие слёзы, слёзы от растроганности, слёзы восторга
горячие слезы; горячий слезы
rèlèi
因非常高兴、感激或悲伤而流的眼泪:热泪盈眶 | 两眼含着热泪。rèlèi
[warm tears] 因十分兴奋、 激动或感伤而流的眼泪
热泪沾襟独徘徊
rè lèi
心情激动所流下的眼泪。
儒林外史.第四十八回:「他又想起女儿,心里哽咽,那热泪直滚出来。」
rè lèi
hot tearsrèlèi
stinging/hot tears动情的眼泪。
частотность: #13915
в самых частых:
в русских словах:
жгучий
жгучие слёзы - 热泪
наполняться
глаза наполнились слезами - 热泪盈眶
примеры:
热泪沾臆
горячие слёзы омочили грудь
她的眼眶里饱含着幸福的热泪。
Её глаза наполнились горячими слезами счастья.
眼噙热泪
with hot brimming tears in one’s eyes
我们感动得热泪盈眶。
От чувств наши глаза наполнились горячими слезами.
调味后烤熟的肉料理。馥郁肉香饱含地道的璃月味道,可能会让上了年纪的老人热泪盈眶。
Шашлычки из не очень приятных ингредиентов. «Аутентичный» вкус Ли Юэ делает это блюдо популярным среди людей «золотого поколения», они даже могут пустить слезу.
她虽然并未完全领悟颂歌真谛,却也折服于曲调间的祥和之景,不禁热泪盈眶。
Она заплакала — не от безупречного понимания, но от умиротворяющей благодарности.
我敞开胸怀,和歌而颂,心中愉悦泉涌,眼中饱含热泪!
С распростертыми объятиями, песней в сердце моем и слезами в глазах!
柜台上那甜蜜的黑朗姆污渍让你开心的热泪盈眶。它是那么的甜蜜,那么的粘稠,让人触动不已。你已经多久没碰过了?
Когда ты видишь на прилавке пятно сладкого черного рома, у тебя наворачиваются слезы радости. Он такой приторный и липкий, аж умиление душу пронзает! Сколько ты уже на ногах?
“坚持住!”你感觉自己的眼睛里流下滚烫的热泪。
«Не отключайся!» Ты чувствуешь, как обжигающе горячие слезы текут у тебя из глаз.
让我们开始吧!扬起喧嚣,热血和汗水,并为他们淌下热泪!
И-и-и начинаем! Боле времени не теряем!
她热泪盈眶。
Её глаза наполнились слезами.
热泪涌上她的眼眶。
The hot tears welled up in her eyes.
亚罗和米格在轻声耳语,热泪在他们的脸颊上流淌。
Арника и Миго тихо перешептываются между собой. В какой-то момент по их щекам начинают течь слезы.
这种催人热泪的故事我听太多了,省省你的口水吧。
Меня постоянно хотят разжалобить слезливыми историями. Расскажите это мэру.
我们探索遥远星系的飞船已离开地球轨道,注目的民众无不热泪盈眶。
Наша межпланетная экспедиция покидает планету, и люди с надеждой и восхищением смотрят ей вслед.