牢固
láogù
крепкий, прочный; твёрдый, надёжный
láogù
прочный; крепкий
牢固的基础 [láogùde jīchŭ] прям., перен. - прочный фундамент; прочная основа
láogù
结实;坚固:基础牢固 | 牢固的大坝挡住了洪水。láogù
[firm; durable; secure; fast; substantial] 坚固, 结实
地基很牢固
一栋结构牢固的楼房
láo gù
1) 坚固、稳固。
如:「这栋房子盖得很牢固。」
三国志.卷五十八.吴书.陆逊传:「吾宁弃江陵而赴西陵,况江陵牢固乎!」
2) 心意坚定。
北齐.颜之推.颜氏家训.归心:「但惧汝曹犹未牢固,略重劝诱尔。」
文明小史.第十四回:「要逛上海的心,甚是牢固。」
láo gù
firm
secure
láo gù
firm; secure; fast; solid:
牢固的基础 solid (firm) foundation
láogù
firm; secure1) 坚固。
2) 严密;巩固。
частотность: #7768
в русских словах:
жёстко-закреплённый
硬式固定的,牢固的
крепко усваивать
牢固树立 láogù shùlì
на соплях
不坚固地, 不牢固地
наглухо закреплённый
牢牢固定
накрепко
1) 牢固地 láogùde, 紧紧地 jǐnjǐnde, 严密地 yánmìde
напрочно
〔副〕〈口〉牢固地, 坚固地. приделать ~ к двери щеколду 把门鼻儿牢牢地安在门上.
непрочность
不牢固性
неустойчивая порода
不稳定岩石, 不牢固岩石
покоиться
здание покоится на прочном фундаменте - 楼房是建筑在牢固的地基上的。
прочный
坚固[的] jiāngù[de]; 牢固的 láogùde; 巩固[的] gǒnggù[de]; (о вещах) 结实的 jiēshide; (надёжный) 可靠[的] kěkào[de]; (устойчивый) 稳固[的] wěngù[de]; (о краске и т. п.) 耐久的 nàijiǔde
прочный фундамент - 牢固的基础
рано пташечка запела, как бы кошечка не съела
[用法] 当某事还不十分明朗, 没有牢固确立等等时说
солидный
1) (прочный, крепкий) 坚固的 jiāngùde, 牢固的 láogùde; (надёжный) 可靠的 kěkàode
твёрдый
4) (устойчивый) 稳定[的] wěndìng[de], 固定[的] gùdìng[de]; (прочный) 巩固的 gǒnggùde, 牢固[的] láogù[de]; (непреклонный) 坚定不移的 jiāndìng bùyí-de
твёрдое убеждение - 坚定不移的信念; 牢固的信念
синонимы:
同义①: 坚固, 巩固, 坚实, 结实
同义②: 坚固, 强固, 结实, 牢
相关: 凝固, 固, 坚固, 坚实, 天罗地网, 户枢不蠹, 牢, 牢牢, 牢靠, 确实, 稳固, 经久耐用, 结实, 耐久
同义②: 坚固, 强固, 结实, 牢
相关: 凝固, 固, 坚固, 坚实, 天罗地网, 户枢不蠹, 牢, 牢牢, 牢靠, 确实, 稳固, 经久耐用, 结实, 耐久
примеры:
牢固的友谊利斧难破
крепкую дружбу и топором не разрубишь
牢固的基础
надёжный фундамент
坚定不移的信念; 牢固的信念
твёрдое убеждение
牢固的友谊
крепкая дружба
这家公司已在商界牢固地确立了自己的地位。
The company established itself firmly in business.
装订朴素而牢固。
The binding is sober and solid.
我们必须始终把人民的利益放在第一位, 把实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益作为一切工作的出发点和落脚点,做到权为民所用、情为民所系、利为民所谋,使我们的工作获得最可靠最牢固的群众基础和力量源泉。
Нам необходимо постоянно ставить интересы народа на первое место, сделать отправной точкой и конечной целью всей нашей работы реализацию, поддержание и развитие основных интересов широких народных масс, добиться того, чтобы власть служила народу, чтобы все помыслы были направлены к народу, чтобы преследовались интересы народа, и чтобы наша работа обрела надежную и прочную опору в народных массах и источник своей силы.
