爆发
bàofā
1) взрываться, детонировать; взрыв, разрыв; детонация
炸弹爆发 разрыв бомбы
2) извергаться (о вулкане); происходить (о землетрясении); извержение; эруптивный
火山爆发 извержение вулкана
3) разразиться, вспыхнуть (напр., о войне, эпидемии); взрыв, вспышка
爆发战争 разразилась война
ссылки с:
爆bàofā
1) извергаться; извержение
火山爆发 [huŏshān bàofā] - извержение вулкана
2) перен. разразиться; вспыхнуть; взрыв
战争爆发 [zhànzhēng bàofā] - разразилась война
Запущенная сигнальная ракета
Вспышка болезни
Вырваться
детонация; взрыв
взрыв
вспышка; извержение
взрыв
удар; толчок; взрыв; дутьё; извержение
bàofā
① 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山爆发。
② 通过外部冲突的形式而发生重大变化,例如用革命的手段来推翻旧政权,建立新政权。
③ <力量、情绪等>忽然发作;<事变>突然发生:爆发战争。
bàofā
(1) [burst out; break forth]∶有火药或爆炸物的物件, 因爆炸而破裂飞散
火山爆发(指火山内部岩浆突然冲破地壳, 向四处迸出)
(2) [burst into]∶突然发作; 突然发生
院子里爆发出一片欢呼声
bào fā
1) 因火和热而炸裂。
如:「炸弹爆发」。
2) 岩浆突然冲破地壳,向四外迸出。
如:「火山爆发」。
3) 事情或情绪突然而猛烈发生或发作。
如:「爆发中日战事」、「他满肚委屈正无处发泄,被你一顶嘴,所有的不快便爆发出来。」
bào fā
to break out
to erupt
to explode
to burst out
bào fā
erupt; burst (out); break out; blow up; detonate; explode; flare up; outburst:
火山爆发 volcanic eruption
人群中爆发出一片欢呼声。 The crowd burst into cheers.
战争爆发。 The war broke out.
bàofā
1) v. erupt; burst/break out
火山爆发了。 The volcano has erupted.
2) n. explosion
breakout; eruption; outbreak; outburst; explosion
1) 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出。
2) 炸开。
3) 谓发生剧烈冲突而引起重大变化。
4) 忽然发作;突然发生。
частотность: #2970
в самых частых:
в русских словах:
вспыхивание
〔名词〕 闪光, 爆燃, 爆发, 燃炽
высыпание
爆发
загораться
7) (о споре и т.п.) 爆发 bàofā, 激烈 jīliè
припадочный
〔形〕 ⑴发作(性)的, 爆发(性)的. ⑵〈口〉患某种发作性疾病的. ⑶(用作名)припадочный , -ого〔阳〕припадочная, -ой〔阴〕〈口〉患发作性疾病的病人(多指癫痫病患者); ‖ припадочно(用于①解).
эрупция
[天] 爆发
синонимы:
примеры:
爆发起义
вспыхнуло восстание
轰地一声, 地雷爆发
с гулким ударом взорвалась мина
爆发战争
вспыхнула война
美利坚合众国和苏维埃社会主义共和国联盟关于减少爆发核战争危险的措施的协定
Соглашение о мерах по уменьшению опасности возникновения ядерной войны между Союзом Советских Социалистических Республик и Соединенными Штатами Америки
突发;爆发
прорыв
爆发点;热点
очаг напряженности; горячая точка планеты
火山爆发及相关地震活动国际流动预警系统
Международная мобильная система раннего предупреждения о вулканических извержениях и связанной с ними, сейсмической активности
暴发;爆发
1. взрыв ; 2. вспышка ; 3. начало; 4. массовое появление
临界点;爆发点
ощутимый прирост
X射线爆发源
рентгеновский барстер
人群中爆发出一片欢呼声。
The crowd burst into cheers.
战争爆发。
The war broke out.
几乎一开头就爆发出不满情绪。
Disaffection broke out almost from the start.
一阵突然爆发的罕有愤怒使我全身发抖。
An uncustomary access of rage shook my body.
可惜的是好景不常,几个星期以后战争爆发,他们又分手了。
The pity is that their happy days were soon over. A few weeks later the war broke out and they separated again.
海湾战争即将爆发时,美国把后备军召集起来。
The reserve is called out in the U.S.A. when the Gulf War is impending.
欧洲上空乌云密布,战争即将爆发。
Dark clouds were gathering in the skies over Europe. War was soon to break out.
该国政府发出警告如果战争爆发,她将不会置之不理。
The government of this country gave warning that she could not sit idly by in the event of war.
超新星爆发残余遗迹
remnant of supernova explosion; supernova remnant; relic of supernova
谁也不知道这座火山究竟会不会再爆发。
Никто не знает, будет ли этот вулкан извергаться или нет.
火山爆发了。
The volcano has erupted.
改变爆发地区的生态
altering the ecology of outbreak area
金融或货币危机的爆发
резкое проявление финансового или денежного кризиса
专家认为,中国大陆2020年或全面爆发“光棍危机”,将有上千万剩男
специалисты считают, что в 2020 году в материковом Китае возможно разразится "кризис холостяков", когда количество одиноких мужчин достигнет свыше десятка миллионов
爆发了一次严重的饥荒
разразился тяжёлый голод
爆发了战争
грянула война
忍了很久的怨恨爆发了出来
прорвалась долго сдерживаемая обида
爆发了革命
вспыхнула революция
张太太发现了先生衬衫上的唇印,夫妻间爆发激烈的争吵。
Госпожа Чжан обнаружила отпечаток губ на рубашке своего мужа, и между ними вспыхнула ожесточенная ссора.
爆发性脉动(喷气操纵系统发动机推力的)
детонационный импульс (тяги двигателя реактивной системы управления)
火花次序, 爆发次序
порядок искры; парадные искры
8月3日,为支持未能登记为莫斯科市杜马选举的独立候选人,莫斯科爆发了另一场未经政府批准的集会
3 августа в Москве прошла очередная несогласованная акция в поддержку незарегистрированных независимых кандидатов в депутаты Мосгордумы.
第三波新冠疫情爆发
третья волна эпидемии коронавируса
爆发流血冲突
вспыхнул кровопролитный конфликт
我希望迷雾不会因为核弹爆发而变得更可怕。
Надеюсь, что из-за бомбы туман не станет хуже.
警告玩家小心狂热爆发
Предупреждение игроков о вспышке фанатизма
这场突然爆发的爱情流行感冒一定有问题。这可真讨厌,我们的防御力量被大大削弱了!这是对我们安全状况的一个重大威胁。
И все-таки что-то неладно с этой эпидемией любви. Это просто противно, а поскольку это ослабляет нашу защиту, то, ко всему прочему, может представлять угрозу для всех нас.
新近爆发的战争夺走了许多伙伴的性命。
За последние недели мы потеряли многих друзей.
关于战争的走向,你可以随意评说,<class>,但是现在这场战争已经箭在弦上。看看你周围的朋友和家人,问问你自己,如果战争真的爆发,你会为此做些什么,你周围的人会一定会尽其所能地努力生存下来。
Считай ведение войны сколь угодно сомнительным занятием, <класс>, но военная машина уже завертелась. Оглянись на свою семью и друзей и спроси, чем ты можешь помочь им, – ведь все мы попадем в горнило битвы, и надо будет как-то выживать.
还有……这种酒实在是太烈了,在紧要关头还可以当燃料使,只要把它注入我那坦克车的油箱里,整辆坦克都会爆发出无穷的力量!这个小诀窍让我不止一次地化险为夷。
И... этот благословенный напиток горит так, что я могу залить его в топку паровика – и будет такой силовой импульс! Эта тактическая уловка помогала мне выбираться из многих переделок.
爆发工潮
вспыхнули рабочие волнения
正如你所知,占星者与凯尔萨斯的军队之间的冲突已经全面爆发。凯尔萨斯一直将我们视为他愚弄和统治所有血精灵的重大障碍与威胁,并时刻幻想着彻底消灭我们。
Как ты уже, наверное, знаешь, между Провидцами и армией Кельтаса идет война. Кельтас считает, что мы угрожаем его влиянию на эльфов крови, поэтому постоянно преследует нас.
可以确定的是,灰熊丘陵的熊怪身上含有某种污染物质。在这么多年来的和平共处之后,它们之间爆发了部族战争。
Теперь я уверена, что эту скверну распространяют фурболги Седых холмов. Долгие годы они жили в мире, но с недавних пор меж их племенами идет кровопролитная война.
很可能灰熊丘陵的熊怪和沃达希尔一样被污染了。在这么多年来的和平共处之后,它们之间爆发了部族战争。
Возможно, фурболгов Седых холмов затронула та же скверна, что заразила Фордрассил. Иначе я не могу объяснить, почему после стольких лет мира они оказались вовлечены в страшную, братоубийственную войну.
在大战爆发,我们离开自己的村庄之前,索乌塞和我们讲过历史上最巨大的树!
Мы помним, что еще перед большой войной Су-сэй рассказывал нам о большом-пребольшом дереве!
我这里还有一个扰流器,它能摧毁环绕着萨哈达尔的三根管道。一旦管道尽数被毁,萨哈达尔身上的保护力场就会消失。<name>,那样的话,他会爆发出你前所未见的狂暴力量,你将与他展开激烈的战斗。
У меня есть еще один дезинтегратор, способный уничтожить три контура, окружающие Салхадаара. Когда контуры будут уничтожены, защитное поле Салхадаара отключится. Однако за это он обрушит на тебя столь яростный удар, которого даже тебе, <имя>, прежде не приходилось испытывать.
最近,一支名叫灰舌的破碎者氏族奉伊利丹之命,在巴尔里废墟展开了一系列挖掘工作。他们的目标毫无疑问就是当初那些被古尔丹所引发的火山爆发埋入地下的神圣古器。我们必须利用这个机会夺回巴尔里石板。据说,那上面记载着许多卡拉波神殿——也就是黑暗神殿的秘密。
Иллидан приказал сломленным из племени Пеплоустов провести раскопки в руинах Баари, далеко на севере. Они, несомненно, ищут реликвии дренеев. В Баари их было множество до того, как Гулдан похоронил город под лавовыми потоками. Мы должны использовать эту возможность вернуть таблички Баари, текст которых, по слухам, раскрывает секреты храма Карабор... известного сейчас как Черный храм.
你应该跟吉恩·格雷迈恩国王谈一谈。这场灾难爆发以来,他就一直把自己锁在瞭望台中。
Ты <должен/должна> поговорить с Генном. Он уже давно не выходил из своей обсерватории, с самого начала всех этих ужасных событий...
在内战爆发之前,我还亲切地叫他……朋友。
До начала гражданской войны я считал его своим другом.
影月谷中心的火山正是那位可怕的术士古尔丹数十年前的杰作,也因此,它被命名为古尔丹之手。当初,在这里的西南方曾有一座名叫巴尔里的德莱尼村落。火山爆发当日,大多数的村民和许多神圣古器都那场灾难中尽数被火山岩浆淹没,埋入了地底。
Много лет назад чародей Гулдан поднял вулкан посреди Долины Призрачной Луны. Дренейская деревня Баари к юго-западу отсюда, была погребена под потоками лавы, со всеми жителями и хранящимися там ценными артефактами.
此地东南方,就在晶歌森林的东部边缘,有一处名叫自由之林的地方,里面生活着各种生物。受自由之林的影响,这些生物有一个共同点,就是它们对魔法能量的亲和力。它们体内拥有纯净的晶化能量,这种能量一旦爆发,其威力足以杀死我们所有人!
На юго-востоке отсюда, на восточных окраинах леса Хрустальной Песни, есть место, известное как Дикая чаща. В этой чаще живут самые разные существа, непохожие друг на друга. Но у них есть одно общее свойство: они все обладают магической энергией. В каждом из них заключен кристаллический источник чистой энергии. Ее там столько, что, если она по какой-то причине дестабилизируется, может произойти такой мощный выброс, что мы все погибнем!
一定是雷鸣峰的爆发影响了它。你必须将泪水带到火山脚下东南方的纯净月亮井那儿去,在女神之力的保护下,它依然完好无损。
Должно быть, на святыню как-то повлияло извержение Громовой вершины. Пожалуйста, отнеси Слезу к Лунному колодцу чистоты. Это единственное место, еще не затронутое скверной – его охраняет сама сила богини. Он находится на юго-востоке от подножия вулкана.
狮子在草丛间悄无声息地前行,它们生性奸诈且具有极强的爆发力。你可以从狮子身上了解战斗的真谛,而那正是我们需要的精神。
Я говорю о хитрости, силе и коварстве льва, незаметно крадущегося к своей жертве сквозь высокую траву. Пусть они научат тебя тому, как нужно вести эту войну.
一块新的陆地出现在了东部王国的海岸边!一场争夺这座岛屿控制权的战斗已经爆发。
Возле побережья Восточных королевств образовался новый остров – и там идет тяжелая битва за эту землю!
我们的士兵最近历经艰险,身体十分虚弱。他们需要食物,才能应对随时可能爆发的战争。
Моим солдатам в последнее время пришлось туго. Им нужно пополнить силы. А где взять силу, если есть нечего?!
这里释放的能量在野生动物中爆发了,将它们扭曲成强大而不稳定的形态。若是放任它们散布到林地以外,这场变异将使现有的生态系统遭到涂炭,它们会吞噬掉当地的猎物并把相对弱小的自然生物驱赶殆尽。
Силы, бушевавшие здесь, воздействовали и на живую природу, создав новые, нестабильные, но обладающие огромной силой формы жизни. Если позволить им распространиться за пределы этой рощи, баланс всей существующей экосистемы окажется нарушен. Местная жизнь будет вынуждена уступить место более сильным захватчикам.
部落进军石爪山的时候,我注意到有些哨兵变得不正常起来。不久以后,她们的举止行为就开始怪异。当第一根触须从地面爆发出来后,这些病态的哨兵就开始攻击我们。我们很快就丢失了前哨……
Когда Орда маршировала по Когтистым горам, я заметил, что некоторые часовые будто бы чем-то заболели. Потом они начали странно вести себя, а когда из-под земли показалось первое щупальце, больные часовые набросились на нас, и вскоре после этого мы потеряли заставу...
如果他开始爆发,就躲到图加的壳里去。
В случае опасности прячься в панцирь Туги.
你在找一个巨魔?我确实看到过一个,就在战斗爆发之前……他警告了我们,督促我们提高警惕……但一切都太晚了。
Тролль? Я видел одного, как раз перед атакой... Он предупреждал нас об опасности... Но было уже слишком поздно.
这里是希利苏斯,<class>……一片荒芜严酷的废土。现在已经很少有人知道,在古老的年代中,这里曾经爆发过一场宏大的战争,对阵双方是暗夜精灵和一股邪恶的异界力量。现在,这股邪恶力量已经被封印,但我们怀疑它依旧在努力散播……无可形容的恐怖。
Это Силитус, <класс>... суровый пустынный край. Немногие помнят, что там в древности развернулась война между ночными эльфами и злобной, чужеродной силой. Зло было повержено и заключено в оковы, но мы подозреваем, что сейчас некие силы хотят пробудить этот... невыразимый ужас.
早就听说卡利姆多爆发了大规模的异常地震活动,但是我没有料到这里的地壳变迁是如此剧烈!
Я слышала о сильных сейсмических аномалиях в Калимдоре, но я и не догадывалась, что их последствия будут такими обширными!
诅咒爆发后,幸存的村民们躲进了风暴海崖的山林中。
Если вкратце, то после вспышки Проклятия в городе остались выжившие. Они присоединились к беженцам в горах, в Пределе Бури.
如果你能找到足够多的书页,我或许可以了解在狼人的诅咒爆发后这里究竟发生了什么。
Если бы тебе только удалось найти достаточное количество пропавших страниц, чтобы разобрать текст, мы бы узнали, что случилось после эпидемии Проклятия.
我们要用他们的图腾来对付他们!带上我的图腾,进入寒水村。在冬泉熊怪的图腾远处召唤它的力量,大地之怒就会在他们的图腾周围爆发!
Но мы обратим против них их же тотемы! Возьми мой тотем и отправляйся в деревню Зимней Спячки. Поставь его напротив тотемов Зимней Спячки, при этом к ним не приближайся, – тогда на всех, кто стоит рядом с ними, обрушится вся ярость земли!
好啦,我们必须在火山爆发前离开这里!
Так, нужно убираться отсюда, пока не рвануло!
要想找到有效的方法对抗在这里爆发的腐化,我们就要研究它。
Разрушения, вызванные высвобожденными здесь энергиями, должны быть тщательно изучены, если мы хотим найти способ справиться с ними.
近来,我们发现烬石村的村民在数次狼人诅咒的爆发中均幸免于难。
Недавно нам стало известно, что жители деревни Тлеющего Угля пережили вспышку эпидемии Проклятия.
我相信是死亡之翼谋划了魔枢的幻象,他想让我们军团在最脆弱的时候爆发内部冲突。
Я убежден в том, что видение в Нексусе является иллюзией Смертокрыла, специально предназначенной для того, чтобы разжечь распри среди нас в эти смутные времена.
库卡隆是酋长麾下最精锐、最忠诚的战士。他们的出现就说明加尔鲁什也害怕会爆发起义。
Коркронцы – отличные солдаты и верно служат вождю. Их присутствие означает, что Гаррош боится восстания.
在东边野地里的怪物与西边荒原中的野兽间爆发着无休无止的争斗。
Между обитателями восточных джунглей и зверями, населяющими западную пустошь, идет бесконечная война.
昨天,一队守卫在树林中发现了被遗忘者的踪迹。其中几个人回来后出现了染上瘟疫的迹象,就和吉尔尼斯爆发的一样。看来这些被遗忘者想要在灰色哨所里释放瘟疫。
Вчера наши стражники доложили, что в лесах орудуют Отрекшиеся. У нескольких при этом обнаружились симптомы чумы, похожей на ту, от которой мы страдали в Гилнеасе. Похоже, Отрекшиеся хотят напустить свою заразу на заставу.
在疫病爆发之前找出他们的瘟疫箱子,然后摧毁掉!
Отыщи их тайники и уничтожь их, пока нас всех не поразила чума!
是时候让钢铁部落见识一下霜狼氏族团结起来能爆发出多大的力量。
Пора показать Железной Орде, на что способен клан Северного Волка.
墨鳃部族爆发了一场严重的内讧,<race>。刹嗳呼长老喝下了被煞魔腐蚀的潭水,还强迫其他人也这么做。而我反抗之后,村中卫队的太蛇没收了我的仪式法杖并放逐了我。
В Чернильной Жабре великий раскол, <раса>. Старейшина Шай Ху испил оскверненной воды из пруда и заставил остальных последовать его примеру. Когда я попытался препятствовать этому, Орачи из городской стражи забрал у меня ритуальных посох и выгнал меня вон.
战争就要爆发了……
Война скоро начнется...
为了争夺控制权,火焰之地爆发了一场永无休止的战争。在两位有望获胜的炎魔领主中,斯莫德隆比较没有那么仇视凡人。
Прямо сейчас свирепствует жестокая бесконечная война за власть над Огненными Просторами. Из двух претендентов Пеплорон питает к смертным меньшую ненависть.
村民们之间爆发了一种衰弱疾病,这种疾病来自于海洋。
Среди горожан свирепствует тяжелая болезнь, источник которой находится где-то в море.
就像活火山一样随时会爆发 。
Одно движение – и он вспыхнет ревущим пламенем.
在瘟疫爆发前,那里十分繁荣,而且盛产圣水,足以净化最黑暗的魔法。那里也许还有几箱没有用过的圣水,可以供我们使用。
На пике своего величия, еще до чумы, этот город славился святой водой, способной смывать самую темную магию. Возможно, там где-то еще осталась неиспорченная вода, которая должна будет подойти для наших целей.
阿坎多尔就要成熟了。最后一次爆发性成长后,这份馈赠就能彻底成为现实。
Аркандор переходит в фазу зрелости. Еще один этап роста, и он наберет полную силу.
去吧,把它刺激一下,再加上一点魔法的爆发,应该就会起作用了。
Попробуй тряхнуть его. Думаю, физическое воздействие вкупе с магическим должно привести его в чувство.
艾泽拉斯已经奄奄一息。在这场战争爆发以前,名叫萨格拉斯的巨型恶魔一剑刺伤了这颗星球。
Азерот умирает. Перед началом войны огромный демон Саргерас пронзил планету мечом.
如果我没记错的话,战争爆发以后他就一直在沃顿的海滩上度假。他总说自己怀才不遇什么的。
Если память мне не изменяет, с тех пор, как разразилась война, он отдыхает на пляжах Волдуна. Кажется, обиделся на то, что его недооценивают.
根据我的经验,规模如此之大的爆发背后,一定存在着发号施令的主脑。我们的计划是直接冲进去,一路消灭臭虫直至找到它们背后的主脑。
По моему опыту, если их так много, ими наверняка командует какая-нибудь "королева жуков". Мы пойдем туда и будем убивать жуков направо и налево, пока не найдем главного жука.
早年间,寒冬女王本人曾亲自照料林地。她触碰过的一切都爆发出生机和力量。即使是她走过的大地也一样。
Давным-давно за рощами ухаживала сама Королева Зимы. Все, чего она касалась, немедленно шло в рост. Сама земля оживала у нее под ногами.
如果晋升堡垒和玛卓克萨斯之间爆发战争,我们都将遭受磨难。
Если начнется война между Малдраксусом и Бастионом, пострадаем мы все.
我也希望奥雷迪尔的药剂能治愈蕾拉,但恐怕它只能起到阻止疾病在她体内扩散的作用。我们必须找到更有效的解药!幸好,奥雷迪尔跟我说过,万一他的药剂失败,还有其他的方子。
月神之泪是一种只能在伊瑞斯湖找到的石头,那地方就位于阿斯特兰纳的东北方,在雷鸣峰爆发的时候被毁掉了。奥雷德尔说那种石头可以清洗掉腐蚀的力量。
求求你,<name>,帮我把月神之泪带来,愿它能治好我孩子的病!
月神之泪是一种只能在伊瑞斯湖找到的石头,那地方就位于阿斯特兰纳的东北方,在雷鸣峰爆发的时候被毁掉了。奥雷德尔说那种石头可以清洗掉腐蚀的力量。
求求你,<name>,帮我把月神之泪带来,愿它能治好我孩子的病!
Я надеялся, что лекарство Орендила спасет Релару, но, боюсь, оно лишь немного ослабило болезнь, поселившуюся в теле моей дочери. Мы должны найти более мощное средство! К счастью, Орендил говорил мне, какие еще он попытается применить лекарства, если первое не поможет.
Слеза Элуны – это такой камень, который можно найти только в одном месте – у обмелевшего озера Ирис, уничтоженном при извержении вулкана Громовой Вершины. Оно находится к востоку от Астранаара. Орендил сказал, что этот камень снимает порчу... прошу тебя, <имя>, принеси мне Слезу Элуны, и да покончит она с болезнью моей дочери!
Слеза Элуны – это такой камень, который можно найти только в одном месте – у обмелевшего озера Ирис, уничтоженном при извержении вулкана Громовой Вершины. Оно находится к востоку от Астранаара. Орендил сказал, что этот камень снимает порчу... прошу тебя, <имя>, принеси мне Слезу Элуны, и да покончит она с болезнью моей дочери!
<你无法读懂文字,但图画表明你应该以某种顺序激活一系列装置。>
<暮光伪经的其中一节被翻译成了现代文:>
起初,渊远黑暗。
仇恨爆发,就有了火。
伤结了痂,便是土。
痛苦的哭号诞生了风。
天上所渗下的,乃是泪的海洋。
我们生于阴暗,
所知的天地皑皑,
是为愤怒、伤害、痛苦和悲哀。
<暮光伪经的其中一节被翻译成了现代文:>
起初,渊远黑暗。
仇恨爆发,就有了火。
伤结了痂,便是土。
痛苦的哭号诞生了风。
天上所渗下的,乃是泪的海洋。
我们生于阴暗,
所知的天地皑皑,
是为愤怒、伤害、痛苦和悲哀。
<Текст вы прочитать не можете, но схемы указывают на то, что устройства вокруг вас необходимо включать в определенном порядке.>
<Один из абзацев Апокрифа оказывается переведенным на понятный вам язык:>
Вначале была тень вечная.
Затем вспыхнула ненависть – и появился ОГОНЬ.
Раны затянулись шрамами, так возникла ЗЕМЛЯ.
Крики боли породили воющий ВЕТЕР.
Небеса наполнили моря своими СЛЕЗАМИ.
Все мы блуждаем в сумерках.
Мир, каким мы его знаем, выстроен на ярости, боли, мучениях и скорби.
<Один из абзацев Апокрифа оказывается переведенным на понятный вам язык:>
Вначале была тень вечная.
Затем вспыхнула ненависть – и появился ОГОНЬ.
Раны затянулись шрамами, так возникла ЗЕМЛЯ.
Крики боли породили воющий ВЕТЕР.
Небеса наполнили моря своими СЛЕЗАМИ.
Все мы блуждаем в сумерках.
Мир, каким мы его знаем, выстроен на ярости, боли, мучениях и скорби.
借助风史莱姆被打破的时候爆发的气流,说是能一下子飞得很高很高,真想试试看哪——
Если проткнуть слайма, то он оттолкнёт тебя ооочень высоко. Всегда хотела попробовать!
爆发激战
вспыхнули ожесточённые бои
施放元素爆发后,每2秒为队伍中所有角色(不包括自己)恢复2点元素能量。该效果持续6秒,无法叠加。
Использование взрыва стихии восстанавливает 2 ед. энергии остальным членам отряда (но не выбранному персонажу) каждые 2 сек. в течение 6 сек. Эффект не может складываться.
啊…真有意思。布局阶段压抑得越平静,最终爆发出的混乱就越激烈…
Замечательно. Чем больше Цисин хотят замять эту ситуацию, тем сильнее всё погружается в хаос.
无论是元素战技,还是元素爆发,甚至是普通攻击的效果,都可以通过消耗特殊物资提升。
С помощью расходуемых материалов можно увеличить урон элементальных навыков, взрывов стихий и обычных атак.
爆炎树的力量爆发了!
Силы Пиро орхидеи взорвались!
罗莎莉亚的特色料理。看似「黑暗」的荆棘让人不知从何下手,经过一番折腾去除装饰,试着品尝时,香嫩的鸡肉竟然爆发出了惊人的美味。你的神情尽数落在罗莎莉亚眼里,她似乎对你的反应很满意。
Особое блюдо Розарии. Из-за тёмных колючек люди не знают, как к нему подступиться. Когда, намучившись, дегустатор убирает украшения и пробует кусочек... Нежная ароматная курятина неожиданно взрывается букетом пьянящего вкуса. Розария точно отмечает ваше настроение и, кажется, она довольна реакцией.
通过消耗某些资源,可以为角色的元素战技、元素爆发,甚至普通攻击提升等级。
Для повышения уровня элементальных навыков, взрывов стихий и даже обычных атак требуются определённые материалы.
急冻树的力量即将爆发!
Силы Крио папоротника сейчас взорвутся!
在15秒内,施放5次元素爆发。
Активируйте 5 Взрывов стихий за 15 сек.
元素爆发
Искусство Камисато: Соумэцу
键:元素爆发
: Взрыв стихии
她的元素爆发可以召唤雷兽之盾,并在普通攻击或重击时释放一道跃动于敌人间的闪电,造成雷元素伤害。
Взрыв стихии Бэй Доу создаёт Громовой щит. Пока он активен, обычные и заряженные атаки сопровождаются ударяющими во врагов молниями, наносящими Электро урон.
为方便体验角色的元素爆发,试用的关卡中会有额外的元素晶球掉落。
Для облегчения испытания взрыва стихии персонажа на пробном уровне будут выпадать дополнительные элементальные сферы.
冷却缩减能减少元素战技、元素爆发的冷却时间。
Уменьшает время отката элементального навыка и взрыва стихии.
他的元素爆发可以自天空降下星岩,对敌人造成岩元素伤害,并使敌人进入「石化」状态,限制敌人的行动。
Его взрыв стихии призывает метеорит, который падает с неба, нанося врагам Гео урон и накладывая на них обездвиживающий статус Окаменение.
刻晴的元素爆发乃是她的通神剑式,此剑仿若让人化作多条雷光,能斩落天街诸星。
Взрыв стихии Кэ Цин демонстрирует всесилие её волшебного клинка: он будто превращает её во множество молний, которые способны даже сбить звёзды с небесного свода.
阿贝多的元素爆发会在前方造成岩元素范围伤害。如果附近存在阳华领域,元素爆发会在其内生成造物「生灭之花」并引爆来攻击敌人。
Взрывом стихии Альбедо наносит Гео урон по площади перед собой. Взрыв стихии в области действия Цветка солнца создаст Цветок жизни и смерти, который, разрываясь, наносит врагам урон.
他的元素爆发可以召唤协同雷泽一起攻击的雷狼,并提升攻击速度。
Взрыв стихии пробуждает его внутреннего волка, который сражается вместе с Рэйзором и повышает скорость атаки.
在释放元素爆发时,她会投掷烈酒,产生酒雾领域,为领域范围的友方角色回复生命值,并持续对敌人造成冰元素伤害。
Во время взрыва стихии Диона бросает бутылку крепкого алкоголя, окутывая область винным туманом. Внутри области дружественные персонажи восстанавливают здоровье, враги же получают периодический Крио урон.
她元素战技展开的璇玑屏可以造成岩元素伤害并阻挡敌人的投射物,而元素爆发则可以在瞬间发射众多宝石一同攻击敌人。
Её элементальный навык создаёт Нефритовую ширму, наносящую Гео урон и блокирующую выпускаемые врагами снаряды. Взрыв стихии мгновенно выпускает множество самоцветов, наносящих врагу урон.
她的元素爆发会字面意思的爆发出音波及炙热的烈焰,对敌人造成物理与火元素的伤害。
Взрыв стихии Синь Янь буквально сносит врагов звуковой волной, сопровождаемой бушующим пламенем. Данная атака наносит физический и Пиро урон.
甘雨的元素爆发会召唤冰灵珠。冰灵珠在一段时间内持续降下大范围的冰棱攻击敌人。
Взрыв стихии Гань Юй призовёт Священную Крио жемчужину. Она некоторое время будет поливать врагов осколками льда, нанося Крио урон по большой площади.
芭芭拉可以通过元素战技为队友恢复生命;在歌声之环持续的时间里,芭芭拉的攻击都有可能为全队提供更有效的治疗。而她的元素爆发则可以瞬间治好大家的伤口。
Барбара может восстанавливать здоровье товарищам с помощью своего элементального навыка, а её атаки во время действия Кольца мелодии помогают лечить остальных членов отряда более эффективно. Взрыв стихии Барбары моментально заживляет все раны.
行秋的元素战技击中敌人时,会生成保护自己和同伴的「雨帘剑」。而他的元素爆发则可以展开「虹剑势」,在一瞬间生成最大数量的「雨帘剑」,同时「虹剑势」也可以响应行秋和同伴的攻击,连携制敌。
Поражая врагов, элементальный навык Син Цю призывает Мечи дождя, которые защищают его и его союзников. Взрыв стихии Син Цю активирует «Радужную стойку», которая немедленно призывает максимальное количество Мечей дождя, прорезающихся сквозь его врагов.
她的元素战技可以将敌人聚集在地面一处,而她的元素爆发在牵引敌人的同时,会周期性地产生外扩型的风浪攻击。
Её элементальный навык способен собрать врагов в одном месте, в то время как её взрыв стихии привлекает врагов, периодически атакуя их охватывающими большую область волнами Анемо.
他的元素爆发可以召唤巨大的灵刃,对敌人造成冰元素伤害。
Его взрыв стихии призывает огромное Духовное лезвие, наносящее Крио урон.
他也可以使用元素爆发,将敌人聚集在一处来制造破绽。敌人被真空压吸在半空中时,是绝好的攻击时机。
А воспользовавшись взрывом стихии, Венти может с помощью вихря собрать врагов вместе в воздухе, делая их удобной целью для других членов отряда.
远程模式下的他瞄准射击会为命中的敌人添加断流效果。近战攻击命中断流的敌人时,能触发额外的伤害。此时的元素爆发可以对范围内的敌人全部追加断流。
В режиме дальнего боя его прицельный выстрел накладывает на врага статус Отлив. Враги с данным статусом получают дополнительный урон от рукопашных атак. Взрыв стихии, активированный в режиме дальнего боя, накладывает статус Отлив на всех врагов, попавших в радиус атаки.
他的元素战技可以使自己进入更擅长的近战姿态,此时普通攻击会对敌人造成水元素伤害。此时元素爆发可以引爆范围内敌人身上的断流印记。
Элементальный навык Тартальи позволяет ему перейти в режим ближнего боя, и тогда его обычные атаки будут наносить Гидро урон. Взрыв стихии, активированный в данном режиме, вызовет взрыв всех врагов, попавших в радиус атаки и имеющих статус Отлив.
我不能坐视战争爆发!我找到我的朋友吉安娜,她向来支持我。
Я не мог этого допустить! Поэтому я обратился к Джайне — ведь она всегда меня поддерживала.
疯狂的命运:法力爆发
Злая судьба: взрыв маны
阿库姆经常发生地震或火山爆发。要想在这生活,就得时刻对两者保持警惕。
Чтобы выжить среди внезапных землетрясений и яростных извержений Акума, нужен здоровый страх и перед тем, и перед другим.
「橄榄树提前发芽?好兆头。一群乌鸦?不怎么好。山脉爆发?糟糕。非常非常糟。」 ~街头先知亥菈
«Олива рано зацвела? Добрый знак. Стая ворон? Не очень хорошо. Гора взорвалась? Плохо. Очень, очень плохо». — Гира, уличный оракул
「当初马钦迪境内爆发针对都城的反抗斗争时,昂度空境便是争夺焦点。其中当然布有各式致命陷阱。」 ~海户探陷人尼斯达
«Небесный Анклав Онду был центром восстания против столицы в Макинди. Само собой, они мастерили смертельные ловушки». — Нис Дал, искатель ловушек из Мореграда
当强大元素诞生时,洛温地表为之猛烈爆发。 炎身利用其落尘掩护好深入敌境。
Когда в Лорвине рождаются великие элементали, земная кора содрогается от мощных взрывов. Пламенники используют выпадающие осадки как прикрытие во время своих вылазок на вражескую территорию.
它的低吼会爆发出不羁的野火。
В его рыке слышен рев необузданного лесного пожара.
炽血求道者练习将自身怒气汇集蓄积体内,直到能爆发出猛烈一击。
Адепты стихии огненной крови учатся копить ярость внутри себя, а потом выпускать ее в одной сокрушительной атаке.
晶石的响声有如末世挽歌,让大地随此节奏爆发。
Земля разверзлась в такт гудению эдра — скорбному плачу о последних днях.
西瓦的火山爆发所造成的危险,有时不仅是熔岩奔流而已。
Иногда извержение в Шиванских горах производит на свет нечто более опасное, чем обычную реку расплавленной лавы.
它将爆发力包在石般坚硬的皮肤内。
Его каменная кожа удерживает взрыв внутри.
面对托米尔的庞巨地蚋虫,沃泽尔召唤塞哥维亚天使相抗~多重宇宙间破坏性最小的一场战事由此爆发。
Когда Ворцель бросила сеговийских ангелов в бой с комарами из Гаргантикари, которых призвал Томил, разразилось одно из наименее разрушительных в Мультивселенной сражений.
「将愤怒怀抱胸间,以仇怨滋养恨意,你就能向敌人爆发巨龙之怒。」 ~龙语祭师托莫
"Затаи в сердце ярость, подпитывай боль ненавистью знай, ты можешь обрушить на врагов своих гнев дракона". — Томор, шаман, говорящий на языке драконов
消灭目标山脉。岩峰爆发对该地的操控者造成3点伤害。
Уничтожьте целевую Гору. Горное Извержение наносит 3 повреждения игроку, контролирующему ту землю.
选择目标生物或牌手。抓三张牌,然后弃一张牌。智慧爆发对该生物或牌手造成若干伤害,其数量等同于所弃之牌的总法术力费用。
Выберите целевое существо или игрока. Возьмите три карты, затем сбросьте карту. Гениальный Удар наносит тому существу или игроку повреждения, равные конвертированной мана-стоимости сброшенной карты.
将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。殓房爆发对目标生物或牌手造成若干伤害,其数量等同于以此法移回之牌的力量。
Верните целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку. Прорыв из Морга наносит целевому существу или игроку повреждения, равные силе карты, возвращенной таким образом.
没顶爆发对目标生物造成5点伤害。
Поглощающее Извержение наносит 5 повреждений целевому существу.
拉尔的爆发对任意一个目标造成3点伤害。检视你牌库顶的两张牌。将其中一张置于你手上,另一张则置入你的坟墓场。
Вспышка Рала наносит 3 повреждения любой цели. Посмотрите две верхние карты вашей библиотеки. Положите одну из них в вашу руку, а другую — на ваше кладбище.
在叙述无产阶级发展的最一般的阶段的时候,我们循序探讨了现存社会内部或多或少隐蔽着的国内战争,直到这个战争爆发为公开的革命,无产阶级用暴力推翻资产阶级而建立自己的统治。
Описывая наиболее общие фазы развития пролетариата, мы прослеживали более или менее прикрытую гражданскую войну внутри существующего общества вплоть до того пункта, когда она превращается в открытую революцию, и пролетариат основывает свое господство посредством насильственного ниспровержения буржуазии.
目标对手展示其牌库顶牌。 脑力爆发对该玩家与每个由他操控的生物各造成伤害,其数量等同于所展示之牌的总法术力费用。 如果以此法展示出地牌,则将脑力爆发移回其拥有者手上。
Целевой оппонент показывает верхнюю карту своей библиотеки. Мозговое Извержение наносит повреждения, равные конвертированной мана-стоимости показанной карты, тому игроку и каждому существу под его контролем. Если таким образом показывается карта земли, верните Мозговое Извержение в руку его владельца.
使用黏性炸弹之后马上用聚焦光线,可以打出很高的伤害爆发。
Используйте «Направленный луч» сразу после применения «Бомб-липучек», чтобы нанести значительный урон за короткое время.
红卫人对毒素有50%的抗性。他们可以使用潜能爆发来在短时间内快速恢复耐力。
Редгарды имеют 50%-ю сопротивляемость ядам. Они используют Ярость боя, чтобы быстро восстанавливать запас сил.
看了我在阿提乌斯农场的凝灰鬼身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到乌石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让乌石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
看了我在阿提乌斯农场的灰烬魔身上找到的笔记后,维黎施队长显得很担心。笔记中提到鸦石镇东南方一座废弃的帝国要塞“霜蛾堡垒”。据他说,那座堡垒自从红山爆发后就遭到废弃至今。他派我去霜蛾堡垒杀死写下这份笔记的作者伐克思·卡里乌斯将军,让鸦石镇免受他的威胁。
Капитана Велета встревожила странная записка, найденная на трупе порождения пепла на ферме Аттия. В ней упоминается форт Морозного Мотылька, это руины имперской крепости к юго-востоку от Вороньей Скалы. По его словам, форт заброшен со времени извержения Красной горы. Велет послал меня в форт Морозного Мотылька, чтобы расправиться с генералом Фалксом Карием, пока город не пострадал от его действий.
现在红山不断地爆发,它的重要性就不言而喻了。
А теперь, когда Красная Гора постоянно извергается, это важнее, чем когда-либо.
一座老墓穴吧,我想。之前红山爆发时引起了地震,裂缝应该是那样形成的。
Думаю, в древнюю гробницу. Должно быть, он открылся после землетрясения, вызванного очередным извержением Красной горы.
很有趣。这代表红山第一次爆发的时候,这座城市就已经沉在水中了。
Интересно. Это позволяет предположить, что город затонул во время первой катастрофы Красной горы.
每次红山爆发后,就会有炙心核落在这里。你去找找撞击的坑洞,或撞碎的石块之类的。
Каждый раз, когда Красная гора извергается, несколько штук падает где-то здесь. Ищи небольшие кратеры, торчащие из земли камни, ну, в этом роде.
两百年前,当红山爆发的时候,灰烬跟石块被喷至数百哩远。
Когда почти двести лет назад произошло извержение Красной Горы, на сотни миль вокруг все было усыпано пеплом и камнями.
尼洛施大师认为炙心核也许是两百年前,当红山爆发时,从火山内部喷发出去的碎块。
Мастер Нелот полагает, что это могут быть осколки из глубин Красной горы, заброшенные сюда двести лет назад во время большого извержения.
我不清楚。听说这座老农场原本属于帝国,红山爆发后这里就被毁掉了。
Не знаю. Мне говорили, что это очень старая ферма, еще со времен Империи, и что там все погибли во время извержения Красной горы.
你应该想像得到,红山爆发对索瑟海姆造成很大的破坏。
Ну, ты же понимаешь, после извержения Красной горы всему Солстейму туго пришлось.
火山爆发几乎把它们灭种了。
Почти все погибли при извержении вулкана.
红山爆发的时候我还是个小女孩。尼洛施大师那时候就已经很老了。
Я была юной девушкой, когда случилось извержение Красной горы. Мастер Нелот уже тогда был стар.
你进不去。自从战争爆发后他们就把那地方看得很死。
Внутрь, правда, не пробраться. Они все накрепко запирают с самого начала войны.
看看四周吧,我勉勉强强也才维持了这个简陋的地方。战争爆发了也不过如此。
Да посмотри вокруг, я и так еле свожу концы с концами. Война меня разорит.
其他人在红之年过后回到了各自的家乡。那一年瓦登费尔爆发了,造成了很大破坏。
Другие вернулись домой после Красного года, когда извержение Вварденфелла вызвало огромные разрушения.
红山爆发之时,在尘风居住的话连呼吸都有困难。所以我们向西迁移。
Когда Красная гора начала извергаться, в Морровинде стало невозможно даже дышать. И мы двинулись на запад.
自从战争爆发后,我们就一直在追捕乌弗瑞克,只不过他总是能巧妙地从我们手中溜走……就好像他事先知道我们会来抓他似的。
Мы с самого начала войны пытаемся поймать Ульфрика, но он всегда ускользал из рук... будто знал, где мы будем.
没人能确定是什么原因。有些人相信红山的爆发造成了很深远的影响,那些影响可能要几年后才察觉到。
Никто не знает причины. Кто-то полагает, что всему виной извержение Красной горы, проявившее себя таким странным образом годы спустя.
不过甚至是刀锋卫士也没料到浩大战争的爆发。我们低估了梭默的实力,以致被他们击败了。
Но даже Клинки не предвидели, что начнется Великая война. Мы недооценили Талмор, и он уничтожил нас.
呃……在火山爆发期间我逃离了尘风,来到了这里……我家族购买了这座农场,这是我们唯一剩下的资产了。
Ну, после того как я бежала из Морровинда во время извержения, я добралась сюда... моя семья купила эту ферму, и это все, что у нас осталось.
只要战争一有爆发的迹象,我就会躲在舒适的房中,等待它结束,你不必担心。
Ну, при первых же звуках битвы я спокойно сяду у себя дома и буду ждать, пока она кончится, не волнуйся.
上次讨论这个问题是在这该死的战争爆发之前。那个时候情况可不一样。
Последний раз мы обсуждали с ним это дело еще до начала войны. Тогда все было по-другому.
我在高吼修道院待了将近十年,学习吼声之道。然后浩大战争爆发了……我不能束手旁观。
Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне.
瓦登费尔的红山爆发了。说的时候要准确一点,乔恩。
Произошло извержение Красной горы во Вварденфелле. Постарайся отвечать точнее, Йорн.
我没得选择。当尘风的红山爆发之时,莫拉格帮成员都逃走了……分散各地(原文为九风,系将尘风九城作比喻)。
У меня не было выбора. Когда произошло извержение Красной горы в Морровинде, члены Мораг Тонг бежали... рассеялись по девяти ветрам.
我很怀念灰鬃氏族和战狂氏族和平相处的日子。自从战争爆发以后,我们就针锋相对了。
Эх, я помню, когда-то Серые Гривы и Сыны Битвы жили в мире. А как война началась, так мы друг другу в горло готовы вцепиться.
我太生气了,我快爆发了!
Я такая злая, что сейчас лопну!
每次红山爆发后,就会有心石落在这里。你去找找撞击的坑洞,或撞碎的石块之类的。
Каждый раз, когда Красная гора извергается, несколько штук падает где-то здесь. Ищи небольшие кратеры, торчащие из земли камни, ну, в этом роде.
两百年前,当红山爆发的时候,灰烬跟石块被喷至数百里远。
Когда почти двести лет назад произошло извержение Красной Горы, на сотни миль вокруг все было усыпано пеплом и камнями.
尼洛施大师认为心石也许是两百年前,当红山爆发时,从火山内部喷发出去的碎块。
Мастер Нелот полагает, что это могут быть осколки из глубин Красной горы, заброшенные сюда двести лет назад во время большого извержения.
我们在那里建立了几座大城,像是维威克城跟奥德鲁恩。现在大多已经被摧毁了,不是被红山爆发就是被阿尔贡人袭击。
Мы построили прекрасные города, вроде Вивека и Альдруна. Большинство из них погибло - во время извержения Красной Горы или во время аргонианского вторжения.
你应该想象得到,红山爆发对索瑟海姆造成很大的破坏。
Ну, ты же понимаешь, после извержения Красной горы всему Солстейму туго пришлось.
你是进不去的。自从战争爆发后他们就把那地方看得很死。
Внутрь, правда, не пробраться. Они все накрепко запирают с самого начала войны.
其他的则在红色年代后回到了各自的家乡。那一年瓦登费尔火山爆发,造成了很大的破坏。
Другие вернулись домой после Красного года, когда извержение Вварденфелла вызвало огромные разрушения.
那是这场战争爆发的原因了。帝国没办法坐视不理。一旦领主之间互相开战,那我们就又回到段糟糕的就日子了。
Из-за этого война и началась. Империя не могла закрыть глаза на такое. Если ярлы начали друг друга убивать - значит, вернулись старые жестокие времена...
红山爆发之时,在晨风省居住的话连呼吸都有困难。所以我们向西迁移。
Когда Красная гора начала извергаться, в Морровинде стало невозможно даже дышать. И мы двинулись на запад.
很多年前,横跨天际的第一次遭遇战爆发的时候,莉莉雅加入了风暴斗篷。我真为她感到骄傲。
Лилия ушла к Братьям Бури много лет назад, когда в Скайриме впервые начались волнения. Я так ею гордился.
自从战争爆发后,我们就一直在追捕乌弗瑞克,可他总能巧妙的从我们手中溜走……就像他知道我们会来抓他似的。
Мы с самого начала войны пытаемся поймать Ульфрика, но он всегда ускользал из рук... будто знал, где мы будем.
没人能确定是什么原因。有些人相信红山的爆发造成了很深远的影响,那些影响只有在几年后才能察觉到。
Никто не знает причины. Кто-то полагает, что всему виной извержение Красной горы, проявившее себя таким странным образом годы спустя.
呃……在火山爆发期间我逃离了晨风省,来到了这里……我家族购买了这座农场,这是我们唯一剩下的资产了。
Ну, после того как я бежала из Морровинда во время извержения, я добралась сюда... моя семья купила эту ферму, и это все, что у нас осталось.
我在高吼修道院待了将近十年,学习龙吼之道。然后浩大战争爆发了……我不想错过它。
Почти десять лет провел я на Высоком Хротгаре, учился Пути Голоса. А потом пришла Великая война... И я не смог остаться в стороне.
你要我把一条龙放进城市中心?何况内战随时会爆发?
Ты хочешь, чтобы я пустил дракона в сердце моего города, когда у меня на пороге война?
我没得选择。当晨风省的红山爆发之时,魔拉格堂成员都逃走了……分散在九大领地各处。
У меня не было выбора. Когда произошло извержение Красной горы в Морровинде, члены Мораг Тонг бежали... рассеялись по девяти ветрам.
在每个敌方英雄脚下创造符文。符文将在1.75秒后爆发,造成137~~0.04~~点伤害并使其昏迷1.75秒。
Создает демоническую руну под каждым героем противника. После паузы в 1.75 сек. руны взрываются, нанося 137~~0.04~~ ед. урона и оглушая цели на 1.75 сек.
把圣光注入一名友方英雄,在1.5秒后爆发,对敌人造成150~~0.04~~点伤害并使其昏迷1.25秒。每击中一名敌方英雄,目标就获得一个可吸收165~~0.04~~点伤害的护盾,持续5秒。
Наполняет союзного героя силой Света. Спустя 1.5 сек. происходит взрыв, наносящий противникам 150~~0.04~~ ед. урона и оглушающий их на 1.25 сек.Цель получает щит прочностью 165~~0.04~~ ед. за каждого пораженного героя противника. Время действия – 5 сек.
毁灭巨龙: 万物尽焚对敌方英雄所造成伤害的75%转化为对死亡之翼的治疗。灭世者:熔岩爆裂对敌方英雄所造成爆发伤害的150%转化为对死亡之翼的治疗。
Сокрушитель: «Испепеление» восполняет Смертокрылу здоровье в объеме 75% урона, нанесенного героям.Разрушитель миров: взрывы от «Выброса лавы» восполняют Смертокрылу здоровье в объеме 150% урона, нанесенного героям.
