物品
wùpǐn
вещь, предмет; изделие, продукт; товар; натуральный; натурой
物品工资 зарплата натурой
Объект
Создание предметов
Предметы
Вещи
wùpǐn
东西<多指日常生活中应用的>:贵重物品│零星物品。wùpǐn
[article; goods] 泛指各种东西
零星物品
wù pǐn
东西、物件。
唐.杜佑.通典.卷九.食货.钱币下:「既欲均齐物品,廛井斯和,若不绳以严法,无以肃兹违犯。」
wù pǐn
articles
goods
materials
wù pǐn
article; goods:
贵重物品 valuables
零星物品 sundries; odds and ends
免税物品 duty-free articles
违禁物品 contraband
应上税物品 dutiable articles
自用物品 personal effects
wùpǐn
article; goods物件,东西。
частотность: #4169
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
无遗留物品
не оставлять после себя вещей
官家物品
казённое имущество
物品工资
зарплата натурой
风俗物品
предметы бытового обихода
无税物品
беспошлинные товары
现成物品
готовые изделия
把贵重物品砌在墻里
замуровывать ценности в стене
货物品名表
номенклатура грузов
减低物品的价格
обесценивать вещь
许多年前,空气是自由物品,那是因为人们可以很少意识到,纯净的空气也是经济物品
Много лет назад воздух был свободным благом, из-за чего люди возможно слабо осознают, что чистый воздух тоже экономическое благо
作得很好的物品
вещь превосходной работы
货物品 质证明书
сертификат качества товара
完整地保存一切物品
сохранить все вещи в целости
给物品定价格
оценить товар
供给旅行者全部应用物品
экипировать туристов
公共物品
товары социального назначения
关于教育、科学和文化物品的进口的协定
Соглашение о ввозе материалов образовательного, научного и культурного характера
经核定的抵达物品
удостоверение прибывших товаров
有机体的生物品系
биологические штаммы организмов
共同体双重用途物品和技术出口管制机制
Режим Сообществта по контролю за экспортом товаров и технологий двойного назначения
关于道路、铁路和内陆航运船只运载危险物品引起损害的民事责任公约
Конвенция о гражданской ответственности за ущерб, причиненный при перевозке опасных грузов автомобильным, железнодорожным и внутренним водным транспортом
利用和保护微生物品系以应用于环境管理发展综合方案
Комплексная программа использования и сохранения микробных штаммов для применения в области управления природопользованием
不在市场出售的物品
нереализованный товар
教育、科学、文化物品的进口协定的议定书; 内罗毕议定书
Протокол к Соглашению о ввозе материалов в области образования, науки и культуры; Найробийский протокол
关于危险物品运输的建议识别号
порядковый номер Рекоммендаций в отношении перевозки опасных грузов
关于危险物品运输的建议; 橘皮书
Рекоммендации по перевозке опасных грузов
救灾物品应急储备登记册;储备登记册
Register of Emergency Stockpiles of Disaster Relief Items; Register of Stockpiles
敏感物品出口管制制度
режим экспорта товаров и технологии двойного назначения
无关之物品
посторонний предмет
使用优质物品是明智的节约。
It is wise economy to use the best.
当物品供应缺乏时,按定量配给市民
ration citizens when supplies are scarce
货物品种齐全
have a good assortment of goods
赊购来的物品
articles bought on credit
经济而又实惠的物品
inexpensive but useful goods
赎当物品
redeem pawned goods
你将收到与你的款项价值完全同等的物品。
You will receive the full equivalent of your money.
零星物品
sundries; odds and ends
应上税物品
dutiable articles
随身携带的物品
things carried on one’s person
我们对预购的物品很满意。
We are pleased with our purchases in advance.
必须先还清债务然后再置办物品。
Getting out of debt must be placed before buying anything new.
购买公用物品的开支
purchases made on the market for public use
耐用物品durable
goods; durables
有刺激性气味的物品
вещества с раздражающим запахом, резко пахнущие вещества
易碎物品,小心轻放
осторожно: хрупкое; хрупкое, обращаться осторожно (маркировка)
灾区人民急需救灾物品。
People in the disaster area urgently need relief supplies.