连接牢固
прочное соединение, надежное подключение
牢固的信念
крепкая вера
提供牢固的基础知识
дать твёрдые знания базовых понятий
膜层的机械牢固度
machinable durability of layers
牢固,无松动和摆动
Крепко и прочно, без расшатанности и качания
绳子牢固地拴在树上了
Веревка прочно привязалась к дереву
摇摇欲坠; 极不牢固
на соплях построено что; на соплях держится что
…极不牢固, …摇摇欲坠
На соплях построено что; На соплях держится что
我们必须牢固树立全国一盘棋的思想
мы должны крепко усвоить, что вся страна - одна шахматная доска
要牢固树立正确的用人导向,从严从实考核、考察、管理干部,切实让那些政治上过关、能干事、廉洁自律、口碑好、敢担当的干部有舞台、受重用。
Нужно установить твёрдый курс на правильное использование людей, строго и реалистично проводить аттестацию, проверку и управление кадрами, чтобы политически проверенные, способные, честные и требовательные к себе, не боящиеся ответственности кадры с хорошей репутацией имели бы поле для своей деятельности и были поставлены на ответственные участки работы.
在灰熊丘陵,我们要面对的敌人不仅仅是联盟。尽管索尔莫丹几乎已经快被那些石巨人给踏平了,可是铁矮人目前还是牢固地掌握着东海岸一带。
Солдаты Альянса – не единственные наши противники в Седых холмах. Все восточное побережье удерживают железные дворфы, а Тор Модан на северо-востоке захвачен каменными великанами.
空气元素领主同死亡之翼形成了牢固的同盟,派人来攻打我的人只不过是时间问题。
Элементаль – повелитель воздуха – верный союзник Смертокрыла, и то, что когда-нибудь он натравит своих слуг на мой народ, было лишь вопросом времени.
我可以教导你骑乘冬泉霜刃豹,但这需要你付出一定的时间和精力。要进行这种骑乘,霜刃豹和骑手都必须接受严格训练,并建立牢固的信任关系。
Я могу научить тебя ездить на ледопарде Зимних Ключей, но это требует времени и упорства. Чтобы это получилось, и наездник, и ледопард должны иметь серьезную подготовку и глубоко доверять друг другу.
在拉格纳罗斯的爪牙中,火妖貌似是最虔诚的。它们大多居住在这个洞窟里,准备着下一次的进攻。我们的根据地或许很牢固,但是我们也不能容许这些爬虫发动奇袭。
Поджигатели – самые преданные приспешники Рагнароса. Почти все они обитают в этой пещере и готовятся к новой атаке. Наш опорный пункт неплохо защищен, но нам не нужны никакие внезапные нападения этих червей.
只要有纯净元素之火来进行熔接,我就可以把壳体焊得比以前牢固100倍。
А вот если бы у меня был надежный источник чистого огня элементалей, я бы смог сварить шасси в сто раз прочнее.
它看起来非常坚硬,非常牢固。
Ясно, впрочем, и другое – он очень прочен. Очень.
没时间浪费了,<name>。我们耽搁得越久,就等于让吉安娜和肯瑞托拥有对岛屿更加牢固的控制权。
Нельзя терять ни минуты, <имя>. С каждым мигом Джайна и Кирин-Тор все увереннее чувствуют себя на острове, и от них становится все сложнее избавиться.
首先,我只需要你为我们弄一套骑甲来,要牢固、厚实而且沉重。
И от тебя потребуется только найти подходящий конский доспех. Он должен быть прочным, плотным и увесистым.
你找到它了!但它被牢固地封印了起来。
Ты <нашел/нашла> реликвию! Но ее защищают печати.
我可以让骑士和战马建立起牢固的羁绊,但我需要威力强大的媒介。
Я могу соединить наездника и жеребца неразрывной связью, но для этого потребуются особые предметы, обладающие великой мощью.
现在我该去和艾拉兹敏王子谈谈我们人民的未来了。我真诚地希望我们可以结成世世代代的牢固同盟!
Пора нам с принцем Эразмином обсудить будущее наших народов. Я искренне надеюсь, что наш союз продлится многие поколения!