激活后从蠕行煞魔的爆发点施放魔噬
Позволяет использовать «Хрум» в области взрыва «Ужаса».
激素爆发
Еще!
使蠕行煞魔的爆发伤害提高40%。任务:用一次蠕行煞魔的爆发击中3名敌方英雄。奖励:永久使蠕行煞魔的爆发伤害额外提高25%,并使蠕行煞魔的爆发造成的减速效果提高15%。
Увеличивает урон от взрыва «Ужаса» на 40%. Задача: поразите 3 героев одним взрывом «Ужаса».Награда: урон от взрыва «Ужаса» увеличится еще на 25% до конца матча, а замедление от взрыва «Ужаса» усилится на 15%.
在蠕行煞魔爆发后的2秒内,可以激活此技能在爆发区域内施放一次魔噬。被该次魔噬击中的敌方英雄移动速度降低70%,持续1.5秒。
В течение 2 сек. после взрыва «Ужаса» позволяет применять «Хрум» в области взрыва. «Хрум» замедляет пораженных героев на 70% на 1.5 сек.
任务:强化蠕行煞魔爆发
Задача: усильте взрыв «Ужаса».
毁灭巨龙:在万物尽焚击中敌方英雄后,死亡之翼每秒对周围的敌人造成12~~0.04~~点伤害,持续8秒。最多可以叠加4次。灭世者:熔岩爆裂的爆发伤害提高125%。
Сокрушитель: поразив героя «Испепелением», Смертокрыл наносит 12~~0.04~~ ед. урона в секунду находящимся рядом противникам в течение 8 сек. Суммируется до 4 раз.Разрушитель миров: увеличивает урон от взрыва «Выброса лавы» на 125%.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
爆发之怨
爆发之恨
爆发之毒
爆发之种
爆发之魂
爆发云
爆发余量
爆发信号
爆发内燃机
爆发冲程
爆发冲程, 工作冲程
爆发冲突
爆发凝灰岩
爆发出一阵掌声
爆发出来
爆发力
爆发力学
爆发功
爆发功爆炸功
爆发动力学
爆发压力
爆发双星
爆发反应
爆发变星
爆发和瞬变源试验设备
爆发地区
爆发型病态人格
爆发增长
爆发声
爆发定律
爆发宝珠
爆发室
爆发岩筒
爆发延迟阶段
爆发式侵入
爆发式打夯机
爆发式捣固机
爆发式物种形成
爆发式进化
爆发性
爆发性云带
爆发性人格特性
爆发性减压
爆发性周期
爆发性失压
爆发性性格
爆发性振荡
爆发性损伤
爆发性核裂变
爆发性植生
爆发性火
爆发性的
爆发性的减压
爆发性的减压爆发性减压
爆发性脊髓炎
爆发性起搏电位
爆发性过程
爆发性运动
爆发性进化
爆发恐惧
爆发恐惧烈焰
爆发抑制
爆发护肩
爆发拱
爆发拱日珥
爆发指令
爆发指数
爆发提前
爆发放电
爆发日珥
爆发时漏气
爆发时间
爆发星
爆发星系
爆发暗影
爆发期
爆发期间
爆发核合成
爆发次序
爆发污泥
爆发油
爆发活门
爆发流产
爆发流行
爆发浊音
爆发温度
爆发游行
爆发潜能腰带
爆发激光器
爆发火山
爆发火山堆
爆发火山锥
爆发炸药
爆发点
爆发烈焰
爆发物
爆发生命之种
爆发界限
爆发的地狱火核心
爆发的声音
爆发的映像
爆发的熔灵
爆发目标
爆发相
爆发神经元
爆发种荚
爆发簇射
爆发米粒
爆发精华
爆发级龙卷风
爆发耀斑
爆发能量卷轴
爆发腐蚀
爆发药
爆发药包
爆发行程
爆发行程爆发冲程爆炸冲程
爆发角砾岩
爆发记录器
爆发货币危机
爆发软泥
爆发辅音
爆发连射
爆发速度
爆发链
爆发间超极化
爆发间隔
爆发集落
爆发集落形成单位
爆发音
爆发高度
похожие:
传爆发
不爆发
大爆发
海潮爆发
民怨爆发
脓疮爆发
烈焰爆发
连珠爆发
坟墓爆发
成对爆发
急速爆发
火炬爆发
痛苦爆发
肉肉爆发
冥殇爆发
植生爆发
大地爆发
火山爆发
情绪爆发
内爆发音
无羁爆发
琥珀爆发
提前爆发
激光爆发
鲜血爆发
细菌爆发
种群爆发
风暴爆发
元素爆发
异生爆发
回荡爆发
陈腐爆发
色球爆发
生命爆发
瘟疫爆发
触须爆发
危机爆发
社区爆发
狂热爆发
碎片爆发
玷污爆发
梦魇爆发
噪暴爆发
不爆发的
狂乱爆发
冰霜爆发
失血爆发
寰宇爆发
个性爆发
疯狂爆发
魔力爆发
山洪爆发
孵化爆发
院内爆发
呼吸爆发
痛楚爆发
水之爆发
臆幻爆发
寒武爆发
兴奋爆发
智慧爆发
瞬发爆发
气态爆发
神性爆发
脾气爆发
荆棘爆发
流星爆发
魔刺爆发
毒素爆发
剧烈爆发
静电爆发
奥术爆发
煞能爆发
恶魔爆发
慢漂爆发
怒气爆发
狂搅爆发
光球爆发
脓水爆发
狂风爆发
脑力爆发
绝望爆发
岩峰爆发
彗星爆发
岩浆爆发
专注爆发
疾病爆发
战争爆发
异界爆发
过早爆发
疫病爆发
潜能爆发
族人爆发
疫情爆发
时空爆发
混乱爆发
殓房爆发
完全爆发
精神爆发
污水爆发
寒冰爆发
重复爆发
没顶爆发
向后爆发
炸弹爆发
火焰爆发
遏制爆发
光明爆发
偏振爆发
脉冲爆发
复仇爆发
音速爆发
邪恶爆发
晋升爆发
再生爆发
幽影爆发
新星爆发
邪焰爆发
巨石爆发
林火爆发
情感爆发
动能爆发
瞬时爆发
中子爆发
自然爆发
傲慢爆发
软泥爆发
暗影爆发
印记爆发
幼蛛爆发
毒药爆发
腐肉爆发
简单爆发
孢子爆发
疟疾爆发
恨意爆发
蒸汽爆发
心能爆发
腐蚀爆发
病毒爆发
射电爆发
寒冷爆发
太阳爆发
速度爆发
聚气爆发
癔病爆发
黑暗爆发
速漂爆发
折磨爆发
猛烈爆发
混合爆发
寒潮爆发
相位爆发
缓慢爆发
灾厄爆发
经验爆发
黑血爆发
潜在爆发
赤红爆发
充血爆发
精华爆发
圣印爆发
嫌恶爆发
恶毒爆发
人品爆发
学识爆发
剧毒爆发
邪能爆发
大爆发学说
快漂移爆发
榴弹爆发药
玄武岩爆发
圣烛节爆发
X射线爆发
超新星爆发
微波大爆发
防爆发动机
充能心能爆发
爆轰, 爆发, 起爆