灾区人民收到大批救急物品。
People in the disaster area received many urgently needed supplies.
请保管好自己的贵重物品。
Берегите свои ценные вещи.
将以国家名义为代表的俄罗斯联邦海关总署部门依据海关法律实行向对被没收的走私物品对象管理。
Распоряжение изъятыми предметами контрабанды на основании правил таможенного законодательства от имени государства осуществляют органы Федеральной таможенной службы
据专利法规含义,下列情形之一的物质不被认为可专利性的:
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
-植物和动物品种
-集成电路拓扑图
-非公益,非人道,非道德的技术
не признаются патентоспособными в смысле положений Патентного закона:
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
- сорта растений, породы животных;
- топологии интегральных микросхем;
- решения, противоречащие общественным интересам, принципам гуманности и морали.
使用物品的商品
commodity considered as a use-value
铁路终点储备的物品
railhead reserve
欺骗性的物品
fraudulent article
强腐蚀性物品
особо едкое вещество
物品的混淆
confusion the goods
物品的移交
передача предметов
此人头旁边的草地上放着一堆随身物品
На газоне, возле головы этого человека, лежала куча личных вещей
他们拥有的此物品已达最大数量。
У них уже максимально возможное число этих предметов.
把物品安顿好以后, 他马上就到浴池洗澡去了。
Собравшись, он сразу же пошел в баню.
物品丢失了
Вещи потерялись
把贵重的物品藏好
прятать драгоценности как следует
跑道物品紧急拾取车(如从跑道上拾取脱钩的减速伞)
автомобиль для срочной уборки предметов с взлётно-посадочной полосы
购货卡(附有照片, 持卡人凭此卡可以在户口所在地商店里购买物品)
визитная карточка покупателя /визитка/
挡板(风暴时防船桌上物品滚落用)
штормовой планка
手提物品放置架(客舱内的)
полка для ручной клади в пассажирской кабине
严禁在消防卷帘门下逗留及堆放物品
do not linger around or stack goods under the fire rolling shutter door
空投物品(资)
десантный груз
[直义] 鞋匠无鞋穿.
[释义] 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
[参考译文] 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
[例句] Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. - Видишь, как живём. Сапожник - без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我
[释义] 为别人制作某物品的人反而不能为自己制作某物品.
[参考译文] 卖鞋的老婆赤脚走, 卖帽子的光着头; 木匠家里没凳坐.
[例句] Мы на четвереньках забираемся в крохотную, как собачья конура, Лисагорову землянку. - Видишь, как живём. Сапожник - без сапог. Сам (командир сапёрного взвода) рыл. 我
сапожник без сапог
这个物品的价格太高了,我没办法接受这个价格。
Цена этой вещи слишком высока, мне не по карману.
除此之外,80%的过境人员是所谓的水客,他们以携带个人物品为幌子,运输商品或企图走私。
Кроме этого, 80% потока через границу – это так называемые челноки, которые под видом товаров для личных целей везут коммерческие товары или пытаются провезти контрабанду.
在边境检查携带的物品
досмотреть багаж на границе
评级最低物品等级奖励
Награда мин. уровня за рейтинг
需要特殊物品
Требуется особый предмет!
贵重物品,小心轻放
Хрупкие предметы. Обращаться осторожно!
在物品栏中装备精良品质物品
Ячейки, занятые редкими предметами
在物品栏中装备传家宝物品
Ячейки, занятые наследуемыми предметами
在物品栏中装备优秀品质物品
Ячейки, занятые необычными предметами
把个人物品忘在家里了吗?
Забыли дома какую-то личную вещь?
在物品栏中装备史诗品质物品
Ячейки, занятые эпическими предметами
看起来是战前的物品。
Похоже, это еще довоенная штука.
我的物品等级比你高多了
А у меня уровень предметов еще выше!
在物品栏中装备传说品质物品
Ячейки, занятые легендарными предметами
我的物品等级比你高
А у меня уровень предметов выше!