投石炮朝射程内最近的目标发射又大又重的石块,但这些石块捆得并不牢固,它们撞击目标后会散开,对目标后方的部队造成溅射伤害。
Швырятель бросает в ближайшего противника кучу тяжелых, кое-как скрепленных между собой камней. При столкновении камни рассыпаются и наносят дополнительный урон воинам позади.
我会帮你留意的,千岩牢固,重嶂不移。
Но я буду смотреть в оба. Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов!
千岩牢固,重嶂不移。诸事小心。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов!
十分完好的木桩。牢固可靠,很适合用于训练。
Тренировочный манекен в отличном состоянии. Так и хочется его ударить.
千岩牢固,重嶂不移。千岩军是您牢靠的护盾。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Мы рады служить вам.
阿嚏!以后我巡逻的时候会帮你找找看的,千岩牢固…阿嚏,重嶂不移!
АП-ЧХИ! Теперь во время патрулирования я буду внимательнее ко всем присматриваться. Пока Миллелиты на страже города... АП-ЧХИ! У зла нет шансов!
啊,千岩牢固,重嶂不移!
Ох! Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов!
千岩牢固,重嶂不移。如果有发现新的异常情况的话,还请务必告知我一声。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! О новых происшествиях докладывайте мне.
千岩牢固…
Пока Миллелиты на страже города...
我想想…这次你就帮我找一个「牢固的箭簇」吧。
Думаю, что прочный наконечник стрелы вполне подойдёт.
「牢固的箭簇」在丘丘人身上就能找到,唔…准确来说,是那种会射箭的丘丘人身上。
Прочный наконечник стрелы можно найти на телах поверженных хиличурлов. А точнее хиличурлов лучников.
「千岩牢固,重嶂不移。干城戎甲,靖妖闲邪」。我们是守卫璃月的千岩军。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Мы - защитники Ли Юэ.
千岩牢固,重嶂不移。此处乃重地「黄金屋」,请注意你的言行举止。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Вы находитесь в благородной Золотой палате. Пожалуйста, ведите себя подобающе.
再见,千岩牢固,重嶂不移。
Прощай. Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов!
嗯,千岩牢固,重嶂不移,快去吧。
Давай, давай. Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов, ты же знаешь.
千岩牢固,重嶂不移。感谢您的配合。
Пока Миллелиты на страже города, у зла нет шансов! Благодарю за сотрудничество.
丘丘人的部落当中,百里挑一的强壮勇士,使用牢固的岩石巨盾战斗。
Грозные воины племён хиличурлов, которые сражаются с каменными щитами.
一场暴雨之后,从附近的山上掉下来了很多石头。璃月的山岩向来牢固,仅是暴雨应该不足以引起落石现象。
После сильного ливня с гор неподалёку начали сходить камнепады. Горы Ли Юэ всегда были крепкими, и ливень таких камнепадов вызвать не мог.
如果希望保护自己的护盾能更加牢固,就需要「护盾强效」。
Эффективность ваших щитов напрямую зависит от показателя прочности щита.
取决于不同的人的护盾强效,同一个护盾在庇护不同的角色时,牢固程度也会不同。
Эффективность одного и того же щита для разных персонажей из-за характеристики прочности щита будет различной.
藤蔓一如所有丛林植物,必须奋力挤出空间来争夺阳光。一旦保住了位置,它们便长得更韧,更尖锐,也更牢固。
Как все растения в джунглях, лианы вынуждены бороться за солнечный свет. Отвоевав себе место, они разрастаются, становясь сильными, колкими и непроходимыми.
「但愿我们的监狱也能如此牢固。」 ~第十城郊逮捕人拉温妮
«Если бы только наши тюрьмы были столь же надежны». — Задержатель Лавиния, Десятый Округ
「光芒耀眼,螺栓牢固。」
«Болты подкрути и блеск наводи».
不差嘛。虽然是学徒水准,但很牢固。继续努力喔。
Не так уж и плохо. Работа ученическая, но вполне добротная. Продолжай в том же духе.
