牛奶
niúnǎi
молоко (коровье)
捋牛奶 доить корову
niúnǎi
(коровье) молокоКоровье молоко
Коровье молоко
Кувшин молока
молоко
молоко
молоко
коровье молоко; коровый молоко; молоко
niúnǎi
коровье молоко从母牛乳腺中分泌出来的乳汁。由水分、蛋白质、脂肪、乳糖、灰分及维生素等组成,营养丰富。
niúnǎi
[milk] 母牛的乳腺分泌出的白色或略带黄色的流汁, 用来哺育它们的幼畜, 其中含有成为悬浮状的各种不同比例的脂肪、 蛋白质、 糖和无机盐
niú nǎi
cow’s milk
CL:瓶[píng],杯[beī]
niú nǎi
milk; milchigs:
鲜牛奶 fresh milk
niúnǎi
cow's milk
我睡前喝一杯牛奶。 I drink a glass of milk before going to sleep.
母牛的奶水,又称牛乳。
частотность: #6303
в самых частых:
в русских словах:
коровий
коровье молоко - 牛奶
молоко. . .
(复合词前一部分)表示“乳”、“牛奶”、“乳品”之意, 如: молокомер 量乳器. молокогонный 催奶的.
синонимы:
примеры:
牛奶泄了
молоко стало жидким (было разбавлено)
捋牛奶
доить корову
挤牛奶
выдаивать молоко, доить
牛奶上结了一层皮
на молоке образовалась пенка
牛奶上面绷了皮儿
молоко затянулось пенкой
晚上喝牛奶,不但有助于睡眠,而且有助于人体对其营养成份的吸收。
Питьё молока на ночь способствует не только хорошему сну, но и усвоению питательных веществ.
一瓶牛奶
бутылка молока
牛奶煮开了
молоко вскипятилось
喝点牛奶
выпить молока
把牛奶放在冰箱里
держать молоко в холодильнике
再往玻璃杯里添上些牛奶
долить молока в стакан
浓厚的牛奶
жирное молоко
把牛奶煮沸
вскипятить молоко
带牛奶的咖啡
кофе с молоком
牛奶冰琪淋
молочное мороженое
勉强喝了半杯牛奶
нехотя выпил полстакана молока
请倒出一点牛奶
налейте, пожалуйста, немного молока
揭下牛奶的凝皮
снять пенку с молока
牛奶锅底了
молоко подгорело
牛奶有焦糊味了
молоко пригорело
把牛奶烧开
прокипятить молоко
加水把牛奶冲淡些
разбавить молоко водой
牛奶洒出来了
молоко разлилось
糖在牛奶里溶化了
сахар разошёлся в молоке; Сахар разошелся в молоке
牛奶凝成块了
молоко свернулось
牛奶酸了
молоко скисло
把奶皮从牛奶里撇出来
слить сливки с молока
从牛奶上面揭去 奶皮子
снять сливки с молока
把牛奶消毒
стерилизовать молоко
把牛奶放凉
студить молоко
牛奶扑了
молоко убежало
牛奶桶
молочная фляга
往牛奶里搀水
разбавить молоко водой
隔夜牛奶
вчерашнее молоко
杏仁豆腐是用杏仁,牛奶, 糖和别的东西做的。
Миндальную простоквашу делают из миндаля, молока, сахара и других компонентов.
你去买啤酒吗?顺便帮我买一盒牛奶吧
ты идешь за пивом? заодно захвати мне одну пачку молока
散装牛奶的发放
оптовое распределение молока
玉米、大豆、牛奶混合食品
питательная смесь из кукурузы, сои и молока
这个瓶子装了牛奶
в этой бутылке находилось молоко
牛奶打开之后要放在冰箱里保存
После того, как откроете молоко, храните его в холодильнике.
牛奶潽出来了!
The milk is spilling out!
往面粉里加牛奶,再拌入3个鸡蛋。
Add the milk to the flour, and then mix in three eggs.
一杯牛奶
a glass of milk
牛奶变质了。
Молоко прокисло.
采样检验的结果表明牛奶中的脂肪含量达标。
The results of the sample for the test have shown that the quantity of fatty substance in milk is appropriate to the standard.
这牛奶里掺了水。
The milk has been adulterated with water.
他以三明治和牛奶充饥。
He satisfied his hunger with a sandwich and milk.
请把面粉和牛奶调到适当的稠度。
Mix flour and milk to the right consistency.
把牛奶从瓶子里倒到玻璃杯里去。
Pour milk out of the bottle into the glass.
牛奶是分等级出售的。
Milk is sold in grades.
牛奶里对水了。
The milk has been adulterated with water.
牛奶发酸了。
The milk has turned sour.
牛奶的乳糖含量
the lactose content of the milk
桶一晃荡,泼出来一些牛奶。
The sway of the pail caused some milk to spill out.
牛奶上面结了一层皮。
A skin has formed on the milk.