维克多·奈法里奥斯桌上的物品
Со стола лорда Виктора Нефария
给魔导师阿斯塔洛·血誓的物品
Предметы для магистра Асталора Кровавой Клятвы
测试物品
Комплект для трансмогрификации – тест
一包神秘的异域物品
Сумка с таинственными экзотическими вещами
一包神秘的迷雾异域物品
Туманная сумка с экзотическими диковинками
腐化的尼奥罗萨团队副本物品
Зараженный порчей предмет из рейда "Ниалота"
岗哨升级物品:船难海角
Улучшение аванпоста: лагерь потерпевших кораблекрушение
制造物品 - 菲兹兰克训练降落伞
Создание предмета - тренировочный парашют Выкрутеня
制造拜龙教黑色龙崽物品
Создание предмет черного дракончика Культа Змея
兰娜瑟尔的血红羽毛笔 - 物品栏增益
Окровавленное перо Ланатель - положительный эффект
非评级物品等级
Уровень предмета за нерейтинговые -бои
艾泽拉斯之心物品等级提高
Повышение уровня предмета Сердца Азерот
宝库稀有物品展示卷轴
Редкий предмет из хранилища – показать свиток
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手骑士
Создать груз – Отряд – Паладин – Рыцари ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手学徒
Создать груз – Отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手方阵兵
Создать груз – Отряд – Паладин – Бойцы фаланги из ордена Серебряной Длани
宝库稀有物品展示箱子
Редкий предмет из хранилища – показать ящик
制造物品 - 部队- 德鲁伊 - 战争古树
Создать груз – Отряд – Друид – Древо войны
掉落回收物品袋
Бросить мешок с собранным добром
制造物品 - 部队- 死亡骑士 - 黑锋掠夺者
Создать груз – Отряд – Рыцарь смерти – Опустошители Черного Клинка
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手学徒教练
Создать груз – Отряд – Паладин – Оруженосцы из ордена Серебряной Длани – обучение
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手圣殿骑士
Создать груз – Отряд – Паладин – Храмовник из ордена Серебряной Длани
制造物品 - 货栈
Подготовить груз для торговой лавки
制造物品 - 附魔 - 物品
Создать груз – Наложение чар – Груз
制造物品 - 炼金 - 物品
Создать груз – Алхимия – Груз
制造物品 - 铭文 - 物品
Создать груз – Начертание – Груз
制造物品 - 法师塔
Создать груз – башня магов
制造物品 - 锻造 - 物品
Создать груз – Кузнечное дело – Груз
制造物品 - 锻造
Создать груз – Кузнечное дело
制造物品 - 制皮 - 物品
Создать груз – Кожевничество – Груз
制造物品 - 裁缝 - 物品
Создать груз – Портняжное дело – Груз
制造物品 - 工程学 - 物品
Создать груз – Инженерное дело – Груз
制造物品 - 珠宝加工 - 物品
Создать груз – Ювелирное дело – Груз
在拍卖行出售物品的最高价格
Самый дорогой лот из проданных
在拍卖行购买物品的最高价格
Самая большая ставка на аукционе
由物品获得的护甲值提高1%
1%-е усиление брони от предметов
公会银行第1物品栏
1-й сейф гильдейского банка
如果某种物品无限丰富,他就是自由取用物品
Если какой-то товар неограничен, то он - свободное благо
它的冷却性能和润滑效果无与伦比。不仅如此,它还有助于保存附着在魔法物品上的魔力。
Его охлаждающая способность просто потрясает, а его долговечность в качестве смазочного материала просто не имеет равных. И это еще не все: оно позволяет сохранять чары на магических предметах.
物品若有任何损坏,订单无效。
Контракт признается недействительным в случае, если бумага была подделана или тем или иным образом испорчена.