乌鸦拥有一套由侏儒打造的铠甲,他们是残酷但有才能的小家伙。在他们向他们污秽的地底神祉祈祷之后,打造出质轻牢固,不会阻碍移动的铠甲。
У этого самого Ворона были доспехи работы гномов - дьявольские твари, но дело свое знают. Молясь своим мерзким подземным божкам, они выковали легкие, прочные доспехи, которые и двигаться не мешают.
秘密之门||秘密之门诉说建立沼泽中塔楼法师的故事。为了在泥泞的土地上建立起这个结构,法师需要驯服地之元素,并且用咒文保全塔楼的牢固。为了更加深入魔法的技艺,法师玩弄自然之力。因为魔法的剧烈变动,或法师爱人的背叛,这两者导致了塔楼的毁灭。法师因此死去,而他所有的心血都被封锁在塔楼之中。
Врата тайны|| В книге рассказывается о маге, который построил башню на болотах. Чтобы возвести это сооружение на топях, магу пришлось укротить стихию земли и укрепить башню могущественными заклинаниями. Исследуя тайны магии, он играл с силами природы. Но произошла катастрофа, виной которой, возможно, было предательство возлюбленной чародея, а возможно - магический катаклизм. Маг погиб, а все его работы оказались заперты в башне.
专为城市环境设计的机动队追击者不仅操控灵活且结构牢固。哪怕罪犯跑得再快,都无法逃脱它们的追击。
Маневренные и надежные механопауки отряда ШТОРМ предназначены для спецопераций в городских условиях. Как бы быстро ни удирал преступник – от такой погони никому не уйти.
收集1个「牢固的箭簇」
Добудьте прочный наконечник стрелы
千岩牢固
Пока Миллелиты на страже города
这座建筑感觉……似乎不太牢固。
Кажется, это здание... не слишком прочное.
“说的好像你的眼睛就好得到哪里去了,充血警官。”一个闷闷的声音蓦地从厚实又牢固的金属大门里传了出来。
«А то у тебя лучше, красноглазый», — доносится вдруг из-за толстых металлических ворот приглушенный голос.
它很牢固,防风雨,制作精良。警用物品——蓝色的。
Крепкий, водонепроницаемый, качественный. Синяя модель, специально для полиции.
听起来很厚重。非常牢固。
Дверь, похоже, тяжелая. И очень прочная.
警督靠在门上,气喘吁吁。“我们先喘口气,之后再试一次?还真是……挺牢固的。”
Лейтенант, тяжело дыша, прижимается спиной к двери. «Давайте передохнем перед следующей попыткой. Это... очень тяжело».
这肯定是个棘手的问题。但是最牢固的集装箱往往也有一颗最柔软的心。
Крепкий, конечно, орешек. Но у самых крепких контейнеров зачастую самые нежные сердца.
“我听见你的话了。”一个闷闷的声音蓦地从厚实又牢固的金属大门里传了出来。
«Я тебя слышал», — доносится вдруг из-за толстых металлических ворот приглушенный голос.
“∗至高无上的钛合金∗?”警督眨眨眼。“当然。这种公寓内的门会用一条超级牢固、超级昂贵的链条。”
∗Супертитановая?∗ — моргает лейтенант. — Само собой. Дверь в этом комплексе, разумеется, оснащена дорогой антивандальной цепочкой.
混凝土结构本身看起来就很∗军方∗。这里至少有半个世纪了,但是造的很牢固。
На вид эта бетонная конструкция напоминает что-то ∗военное∗. Ей не меньше пятидесяти лет, но возведена на совесть.
里面肯定有什么贵重东西,所以才会费这么大功夫保护它——这扇门确实很牢固。
Наверное, внутри что-то ценное, раз его так берегут. Дверь действительно очень прочная.
“这种事永远不会发生在警官的下巴上。”(指着自己的下巴。)“我的下巴牢固的很。”
«С моей „законной” челюстью такого бы никогда не случилось». (Показать на свою челюсть.) «У меня челюсть крепкая».
为了维持瑞瓦肖的秩序,联盟国牢固的管控也许是必要的……拥有一支缓和力量总是好的。
Быть может, твердая рука Коалиции просто необходима для поддержания порядка в Ревашоле... Кто-то же должен следить за его соблюдением.
