牛郎
niúláng
ссылается на:
牛郎织女niúlángzhīnǚ
миф. Волопас и Ткачиха (звёзды, находящиеся к западу и востоку от Небесной реки - Млечного Пути. По легенде, Небесный владыка за усердие разрешил Ткачихе выйти замуж за Волопаса, жившего на западном берегу реки. Выйдя замуж, та перестала ткать, и в наказание Владыка возвратил её на восточный берег, разрешив встречаться с мужем лишь раз в год ― 7-го числа 7-го месяца)
牛郎会织女 встреча Волопаса (Пастуха) с Ткачихой (праздник 7-го числа 7-го лунного месяца)
牛郎星niúlángxīng
астр. Альтаир (звезда, альфа Орла); кит. астр. Пастух, Волопас
астр. Альтаир (звезда, альфа Орла); кит. астр. Пастух, Волопас
niú láng
1) 牧牛童。
晋.葛洪.神仙传.卷八:「先生家贫,常自牧牛,与里中小儿更日为牛郎。」
2) 牵牛星。
唐.胡曾.黄河诗:「沿流欲共牛郎语,只待灵槎送上天。」
3) 古代神话中的人物。
见「牛郎织女」条。
4) 指从事色情陪酒的男子。语本西元一九六九年美国电影「午夜牛郎」(Midnight cowboy),该片的情节以描述牛郎为男妓的故事,故因而作为男妓的代称。
niú láng
cowherd boy
(slang) male prostitute
Niú láng
Cowherd of the folk tale Cowherd and Weaving maid 牛郎织女
Altair (star)
niú láng
a cowboy; the cowherd in the legend “the Cowherd and the Girl Weaver”niúláng
1) cowhand; herdsman
2) legendary Cowherd
1) 放牛娃。
2) 牵牛星的别称。亦指牛郎织女故事中的神话人物。
3) 喻佳偶的男方。
частотность: #24167
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
相关: 牧童
примеры:
放牛郎
пастух
牛郎会织女
встреча Волопаса (Пастуха) с Ткачихой (праздник 7-го числа 7-го лунного месяца)
我们这些牛郎织女都恨透了那条无情的“天河”。
We couples who have been separated hate the ruthless "The Milky Way".
如果你返回古代帝国,他们会立刻把你宰了,或者把你捆起来当牛郎!难道不是吗?所以,为什么我们不先练练呢...
Если бы ты вернулся в Древнюю Империю, тебя прикончили бы там на месте – или заковали в цепи и сделали постельным мальчиком! А ведь отличная мысль! Может, попрактикуемся...