她把面包浸在牛奶里。
She soaked bread in milk.
劳神照料炉上的牛奶,别沸溅了。
Please keep an eye on the stove in case the milk boils.
无菌牛奶
bacteria-free milk
牛奶凝结了。
The milk has curdled.
两瓶牛奶
two bottles of milk
起着泡沫注入桶中的牛奶
milk foaming into the pails
闻一闻牛奶的气味
take a smell at (of) the milk
把牛奶热一下
heat up the milk
牛奶酸了。
The milk has turned sour.
你倒在碟子里的牛奶很快就被猫舔光了。
Кошка быстро вылакала налитое в блюдечко молоко.
一桶牛奶
a pail of milk
你喜欢牛奶还是咖啡?
Would you prefer milk or coffee?
牛奶中蛋白质的含量很高。
Коровье молоко содержит много белка.
过期变质的牛奶
просроченное молоко
牛奶煮沸了,都溢出来了。
The milk has boiled over.
机械化冷冻式牛奶冷却器
mechanical refrigerated milk cooler
牛奶蛋糊馅心酥壳饼
quiche
染色干燥牛奶膜计菌法
breed count
脱脂牛奶
обезжиренное молоко
我睡前喝一杯牛奶。
I drink a glass of milk before going to sleep.
牛奶里搀了很多水。
Молоко разбавлено большим количеством воды.
不加牛奶
без молока
牦牛奶制的黄油
yak butter
从牛奶上面揭下奶皮子
снять сливки с молока
她没看住牛奶:漏了
она не уследила за молоком: убежало
他中了毒, 用牛奶把他灌过来了
он отравился, и его отпоили молоком
喝牛奶烫了嘴, 饮凉水也要吹一吹
обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду
喝牛奶烫了嘴, 饮凉水也要吹一吹(一朝被蛇咬, 十年怕井绳)
Обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду
用巴氏灭菌法给牛奶消毒
пастеризовать молоко
牛奶洒了
молоко сбежало; молоко ушло
牛奶开了
Молоко вскипело
牛奶变成了乳渣状
Молоко свернулось
牛奶溢了
Молоко убежало
牛奶洒在地板上了
Молоко расплескалось по полу
牛奶巴锅了
Молоко прикипело к кастрюле
酸牛奶放坏了
Простокваша перестояла
埃丹干酪(荷兰产的半固状牛奶干酪. )
сыр эдамский
牛奶未灌足(量)
недолив молока
从瓶子往锅里倒牛奶
перелить молоко из бутылки в кастрюлю
和上牛奶(或黄油, 鸡蛋等)的面(团)
сдобное тесто
(用奶油, 鸡蛋, 牛奶)制奶油膏
сбить крем
把牛奶和蛋黄放在一起搅匀
сболтать молоко с желтками
[ 直义] 胳膊肘离得近, 可是咬不着.
[ 比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 而嘴吃不到;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[ 释义] 1)看来容易, 可是办不到; 虽近在咫尺, 但可望而不可及.
[ 比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 而嘴吃不到;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[ 释义] 1)看来容易, 可是办不到; 虽近在咫尺, 但可望而不可及.
близок локоть да не укусишь
[直义] (虽然)眼睛看得见, 要是牙齿咬不到; 眼睛看见了, 可是嘴里吃不着; 看着眼馋, 可是吃不到嘴.
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
[释义] 某种东西看来容易得到, 可愿望就是不能实现.
[比较] Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着;
Видит собака молоко, да рыло коротко. 狗看见了牛奶, 可是嘴巴短.
[参考译文] 闻香不到口; 可望而不可即.
[例句] Бросилась в глаза пяти
хоть видит око глаз, да зуб неймёт
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
букв. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
一朝被蛇咬,十年怕井绳
一朝被蛇咬,十年怕井绳
обжёгся на молоке дует и на воду
(见 Обжёгся на молоке, дует и на воду)
[直义] 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[直义] 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
обжёгшись ожёгшись на молоке станешь дуть и на воду
[直义] 狗看得见牛奶, 可是嘴巴短.
[释义] 很想得到某物, 可就是够不着(得不到).
[比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 可是牙齿咬不到;
Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着.
[例句] (Бальзаминов:) Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтобы богатый женился на бедной, а бе
[释义] 很想得到某物, 可就是够不着(得不到).
[比较] Видит око, да зуб неймёт. 眼睛看得见, 可是牙齿咬不到;
Близок локоть, да не укусишь. (第一义)胳膊肘离得近, 可是咬不着.
[例句] (Бальзаминов:) Если б я был царь, я бы издал такой закон, чтобы богатый женился на бедной, а бе
видит собака молоко да рыло коротко
[直义]在窃贼中间就像在大海之中, 在傻瓜中间就像在淡牛奶之中.
[释义]和窃贼在一起很危险, 和傻瓜在一起很乏味.