关于中方对G20峰会的期待,正如我刚才谈到的,当前世界经济出现了企稳复苏的势头,但还不牢固。
По поводу ожидания Китая от саммита, как я только что упомянул, что в настоящее время отмечается тенденция стабилизации и восстановления мировой экономики, однако она по-прежнему остается недостаточно устойчивой.
它很牢固,足以支撑住屋顶的重量。
It is strong enough to bear up the weight of the roof.
那些支柱上得很牢固。
The struts are firmly braced.
这地基不够牢固,无法承受房屋的重量。
The foundations were not strong enough to sustain the weight of the house.
我们的友谊建筑在牢固的基础上。The curtains have white flowers on a blue ground。
Our friendship is on firm grounds.
他们选择加强更简单牢固的武器。military hardware
They chose to concentrate on simpler and more durable hardware.
羊肠线一种由动物肠,通常是羊肠所制成的牢固的细线,用于乐器的弦或用于手术缝合
A thin, tough cord made from the intestines of animals, usually sheep, used as strings for musical instruments or as surgical sutures.
纸板由几层纸糊在一起或由压制的纸浆做成的薄而牢固的板子
A thin, firm board made of sheets of paper pasted together or pressed paper pulp.
我们现在已牢固地结为夫妻。
We’re safely married now.
这房子是用粗木板牢固地建造的。
The house was built solidly of rough wooden planks.
这座桥不够牢固,车辆不能通行。
The bridge is not strong enough to allow the passage of vehicles.
牢固的精灵暗影魔杖
Солидный эльфийский жезл тени
牢固的精灵雷电魔杖
Солидный эльфийский жезл воздуха
牢固的精灵冰霜魔杖
Солидный эльфийский жезл воды
被困在地上实在难受!这地面也太牢固了吧?
Нет ничего хуже, чем на суше застрять! Не могу, когда палуба не качается!
牢固的精灵大地魔杖
Солидный эльфийский жезл земли
看看你们,牢固的队伍正处于最佳的状态。
Оглянись вокруг. Вот тебе твоя "стабильность населения".
真是命运的玩笑啊,那个男人。我们设计了一个满是精巧陷阱的地下室,他就把我们的封魂罐藏在那里。而我们呢?我们得到了一个塔,塔里面满是石像鬼,四周是牢固的墙壁,还有个更为牢固的锁。
Он всегда был шутником. Мы создали подземелье, полное гениальных ловушек, а он запер в нем наши кувшины душ. А нас самих бросил в башню с горгульями, крепкими стенами и еще более крепким замком.
我在岛上生活这么久,可没有什么不牢固的墙保护啊。
Я живу на острове всю жизнь и могу защитить себя без этой шаткой конструкции.
这锁很牢固,我来想想办法吧。
Сложный замок. Посмотрим, что здесь можно сделать.
互相开放边界只会让我们的友谊更牢固。
Если мы откроем границы друг для друга, это только укрепит нашу дружбу.
虔诚政策可提高文明的幸福度和文化值。此政策分支可使那些想要发展出具有牢固信仰的宗教的玩家获得一些重要加成。虔诚政策在游戏伊始便可选择。
Набожность повышает веру цивилизации. Этот общественный институт будет особенно полезен тем игрокам, в цивилизациях которых сильна религия. Набожность доступна с самого начала игры.
我们很高兴能构筑起牢固的友谊。没有朋友的日子难以想象!
Мы всегда рады прочным братским узам. Где бы мы были без наших друзей?
萨摩亚希望,透过粉碎离间我们的阴谋,能让彼此的友谊更加牢固。
Самоа надеется, что наша дружба окрепнет оттого, что мы устраним разделяющие нас искусственные барьеры.
начинающиеся:
牢固光环
牢固免疫
牢固屏障
牢固度
牢固度衰减
牢固接合
牢固束带
牢固板甲束带
牢固树立
牢固框架
牢固治疗增幅器
牢固的全身板甲
牢固的战锤
牢固的木槌
牢固的皮革靴子
牢固的箭簇
牢固的货包
牢固的软甲
牢固的金属头盔
牢固的铠靴
牢固的锁子甲护腿
牢固的长袍
牢固盾墙
牢固着色的
牢固结合
牢固胎盘
牢固镀层
похожие: