照理
zhàolǐ
1) разумнее, разумно, следуя разуму; было бы логичным, если...
2) в принципе, по идее
2) заботиться, ухаживать
в обычном ходе событий; по правилам
zhàolǐ
① 按理:照理他现在该来了。
② 〈方〉照料;料理:照理家务。
zhàolǐ
(1) [normally]∶ 按理; 依据事理
照理他现在该来了
(2) [take care of] [方]∶照料
照理家务
zhào lǐ
1) 按照情理。
如:「照理说来,他考上第一志愿是没有问题的。」
2) 照顾料理。
红楼梦.第十七、十八回:「于是贾母等暂且自便,园中悉赖凤姐照理。」
zhào lǐ
according to reason
usually
in the normal course of events
to attend to
zhàolǐ
1) adv. normally
照理他会来的。 He should come as usual.
2) v. coll. take care of
1) 了解;明白事理。
2) 按照情理。
частотность: #22474
примеры:
照理他会来的。
He should come as usual.
还有一个声音。若隐若现。不是雷声……是别的声音。我照理说可以分辨出来,但是在梦里我想不起来。
И еще - звук. Отчетливый и неясный одновременно. Не гром... нечто иное. И меня не покидало ощущение, что я должен узнать этот звук, но почему-то никак не мог.
照理说应该会发出比(满天星辰的)夜空还要明亮的光,但现在没有!肯定是你做了某种干扰。不然……
Он должен гореть ярче ночного неба, но не горит! Ясно, что вы что-то такое сделали. Или...
照理来说含有炼金原料,但闻起来却像食物。
Утверждается, что это алхимические ингредиенты. Но пахнет едой.
没有眼睛和鼻孔,器官扭曲变形…这东西照理来说根本活不了。
Ни глаз, ни ноздрей, органы деформированы... Зараза. Оно никак не могло быть живым.
照理来说我应该要吓到,但是…我现在什么都不觉得奇怪了。你们俩是谁?
В другой ситуации я был бы потрясен... Но только не после этого зрелища. Кто вы?
唉,真相往往更伤人,但我感谢你揭露了实情。谢谢你,也谢谢你赶跑了怪物,照理说我应该好好报答你,可是…
Да-а, правда иногда бывает горька. Но за то, что ты ее открыл и изгнал чудовищ, тебе полагается награда.
其实我了解的不多。很好笑吧?照理说身为德鲁伊,应该对每棵树、每丛灌木了如指掌…
Не много. Забавно, правда? Друиды должны знать в лесу каждое дерево, каждый куст...
虽然劳拉·朵兰临死前的场面非常惨烈,照理来说会加强能量的集中,可是她的遗骸释放出来的灵魂能量却极其沉闷而不活跃。
Останки Лары Доррен, тем не менее, излучают совершенно инертную духовную энергию, несмотря на насильственные обстоятельства ее смерти, которые должны были бы усилить желательную для нас тенденцию.
我照理不该参加这个聚会,因为今晚我值班。
I shouldn’t by rights be at this party at all -- I’m on duty tonight.
相信他的话。然后告诉他你杀了他的战友,照理也该杀了他。
Поверить ему на слово. Затем сказать, что вы убили его подельников, и по-хорошему вам следует убить и его.
技术人员昨天把潜意识暗示发射器的频率调高几度,我们在试效果。老实说,我看不出差别。我们现在用的是蓝色等级的暗示全息卡带,都是简单的东西,例如“脱下帽子”、“你鼻子痒”、“眨几次眼……”一类的。调高频率照理说范围会变大,影响更多人,但过去六个小时,我觉得人数没变。我可能明天会试橙色全息卡带。
Вчера техник немного повысил частоту излучателей, и сегодня мы наблюдаем за эффектом. Если честно, то я вижу изменения. Мы используем запись синего уровня простые сообщения вроде "снимите шляпу", "почешите нос", "моргните несколько раз"... Повышение частоты должно было увеличить число подпавших под влияние людей, но, похоже, за последние шесть часов этого не произошло. Возможно, завтра попробую включить записи оранжевого уровня.
照理讲我必须把包裹送到附近某个地方。但因为有掠夺者在,事情变得很复杂。所以如果你能……?
Я должен доставить его в пункт неподалеку отсюда. Но рейдеры все усложнили. Может быть, ты...
而且如今钢铁兄弟会涉入……照理来说他们根本不可能知情。
А уж если туда прибыло и Братство Стали... Они-то точно никак не могли узнать о наших планах.
真不知道这里在战争期间为什么没被波及,照理说这里应该是首要目标才对呀。
Удивляюсь, как это место уцелело при бомбежках. По всем понятиям оно должно было попасть в список приоритетных целей.