为了修复碎片,我需要一些具有强大魔法能量的物品。一块魔化瑟银锭和五块恢复水晶……你还得从一个非常危险的地方搜集一些水……在菲拉斯地区的厄运之槌中,艾德雷斯区有一个厄运之池,用池中的水装满这只小瓶。
Чтобы воссоединить фрагменты, мне потребуются вещи, обладающие сильными магическими свойствами. Слитки зачарованного тория и пять кристаллов восстановления... Также вам нужно будет набрать воды из... необычного источника... Найдите Зловещий пруд на Пути Элдрета в Забытом Городе, что в Фераласе, и наполните этот фиал.
部落必须意识到丛林中蕴含着的无尽的魔法力量,并尽快学会利用它来为自己服务。到目前为止,我的仪式都是很成功的,现在我已经能够施放很强大的魔法了。勇敢的<class>,我决定为你制作一件特殊的魔法物品。
Орда должна узнать о силе магии джунглей и подчинить ее себе. Мне уже удалось добиться успеха, и я могу пользоваться могучими заклинаниями. Я сделаю для тебя особую вещь, <отважный/отважная:c> <класс>.
冒险者,你好啊!你对这儿的工作感兴趣吗?如果你替我做事的话,我会给你这些徽记作为报酬的。你可以用它们在军需官那里购买各种物品。
Приветствую тебя, <странник/странница>! Не ищешь ли ты работу? Плачу знаками отличия – их можно обменять на разные магические предметы у интендантов.
拿着宝石吧,<name>。只要将宝石放置在塔基的任何一个支撑脚上,就能激活阿拉索之塔的防御。当你准备进入塔中寻找特雷莱恩的其余物品时,就使用这颗宝石。
Вот, <имя>. Самоцвет нужно только прижать к одному из пьедесталов у основания башни, чтобы активировать ее защитные силы. Используйте его, когда будете готовы войти в башню и искать остальные принадлежащие Трелану предметы.
在那个可怕的日子,我的许多朋友都被埋在了矿洞里。如果你在冒险中正好路过月溪镇的那处矿洞的话,请帮忙留意一下有没有什么可以辨认他们身份的标志物品。如果你能找到他们的矿业工会会员卡的话,请一定要带给我,我好知道他们的结局,并与他们的家人谈谈如何为这次恐怖的事故善后。
Многие из моих друзей погибли в тот роковой день, когда обрушился штрек. Если тебя как-нибудь занесет в ту шахту в Луноречье, пожалуйста, постарайся добыть что-то, что поможет их опознать. А если найдешь их карточки Союза шахтеров, принеси их мне, я отправлю их семьям погибших.
德鲁依们在石爪城堡中建造了一个石爪猛禽洞穴,在那里面保存着一些威力强大的物品。
На Пике Каменного Когтя друиды построили Логово Когтя, где хранят множество могущественных предметов.
他们制订了一整套详细的防范方案来避免这些物品落入他人之手。
Они продумали сложный план, чтобы не дать этим предметам попасть в чужие руки.
通过使用一种被称作信号火炬的魔法物品,我们可以为军队即将展开的行动标识出目标。我们认为亡灵天灾正在将安多哈尔的哨塔作为控制军队的手段。
Мы можем пометить будущие цели для наших войск при помощи магического устройства, сигнального факела. Мы подозреваем, что Плеть пользуется сторожевыми башнями Андорала для управления собственными войсками.
他正在寻找一件东西,一件他认为可以延缓熊怪对我们的同胞发起进攻的物品,由一个早已死掉的邪恶巫师制造的魔棒。
Он думает отыскать один предмет, который, по его мнению, ослабит нападения фурболгов на наш народ – это жезл, сделанный ныне покойным злым волшебником.
朋友,你好。你想要用银色黎明徽记或十字军徽记换取这些物品吗?
Приветствую тебя, <брат/сестра>. Желаешь ли обменять значки Серебряного Рассвета или значки Алого ордена на боевое снаряжение?
我们这些烟林牧场的人感谢你找回了被偷窃的物品,<name>。为此,我们要给你一件特殊的礼物……冬天爷爷将会亲自把它给你!
Спасибо тебе от "Пастбищ Дымного Леса" за возвращение похищенных сладостей, <имя>! Мы хотим тебе за это предложить особый подарок... От самого Дедушки Зимы!
为了帮泰兰找回他失去的东西,你必须收集他过去曾经使用过的物品。
Чтобы помочь Телану вернуться на путь истинный, мы должны найти то, что напомнит ему о прошлом.
如果他确实如我推测的一般强大,那我就得先准备一些只有从非常危险的生物身上才能收集到的物品。既然你是为酋长做事的,那么我想你应该会接受我交付给你的任务吧。
Однако если он действительно так могуществен, мне понадобятся предметы, собранные со смертельно опасных тварей...
把他的徽记带回来给我,我将送给你一件强力的魔法物品作为礼物。
Принеси мне его голову, и я поделюсь с тобой могуществом.
在最南端的希利苏斯沙漠,空气元素和地元素的仆从聚集在一处被称作水晶谷的地方。它们保卫着某些强大的物品,不让你们这些凡人接触它们。尽管我不知道那些元素生物为什么要这样做,但我希望挫败他们。
Далеко на юге, в пустынных землях Силитуса, в скалистом уголке, именуемом долиной Кристаллов, кишат слуги воздуха и земли. Они защищают сокрытые там предметы силы от примитивных существ, смертных. Мне нет никакого дела до того, что они там стерегут, я хочу, чтобы ты <перебил/перебила> их.
杀死他,把他的心灵之眼带回来,这正是他用来诱惑他人堕落的物品。
Убей его и принеси мне его Око разума, артефакт, позволяющий ему творить темные дела.
我的观察报告和论文详细地介绍了有关黑沙鱼人的情况,<name>,但这仅仅只是开始。我准备把黑沙鱼人利用最基本的工艺技能制造出的物品带回铁炉堡。
Мои наблюдения и заметки о мурлоках из племени Черного Ила, несомненно, станут большим вкладом в науку, можешь мне поверить, <имя>. Однако все это – лишь начало. Я намереваюсь вернуться в Стальгорн и продемонстрировать там примитивные творения этого клана.
问题是黑沙鱼人随身携带这些物品,杀掉它们又会让我内疚。你能不能帮我收集到黑沙先知身上的神像,还有黑沙士兵和黑沙巡滩者身上的小刀?我不会询问你是用什么方法得到的。
Однако есть одно маленькое "но", мешающее осуществлению моих планов. Дело в том, что мурлоки постоянно носят нужные мне предметы при себе, а я не вынесу бремени убийства... Но если ты поможешь мне заполучить идолов, которые носят с собой провидцы племени Черного Ила, а также несколько ножей – из тех, которыми вооружены их воины, я не стану допытываться, как эти вещи попали к тебе.
从祖尔格拉布帮我带回权力珍宝,向我们证明你的价值。只要你带回那些东西,我就会给你赞达拉占卜师使用的强大物品,一条腰带。
Принеси мне Знаки Силы из ЗулГуруба, докажи племени, что тебе можно доверять. Если ты сделаешь это, я отдам тебе могущественный пояс – из тех, что некогда принадлежали гаруспикам Зандалара.
他列出的清单上的前几件物品应该很容易找到,如果你帮我找到它们的话,就可以获得丰厚的报酬。
Первые несколько реагентов добыть не так уж сложно, а я готов заплатить неплохие деньги тому, кто мне поможет.
首先你得从东边的怨怒萨特身上弄一些角和爪子回来,然后我们再来寻找清单上列出的其它物品。
Мне нужны рога и когти сатиров Ярой Ненависти: они тут недалеко обитают, на востоке. Ты мне их сначала принеси, а потом мы займемся остальным списком.
我原来的主人,大法师特雷莱恩,不久从位于阿拉希高地的激流堡里逃了出来。他让我到那里去帮他取回一些临走时落下的物品。
Верховный маг Трелан, мой первый наставник, не так давно бежал из Стромгарда, что на Нагорье Арати, и просил меня помочь ему вернуть несколько предметов, которые он там оставил.
下列物品已被盗走:
Внимание, украдены следующие предметы:
找到并归还这些被盗物品者将获得奖励。
Просьба вернуть за вознаграждение.
瑟银兄弟会相信,这些物品是被那些居住在灼热峡谷中的该死的黑铁矮人偷走的。
Братство Тория точно знает, что эти предметы были украдены беспринципными и завистливыми дворфами Черного Железа из Тлеющего ущелья.
如果你找到丢失的物品,请将它们交给斯克兰格。
Нашедшему просьба вернуть указанные вещи Скренджу.
要塞里有一个名叫奎恩提斯的德鲁伊,他有一些……非同寻常的技艺,比如心灵占卜术——通过触摸某件物品揭示与其关联的历史。不要问我他是怎么做到的,我认为那是一种我不懂也不愿去弄懂的魔法。然而我确实知道两件事:首先,那把戏的效果确实不错;其次,他还欠着我的债。
У нас в крепости живет друид, Квинтис Ночной Костер, который умеет... много всего. В частности, он владеет сверхзнанием – способностью узнавать на ощупь историю предмета. Не спрашивай, как он это делает – я в этом не разбираюсь, и разбираться не хочу. Я знаю только две вещи: во-первых, я видел, как это работает, а во-вторых, этот друид у меня в долгу.
你很困惑为何自己还活在世上吧。毕竟,你拥有这么一件邪恶的物品。没有确切的答案,<name>。我只是做我应该做的事儿罢了。
Ты удивляешься, почему до сих пор <жив/жива>? Ведь в твоих руках предмет, являющий собой средоточие зла. Ответ неочевиден, <имя>. Я делаю лишь то, что должно.
一个名叫蕾瑟塔蒂丝的流亡法师逃进了古代暗夜精灵的遗迹——埃雷萨拉斯,现在那里被称为厄运之槌。她手中有一件非常危险的魔法物品,我们一定要拿回它。
Лефтендрис, маг, объявленный вне закона, бежала в развалины древнего эльфийского города ЭльдреТаласа, ныне именуемого Забытым Городом. Есть основания предполагать, что у нее с собой мощный магический артефакт, который необходимо вернуть.
巫妖的灵魂钻入了代表它前身的物品之中,这件物品很快变成了一本禁锢着巫妖灵魂的遗物。你把它拿了起来,放入包中。
Души падших цепляются за любое олицетворение их прежное жизни и превращают любой значимый для них предмет в Книгу Души. Вы поднимаете предмет и прячете в сумку.
搜查艾德温·范克里夫的尸体时,你从一堆杂乱的物品中找到了一封还未来得及发出的信。地址一栏上写着巴隆斯·阿历克斯顿,暴风城石工协会,城市大厅,教堂广场。
Обыскав труп Эдвина ван Клифа, вы находите, среди прочих предметов, неотправленное письмо. Адрес таков: "Баросу Алекстону, главному архитектору Штормграда, в ратушу на Соборной площади".
这些文件当中有一份物资清单,清单里包括各种日常物品(食物、武器、衣服)和其它工具(面具、油、毒药)。
Среди документов вы находите список необходимых припасов. В их число входят самые простые вещи (еда, оружие, одежда) и несколько необычные (маски, масло, яд).
不管那到底是什么原因,我关心的是在那个护罩之外的郊区废墟里是否藏着有用的魔法物品。
Мне лично наплевать, зачем соорудили этот купол. Меня интересуют развалины на окраинах города, где могут быть спрятаны ценные магические предметы.
空间不足,使用或出售已有的魔法物品以腾出空间。
Недостаточно места. Используйте или продайте имеющиеся волшебные предметы, чтобы освободить место.
先来看看我的发明吧,<name>。你所要做的只是将它对准任何一个你想要拍摄的物品,然后按下这个按钮。
Ты <первый/первая>, кто увидит мое новое изобретение – "Суперщелк FX"! Тебе нужно только навести его на предмет, который ты хочешь запечатлеть, и нажать на кнопку!
如果你戴上符咒,你就可以从那些被你干掉的生物身上得到特殊的物品,如果你没有戴上符咒的话,那你就得不到那些物品,懂了吗?
Если он у тебя с собой, окажется, что определенные предметы будут в добыче с тех созданий, с которыми ты бой вести будешь. А если нет, то и предметов не найдешь. Понятно?
这些物品的名字叫做魂精。如果你找到它们,就把它们交给玛艾里,她会帮你解决剩下来的事情。
Ты узнаешь их по имени – они называются эко. Если найдешь такие – приноси Мауари, она поможет тебе найти им применение.
我需要把一只装有药品、材料和其它物品的箱子送给我在卡利姆多的合伙人。我没时间把它送到棘齿城的码头上去,况且最后一支商队也早已经起航了。
Мне нужно послать ящик зелий, реагентов и прочего своим партнерам из Старого Света. У меня нет времени лично относить их в порт Кабестана, а последний караван уже отбыл.
我通过预言术发现在火刃集会所的深处藏有一件蕴涵着强大力量的物品,它被一些猛兽和黑暗的魔法守卫着。
С помощью ворожбы я узнала, что в глубине Грота Пылающего Клинка находится мощный магический предмет. Его стерегут звери и черная магия.
那件物品叫作火刃奖章,你的下一个任务就是找到它,把它从集会所里偷出来。
Этот предмет – медальон Пылающего Клинка. Твоя очередная задача – найти его и отнять у ковена.
你刚才从那些野兽身上收集到的这些材料只是制造那件强力魔法物品的第一步。在我使用萨满仪式将这些物品合成之后,你就会得到一件极为有用的工具,它可以帮你更好地为酋长和部落效力。
То, что тебе удалось добыть у зверей из семейства кошачьих – лишь первое, что требуется для создания могущественного зачарованного предмета. Меж тем украшения джунглей, усиленные при помощи моих ритуалов, неплохо послужат тебе в деле помощи Орде и Вождю.
现在我要你去寻找一件非常难以得到的物品。
Следующий компонент будет нелегко найти.
翻了翻箱子里的东西之后,你认为里面的工具和其它一些物品可能对加隆仍然有用,但是你没有发现他所说的护符。
Изучив содержимое ящика, вы решаете, что Джарону могут пригодиться лежащие там инструменты. Однако среди них нет и следа амулета.
我们可将图腾和其它拥有强大力量的物品组合起来,制作成一根聚能法杖。虽然已经无法将族人们从堕落的深渊中拯救出来,可我们至少能阻止他们越陷越深。
Мы можем скомбинировать его силу с другими артефактами и создать посох, фокусирующий их энергию. И если мы не можем отвратить моих соплеменников от овладевшей ими порочности, то мы хотя бы можем остановить их.
你已经集齐了破除凯尔萨斯的诅咒所需的物品,要做的事情仅剩一件了。凯尔萨斯封印紫罗兰之塔时,将一个名叫阿尔凯洛斯的奥术傀儡留在了塔楼顶层。
Теперь, когда тебе удалось собрать все предметы, необходимые для того, чтобы снять проклятие Кельтаса, осталось сделать еще только одно. Когда Кельтас запечатал башню, он поставил у ее подножия чародейского голема, известного как Аркелос.
北方和东北的废墟里出现了大量进行挖掘工作的碎矛巨魔。我怀疑他们在寻找魔法神器,但我们的斥候报告说没有发现他们出土过类似的物品。也许他们只是在为战争作准备。
Тролли из племени Пронзающего Копья рыскают по руинам, что остались на севере и северо-востоке отсюда, но наши разведчики не обнаружили никаких значимых находок на месте раскопов. Возможно, эти тролли просто таскают боеприпасы для войска?
我们来跟他们玩一个小游戏吧。你之前已经注意到了,新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。
Ладно, пора позабавиться. Ты говоришь, у южной части Врат тренируют новых сектантов? У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.
这处神殿是外域最为神圣的地点之一。在这里,你可以感受到相当强大的圣光之力,即使是沾染了最邪恶的污迹的物品,也可以在这里得到净化。
Этот храм – одно из самых священных мест в Запределье. Сила Света здесь настолько велика, что может очистить предметы, сильнее других пострадавшие от Скверны.