[例句]Он (Крылов) знал, что с умным человеком всё можно сделать и не трудно обратить его к хорошему поведенью, если сумеешь умно говорить с ним, но дурака трудно сделать умным, как ни говори с
[释义]和窃贼在一起很危险, 和傻瓜在一起很乏味.
[例句]Он (Крылов) знал, что с умным человеком всё можно сделать и не трудно обратить его к хорошему поведенью, если сумеешь умно говорить с ним, но дурака трудно сделать умным, как ни говори с
в воре что в море а в дураке что в пресном молоке
(见 Молоко у коровы на языке)
[直义] 牛奶(的产量)在舌头上.
[直义] 牛奶(的产量)在舌头上.
у коровы молоко на языке
牛奶(的产量)在舌头上;
奶牛喂得好, 牛奶产量高.
奶牛喂得好, 牛奶产量高.
молоко у коровы на языке
[直义] (请求或获得)给孩子们买一点牛奶的几个钱; 仅够孩子喝一点奶的钱.
[释义] 极少的钱; 一点点钱; 为了满足最低需要的钱.
[释义] 极少的钱; 一点点钱; 为了满足最低需要的钱.
детишкам ребятишкам на молочишко
把衣服沾上牛奶
залить одежду молоком
保质期长的牛奶
молоко длительного хранения
牛奶在暖和的地方会酸。
Молоко в тёплом месте прокиснет.
值得一提的是,俄罗斯人肯定是想把庆祝谢肉节与适当的营养结合起来:无乳糖牛奶、低热量果酱和无糖糖浆的销量增加了0.7倍。
Отметим, что россияне определенно пытаются совместить празднование Масленицы и правильное питание: в 1,7 раза выросли продажи безлактозного молока, низкокалорийных джемов и сиропов без сахара.
不宜用牛奶、果汁、茶等送药
не следует запивать лекарства молоком, соком, чаем и т. д.
手上有股牛奶味。
Руки пахнут молоком.
打开装有牦牛奶的袋子
Открыть мешок с молоком яка
想喝杯牛奶吗?
Would you like a glass of milk?
似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿忙了一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你愿意做冬天爷爷的好朋友,给我带来这些好吃的吗?
Не люблю без особой нужды говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день провел на ногах и не откажется угоститься. Мне бы кусочек печенья да глоток ледяного молока, чтобы запить. Ты ведь любишь Дедушку? Принесешь мне угощение?
似乎没有必要以第三人称来称呼自己,但是冬天爷爷在这儿一整天了,他也想要一份礼品呢。小姜饼和冰镇牛奶正合他的胃口。你能为冬天爷爷取些来吗?
Нет смысла говорить о себе в третьем лице, но Дедушка Зима весь день был на ногах и хотел бы и сам полакомиться угощением. Немного пряников и ледяного молока, чтобы запить, – и будет довольно. Ты ведь любишь дедушку и принесешь мне угощение?
恶魔已经近在咫尺了,指挥官。连牛奶都是酸的。一只老母羊今天早上还白了我一眼。天空看着也不太……对劲。
Демоны наступают нам на пятки, командир. Молоко скисло. Старая ведьма на меня утром посмотрела как-то особенно злобно. И небо над головой какое-то... не такое.
…谁说成为大英雄就一定要喝牛奶的…那个味道实在是太奇怪了。
Но кто вообще сказал, что герои должны пить молоко? Оно такое странное на вкус.
嗯…到底怎样才能调出难喝的酒呢…连我给予厚望的噩梦搭配——「酱油牛奶绝云椒椒配蒲公英籽特调」都被说成是「小迪奥娜又有进步了」,呜…我不会认输的…
Ну... Как же мне испортить напиток? Мой кошмарный коктейль «специальный купаж из соевого соуса, молока, заоблачного перчика и семян одуванчика», на который я возлагала все надежды, назвали «шедевром маленькой Дионы»! Гр-р... Я не сдамся...
所以,我想推出一种以牛奶为基底,还带有「风」味的轻轻松松不含酒饮品。
Поэтому я хочу выпустить лёгкий молочный напиток со вкусом ветра, но без алкоголя.
…可能是跟猫待久了,我也变得不爱喝牛奶了,这些牛奶就送给你好…阿嚏!
...Может, я слишком долго живу с кошками, но я и сам отказался от молока. Вот, возьми его... Ап-чхи!
我尝尝…咦?这饮料怎么,一点酒味都没有,感觉就像是牛奶饮料一样。
Дай-ка мне попробовать... А? У него... вообще нет вкуса алкоголя. Это больше похоже на какой-то молочный напиток.
幸亏我赶紧拦住了她…虽说是出于好心吧,可猫喝牛奶是会闹肚子的!
К счастью, я смог её остановить. Конечно, делала она это из добрых побуждений, но у кошечек от этого болят животики!
将牛奶快速搅拌后提制的奶制品。是制作美味糕点时必备的材料之一。
Производится из молока. Неотъемлемый ингредиент при выпечке.
从牛奶中分离提制的乳脂肪。适当添加,能让哪怕平凡的原料,也散发出甜蜜浓厚的香气。
Производится из молока. Может подчеркнуть вкус даже самого простого ингредиента.
来,这瓶牛奶给你,快点喝掉,然后继续加油吧,工作可是永无止境的。
Вот, возьми эту бутылку молока. И помни, в этом мире всегда найдётся, чем заняться.
放入牛奶。
Добавить молоко.
由牛奶浓缩发酵制成的奶制品。提供热量的同时,赋予了烹饪无限可能性。
Кисломолочный продукт. Обладает высокой калорийностью и безграничными возможностями, используется в широком ассортименте блюд.
庄里的大人说我一定不会成为爸爸那样的大英雄的,因为我不爱喝牛奶…
Все в деревне говорят, что мне никогда не стать таким героем, как мой папа, потому что я не пью молоко...
说起来早上我巡逻时,发现居然有个女孩要给它们喂牛奶…阿嚏!
Во время утреннего патрулирования я видел, как одна девушка пыталась напоить их молоком... Ап-чхи!
我们库存快见底了。又得往牛奶里掺水了。况且,我也不想让那些小宝贝太肥。
Запасы на исходе. Придется снова молоко водой разбавлять. Ну, зато наши крошки не растолстеют.
库存差不多吃光了,我们必须往牛奶里掺水。再说,我也不想让那些小宝贝发福。
Запасы на исходе. Придется снова молоко водой разбавлять. Ну, зато наши крошки не растолстеют.
那是食尸鬼之王,你知道的。食腐的家伙都对它称臣-对人类身体的贪婪就像猫看到牛奶一样。
Конечно, цеметавр - король гулей, как ты, несомненно, знаешь. Все трупоеды покоряются этому ядовитому созданию - он так же жаден до человечины, как кошка - до молока.
在很久很久以前。小恶魔在牛奶里撒尿,狼在夜里嚎叫,蝙蝠叮咬女孩。事情就是这样…
Да все то же, что и всегда. Домовые в молоко мочатся, волки по ночам воют, нетопыри девок кусают. Такие вещи никогда не меняются...
不是。小精灵越变越大,越变越聪明,也越来越讨厌。我们以前把牛奶放在门口,都会不见。也许那些小强盗对于我们不再这么做感到愤怒,所以偷走我们的牛?
Нет же! Брауни больше, умнее и злые, как теща. Мы перестали оставлять им молоко на пороге, и они исчезли. Может быть, маленькие негодники отплатили нам, украв нашу корову?
你从那里取得牛奶的?现在有检疫隔离-而我并未看到乳牛…
Откуда у тебя молоко? Сейчас карантин, и я нигде не видел ни одной коровы...
你的头发像牛奶一样。这是怎么来的?
У тебя волосы белые, как молоко. Почему?
不会…但是我想起我把牛奶留在火炉上。再见。
Отнюдь... Но я только что вспомнил, я оставил молоко на огне. Мне пора бежать.
来自村子的嚎叫使我的牛奶发酸…
В деревне часто такой вой поднимается, что у меня молоко сворачивается...
我只能用凝固的牛奶来形容。
Я могу описать это только как скисшее молоко.
不,其实我为自己毁掉的东西感到很抱歉。(对不起,牛奶盒。)
Нет. На самом деле мне жаль вещи, которые я сломал. (Прости, пакетик.)
好主意。去你的吧,牛奶盒,这全都是∗你的∗错!
Отличная идея. Получи, блядский пакет, это ∗ты∗ во всем виноват!
看!地板上有一个废弃的牛奶盒。为什么不把它也毁掉呢?
Смотри! Пакет из-под молока на земле. Почему бы и его не ∗разрушить∗?
“到期?”她眯起眼睛。“就像∗牛奶盒∗吗?”
Отошел? — прищуривается она. — В смысле, как в туалет отошел?
“洛洛爸爸不是真人。他只是牛奶盒上的一张图片。活生生的人丢了工作。不仅仅是最高管理层——还有好人。为了拿到会计账目,我做的那一切……”一想到这里,她摇了摇头。
«„Паппа Лолло“ — лишь персонаж, картинка на пакете молока. Реальные люди потеряли работу. Не только руководство — хорошие люди тоже. А то, что я сделала с их бухгалтерией...» Она качает головой, пытаясь прогнать эту мысль, затем сглатывает.
“老兄……你根本不明白事情是怎么回事,对吗?”他看着桌子上的那杯牛奶。“但是,没错……如果我不留下来,那一切都结束了。所以现在,我猜我必须这么做。”
Чувак... ты вообще не представляешь, как это всё устроено, да? — Он смотрит на стакан молока на столе. — Но да... если я уйду, всё вообще развалится. Значит, придется остаться.
或许这样最好。如果学习基础词汇的机会已经错过,向你解释现实-根茎的精妙之处,就已经太晚了。将灰域视作一个谜题——黑暗、可憎,又令人惊异地平凡——如同结块的牛奶、发霉的蜜桃。
может, оно И К лучшему. если ты упустил возможность освоить фундаментальные смыслы ризомы реальности, слишком поздно тебя им обучать. пусть серость останется для тебя загадкой — мрачной, отвратительной И удивительно бытовой, как скисшее молоко или заплесневелый нектарин.
它是扫过田鼠窝的大镰刀,它是在新月下交欢到疼痛不已的人们,它是喷溅的鲜血和流动的新鲜牛奶 - 那就是魔法。
Когда лемех обходит гнездо полевых мышей, когда люди до криков любятся под молодой луной, когда льется кровь и течет сладкое молоко - вот это магия.
需要牛奶吗?哈哈!
Надо есть больше каши, ха-ха
我们是这么做了。我们也烧了他们的别墅、抢了他们的女人。她们皮肤白得像牛奶一样。
А и резали. И усадьбы жгли. И дворяночек брали. Ох, белые они, как молоко.
他一定有牛奶糖。
У него должны быть конфеты!
是猎魔人干的!他的头发白得像牛奶。他往那边去了!
Ведьмак! Волосы у него белые как молоко. Туда пошел!
我太调皮,打破了一只壶,把家里的牛奶都洒光了…
Я немножечко плохо себя вела... Разбила крынку с молоком...
咒你牛奶发酸!
Чтоб у тебя сметана скисла!
放心把她牵回家,小牛牛奶接着来,开开心心喝酒吧,今晚可是婚宴夜!
Будет и корова, будут и телята. Чтобы жить вам долго, мирно и богато!
我把小恶魔请回乡下去了,将来他会谨守传统——把马的鬃毛打成结、尿在牛奶里。
Я убедил домового вернуться в деревню - заплетать гривы лошадям и ссать в молоко, как велит обычай.
还有把现挤的牛奶直接变酸奶。
И молоко у коров тоже из-за нас киснет.
柯维尔与波维斯,或被称为牛奶与蜂蜜溢流成河的远北富饶之地。
Ковир и Повисс, или Края Дальнего Севера, Изобилием Своим Поражающие.
巫医会等到祖灵前夜祭,往血里混入牛奶、香草和母鸡脚。喝下它,就能让死人与活人和好。
Дядов поджидает. Берет кровь, молоко, травы и куриные когти... Мешает. Пьет. И мертвого с живым примиряет.
如果我有牛奶可以放在门前就好了…
Еще бы миску молока через порог...
什么意思?我搅牛奶搅得背痛了,所以我在休息。
Какого еще красавчика? В спину мне вступило, когда на мельнице подметала, вот я и прислонилась.
你知道她晚上休息前都喝些什么吗?不是牛奶,是血。
А знаешь, что он пьет по вечерам? Вместо молока? Кро-овь.
炎炎夏日今年来得格外早。亨伯特变得越来越让人无法忍受,每次我陪挤牛奶的姑娘一起到河边他就生气。他说我不该和仆人交朋友。但他最生气的还是我跟叶恩和弗烈德说话。他说家世好的淑女不该跟阶级地位低的男人讲话,说这样会破坏他在这些人面前的威严。也许等天气凉快下来他就不会这么讨厌了。
В этом году летняя жара пришла раньше, чем обычно. Гумберт совершенно несносен. Он злится всегда, когда я выхожу на реку с пастушками. Говорит, я не должна им помогать. Но по-настоящему он бесится, когда я разговариваю с Яном и Фредом. Кричит, что благородная дама не должна якшаться с отребьем. Мол, это подрывает его авторитет. Может быть, когда спадет жара, он успокоится.
芝士王国的种类何其丰富多彩!成熟的凝乳有白有蓝、有硬有软、有新鲜有陈年,牛奶、羊奶、山羊奶,盐水处理、腌制或保持原味…简直一辈子都说不完!而且无论是哪种芝士,每一片、每一块都能带来无可比拟的感官享受,只要善加运用,还能用来观测宇宙中最不为人知的秘密。
Сколь же велико разнообразие сыров! Есть сыры белые, а также и желтые, твердые и мягкие, молодые и зрелые, коровьи, овечьи и козьи , тронутые плесенью и изъеденные ею , пряные и кислые... Можно было бы перечислять без конца! И каждый из них, каждый кусочек, каждая головка и крошка не только несет несравненные ощущения для нёба, но и может поведать наиболее сокровенные тайны вселенной - оказавшись в искусных руках.
“好吧。”男人抿了一口牛奶。
«Ладно». Мужчина прихлебывает молоко.
酸掉的牛奶…
Простокваша...
所以他以后得当个送牛奶的啦!哈哈哈!
Значица, в молочника! Хе-хе-хе!
可惜,牛奶都没了…你头晕的话我也救不了你。
Простокваша кончилась.
[被划掉]你的双乳好似两罐牛奶。
[зачеркнуто]Два сосца твои
那时也没有什么关系,因为孩子吃牛奶。
It is all right then because the baby is bottle anyway.
你的咖啡要不要加牛奶?
Кофе с молоком или без?
我不小心把牛奶泼了出来,弄脏了报告。
I blurred my report by spilling milk on it.
牛奶快煮开了。
The milk has nearly come to the boil.
快把煤气关掉,牛奶要溢了。
Quick, turn off the gas;the milk will boil over.
牛奶已沸腾得溢出来。
The milk had boiled over.
我正在煮牛奶。
I am boiling the milk.
你顺便去超级市场买些鸡蛋和牛奶好吗?
Will you call in at the supermarket for some eggs and milk?
送奶人极有规律地在早晨7:30送来牛奶。
The milkman calls at seven-thirty every morning, regular as clockwork.
牛奶变酸就会结成块。
Milk clots when it turns sour.
常见的奶是牛奶和羊奶。
Milk comes from cows and goats.
那婴儿心满意足地微笑着喝完了牛奶。
The baby finished his milk with a smile of contentment.
一种挤牛奶的新机器
a new contrivance for milking cows
母亲将牛奶和糖蜜倒进碗里。
Mother poured milk and molasses into a bowl.
他从罐内倒出牛奶。
He poured the milk out of the pitcher.
少用些牛奶, 剩下的不多了。
Use the milk sparingly, there’s not much left.
牛奶洒在地毯上弄得一塌糊涂。
The spilt milk made a terrible mess on the carpet.
她用一块布抹去溢出的牛奶。
She sopped up the spilt milk with a cloth.
牛奶可制成凝乳。
Milk can be made into curds.
奶酪从经压缩过的牛奶凝聚物制成的固体食物,经常是风干的并且是陈年的
A solid food prepared from the pressed curd of milk, often seasoned and aged.
我们在乳品店买牛奶。
We buy milk at the dairy.
他在麦迪逊附近经营一家牛奶场。
He ran a dairy near Madison.
牛奶、黄油和奶酪都是各个制酪场运到这里来的。
Milk, butter, and cheese are shipped here from the dairy farms.
牛奶、奶油、奶酪从牛奶场运到这里。
Milk, butter and cheese are brought in here from dairy farms.
牛奶闻起来完全变味了。
The milk smells/tastes decidedly off.
驯养奶牛是为了给我们提供牛奶。
Cows were domesticated to provide us with milk.
不,我要到小吃店买一个油炸圈饼和一些牛奶。
No, I’m going to the snack bar to get a doughnut and some milk.
他喝光了一玻璃杯牛奶。
He drank up a tumbler of milk.
他用手帕擦去淌在下巴上的一点牛奶。
He wiped a dribble of milk from his chin with a handkerchief.
这个食谱上说需要多少鸡蛋、 多少牛奶等等。
A recipe tells you that you need so many eggs, so much milk, etc.
她只靠牛奶生存。
She existed only on milk.
牛奶工;议员;自由人
A milkman; a congressman; a freeman.
她取牛奶去了。
She’s gone for some milk.
牛奶变坏了。
This milk has gone off.
牛奶汩汩作响地从瓶子中流出。
The milk gurgled out of the bottle.
但是牛奶是一种流质,你不认为我感冒时应该多喝一些流质吗?
But milk is a fluid. Don’t you think I’m supposed to drink a lot of fluids when I have a cold?
柠檬汁可使牛奶结成凝乳。
Lemon juice curdles milk.
小猫舔光了牛奶。
The kitty licked up the milk.
油、牛奶和水都是液体。
Oil, milk and water are all liquids.
她在挤牛奶。
She is milking the cow.
那条狗对着送牛奶的人低声吠叫。
The dog snarled at the milkman.
她与送牛奶的人私奔了。
She went off with the milkman.
牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
The milkman selected the spotted cows, from among a herd of two hundred.
送牛奶的人每天都来。
The milkman calls every day.
牛奶营养丰富。
Milk is very nutritious.
这牛奶已变质。
The milk has gone off.
菲尔,把你的牛奶喝完了,否则你别想出去玩。
Phil, drink your milk up, or you won’t go out and play.
他喝了一夸脱牛奶。
He drank a quart of milk.
我们可以听到牛奶瓶的碰击声。
We could hear the rattle of milk bottles.
请贵店送货员在圣诞节多送些牛奶来。
Ask your roundsman for extra milk over Christmas.
牛奶放在炉灶上的锅里热着。
The milk was warming in a saucepan on the stove.
牛奶有酸味了。The house smells of fresh paint。
The milk smells sour.
炎热的天气使牛奶变酸了。
The hot weather has soured the milk.
牛奶在暖和的天气里发酸了。
The milk has soured in warm weather.
她用海绵将泼出的牛奶吸干了。
She sponged up the spilt milk.
她用汤匙把牛奶舀入婴儿口中。
She spooned milk into the baby’s mouth.
她在两个杯子里各加了一匙牛奶。
She put a spoonful of milk in each of the two cups.
母亲把面粉和牛奶搅成浓浆。
Mother stirred the flour and milk to a stiff paste.
那男孩在用吸管吸牛奶。Children enjoy drinking juice through a straw。
The boy was drinking milk through a straw.
桶的摇晃使一些牛奶溢了出来。
The sway of the pail caused some milk to spill out.
这牛奶很新鲜。
The milk is sweet.
婴儿用奶嘴喝牛奶。
A baby drinks milk from teats.
小心别让牛奶溢出来。
Watch that the milk doesn’t boil over.
想喝一杯热巧克力牛奶吗?
What about a cup of hot chocolate?
含乳脂的牛奶
creamy milk
一杯被下毒的蜂蜜牛奶
Чашка отравленного молока с медом
你要知道,不是说我对这里多有感情。这里牛奶和鱼都很丰富,大多数人都很宠我,还有村子的女孩子抱着我将我贴在她丰满的胸部,我幸福的呼噜声就像风暴那么大,但是,我独自期待一个伴侣好久了,而在这个意义上,玛克辛是无可替代的!
Нет, я, конечно, не жалуюсь. Молока и рыбы у меня вдоволь, люди меня гладят, а когда одна из деревенских девушек прижимает меня к пышной груди, мое урчание можно сравнить с раскатами грома. Но я мечтаю о спутнице, которая принадлежала бы к моему собственному народу - а среди них никто не сравнится с Максин!
真不敢相信我们居然被带到屠夫面前了!有谁会忍心杀一头像我这样人见人爱花见花开的牛呢?我肚子里还有无数加仑鲜美的牛奶呢!
Я не могу поверить, что нас ведут на убой! Кто же захочет убить такую чудесную корову, как я! Во мне же еще бесчисленные галлоны сладчайшего молока!
这种啤酒或许闻起来特别像发臭的牛奶,但只需一口,就可以让你对所有元素魔法的抗性小幅上升。
Укрепляющее зелье попахивает кислым молоком, зато уже глоток дает небольшое сопротивление ко всем видам магии стихий.
我叫金西卡。我一直在猎人岭那里过着平静的生活,直到最近。面包师可能给我留了一点牛奶当早餐,酒保从一堆酒瓶后伸出手拍着我的肩膀。
Меня зовут Джинксика. Еще недавно я жила мирной кошачьей жизнью в Пустоши Охотника. Булочник по утрам оставлял мне блюдечко молока, а трактирщик гладил, пока я спала на стойке.
你就像炎炎夏日的冰镇牛奶,欢迎你,朋友!我叫阿户,乐意为你效劳。我将会在这个陷入困境的城市中招待你。
Мы рады тебе, как стакану холодного молока в жаркий день! Я Арху, к твоим услугам. Это я призвал искателей в сей многострадальный город.
为什么你们这种两足动物喜欢啤酒?没有什么比牛奶更好的饮料了!
Почему вы, двуногие, в таком восторге от пива? Лучший напиток - это молоко!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
牛奶不适应症状
牛奶与奶油泵
牛奶丝
牛奶之洋
牛奶产品
牛奶产量
牛奶传播性流行
牛奶传染
牛奶低温长时灭菌法
牛奶保鲜
牛奶免疫性
牛奶冰淇淋
牛奶冰激凌
牛奶冷冻
牛奶冷却器
牛奶冷却装置
牛奶冷却设备
牛奶冻
牛奶分离器
牛奶加工
牛奶加工厂
牛奶加工设备
牛奶加温器
牛奶加温器, 牛奶杀菌器
牛奶包装机
牛奶发酵剂
牛奶发酸
牛奶变应性
牛奶吸管
牛奶咖啡
牛奶咖啡色色素斑
牛奶咖度
牛奶品质测定
牛奶商
牛奶国际
牛奶在桶里晃荡
牛奶场
牛奶场主
牛奶场工人
牛奶场废水
牛奶场排污
牛奶培养基
牛奶增产行动
牛奶壶
牛奶太妃
牛奶夹心饼干
牛奶威化
牛奶子
牛奶子根
牛奶导管
牛奶巧克力
牛奶巧克力软糖
牛奶干燥机
牛奶当量
牛奶性贫血
牛奶房
牛奶搅拌器
牛奶有焦煳味
牛奶未灌足
牛奶朱古力
牛奶朱古力豆
牛奶杏仁夹心糖
牛奶杯
牛奶果
牛奶果汁
牛奶柴
牛奶柿
牛奶树
牛奶树子
牛奶桶
牛奶检验用离心机
牛奶棉
牛奶槽车
牛奶樱米酥
牛奶正在煮着
牛奶比重计
牛奶油
牛奶流量计
牛奶浆
牛奶浆根
牛奶浆草
牛奶测定
牛奶测试器械
牛奶浦
牛奶浴
牛奶消毒器
牛奶渣
牛奶灭菌器
牛奶瓶
牛奶甜香酒
牛奶生产
牛奶白菜
牛奶白附
牛奶皮
牛奶碱中毒综合征
牛奶站
牛奶箱
牛奶粘度计
牛奶糖
牛奶红茶
牛奶线菌病
牛奶罐
牛奶罐车牛奶槽罐
牛奶美蓝还原试验
牛奶脂肪球
牛奶脂肪球膜
牛奶脱脂
牛奶致接触性皮炎
牛奶色
牛奶花菜汤
牛奶草
牛奶菜
牛奶菜氧
牛奶菜醇
牛奶葡萄
牛奶薄荷糖
牛奶蛋冻
牛奶蛋白
牛奶蛋白敏感性
牛奶蛋白果汁
牛奶蛋白过敏性肠病
牛奶蛋糊
牛奶蛋羹
牛奶表
牛奶装瓶机
牛奶计量器
牛奶贩卖机
牛奶车
牛奶过敏性
牛奶过敏综合征
牛奶过滤器
牛奶运输车
牛奶运送汽车
牛奶配方
牛奶酒
牛奶雪泡
牛奶雪糕
牛奶面包
牛奶面膜
牛奶食品
牛奶食品店
牛奶餐
牛奶饮料
牛奶饼
牛奶饼酥
牛奶高温短时灭菌法
牛奶鱼
牛奶鸡蛋饼
牛奶鹑蛋
牛奶麦片粥
牛奶麦粥
похожие:
稀牛奶
红牛奶
牦牛奶
煮牛奶
纯牛奶
酸牛奶
挤牛奶
撮牛奶
冲牛奶
热牛奶
生牛奶
鲜牛奶
加牛奶
加工牛奶
白脱牛奶
人造牛奶
氧化牛奶
盒装牛奶
咖啡牛奶
特级牛奶
调配牛奶
饮用牛奶
新鲜牛奶
榛子牛奶
放入牛奶
发酸牛奶
三指牛奶
酸败牛奶
低钠牛奶
裂蹄牛奶
还原牛奶
消化牛奶
搅拌牛奶
营养牛奶
灭菌牛奶
消毒牛奶
倍浓牛奶
无菌牛奶
标准牛奶
抗炎牛奶
匀脂牛奶
晃荡牛奶
散装牛奶
均质牛奶
胨化牛奶
安全牛奶
合法牛奶
一桶牛奶
保证牛奶
含酶牛奶
全脂牛奶
冰镇牛奶
复制牛奶
煮些牛奶
石蕊牛奶
喝足牛奶
重配牛奶
少钠牛奶
改制牛奶
瓶装牛奶
蜂蜜牛奶
蛋酒牛奶
喝点牛奶
脱脂牛奶
发酵牛奶
减脂牛奶
低脂牛奶
咖啡加牛奶
临沧牛奶菜
把牛奶消毒
未脱脂牛奶
世界牛奶日
脱脂酸牛奶
果实酸牛奶
一桶热牛奶
标准化牛奶
巧克力牛奶
大叶牛奶菜
白蛋白牛奶
圆头牛奶菜
翅叶牛奶菜
方块牛奶糖
把牛奶晾凉
挤一些牛奶
维生素牛奶
双倍浓牛奶
消毒的牛奶
焦糖牛奶酱
沙弯牛奶霜
咖啡牛奶斑
海南牛奶菜
使牛奶发酵
云南牛奶菜
把牛奶烧开
有毒的牛奶
把牛奶放凉
红肉牛奶菜
南美牛奶藤
送牛奶马车
漾濞牛奶菜
人奶化牛奶
南美牛奶菜
台湾牛奶菜
毛喉牛奶菜
四川牛奶菜
狭花牛奶菜
灵药牛奶菜
中华牛奶菜
墨脱牛奶菜
喙柱牛奶菜
空的牛奶瓶
绒毛牛奶菜
热木瓜牛奶
送牛奶的人
银果牛奶子
改性牛奶粉
大叶牛奶子
竹叶牛奶子
裂蹄牛奶酪
母乳化牛奶
巫山牛奶子
南川牛奶子
越南牛奶菜
团花牛奶菜
一杯热牛奶
倒一满罐牛奶
布德消毒牛奶
饮生牛奶腹泻
非脂干性牛奶
淡褐色牛奶糖
高蛋白质牛奶
巴氏灭菌牛奶
汽车牛奶槽车
和上牛奶的面
博德灭菌牛奶
南美牛奶藤甙
把牛奶交到牛奶站