死掉的熊怪躺在你面前。在你搜索他们的物品时,一枚明显是由巨魔制作的小符咒掉了出来,摔在地上。
Обыскивая сумки мертвого фурболга, вы находите маленький оберег, явно изготовленный руками троллей.
把这两样物品交给哈克娅,她会把它们融合起来,制作成一种可以让阿卡里先知现身的东西。
Передай то и другое Харкоа, и она призовет дух усопшего пророка Акали.
背包里装着你找回的圣物。到东南边的盾牌岭去,找到这些物品被偷走前所在的墓穴,把它们放回原来的位置。我希望这样能让那些神出鬼没的灵魂们安静下来。
В этой сумке находятся найденные тобой артефакты. Далеко на юго-востоке есть Заградительный холм. Найди там курганы, из которых были похищены эти святыни, и верни их на место. Надеюсь, этот благородный жест умиротворит неприкаянных духов, что бродят по нашим охотничьим угодьям.
这件珍贵的物品很可能将主人的灵魂羁绊在了村庄中。将它放回考利恩家中的小提箱里,或许就能让法师的灵魂得到自由了吧。
Должно быть, этот предмет, милый сердцу покойного мага, – последнее, что привязывает его дух к деревне. Если положить шляпу на вешалку в апартаментах Кольена, его дух, возможно, обретет свободу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
物品不存在
物品不能交互
物品不能采集
物品互动
物品交互
物品交换
物品交易所
物品使用盗窃
物品信息
物品储备
物品光环
物品入市税
物品出售
物品分类机
物品制造
物品制造完成
物品券
物品助稳器
物品升级
物品单
物品参数
物品叙述
物品名称
物品图纸
物品地租
物品套
物品安全
物品已从物品栏移除
物品已修复
物品已添加到物品栏
物品库
物品底座
物品总重量
物品技能
物品损失报告
物品排列
物品描述
物品摆放架
物品数据
物品材料分类机
物品栏
物品栏介绍
物品栏面板
物品注魔
物品淡出
物品清单
物品清单处理程序
物品生产设备
物品生成器
物品界面
物品的损失
物品种类
物品税
物品空投伞
物品类型
物品编号
物品网挂
物品耐久度
物品耐久度损耗降低
物品能量已用尽
物品能量耗尽
物品表
物品货币
物品贮藏室
物品贮藏车
物品过期
物品通关
物品重量
物品鉴定成功
物品附魔台
物品:霜脉幻象
похожие:
食物品
淫秽物品
供应物品
纳税物品
淫猥物品
已税物品
投机物品
摧毁物品
未知物品
废弃物品
自由物品
爆款物品
混合物品
最终物品
解痛物品
随葬物品
没收物品
扣留物品
库存物品
贵重物品
轻便物品
删除物品
笨重物品
需带物品
扣押物品
易燃物品
浓缩物品
货物品质
侵权物品
谷物品种
实物品质
随身物品
劣等物品
必要物品
放射物品
医药物品
易腐物品
生存物品
强化物品
修理物品
丢失物品
证据物品
毛织物品
取回物品
手提物品
私人物品
紧俏物品
货物品类
附加物品
购买物品
添加物品
货物品名
待拍物品
筛选物品
易爆物品
整理物品
同类物品
急运物品
化妆物品
耐用物品
失窃物品
公共物品
存储物品
右手物品
破坏物品
左手物品
给予物品
所有物品
兑换物品
妖精物品
空投物品
两用物品
易碎物品
成件物品
液体物品
交易物品
金属物品
自用物品
被窃物品
信使物品
分解物品
吉芬物品
超限物品
有毒物品
棉织物品
改良物品
自然物品
免税物品
魔法物品
经济物品
剧毒物品
邮差物品
拆分物品
放回物品
制造物品
掉落物品
个人物品
推动物品
禁运物品
应用物品
尖锐物品
家用物品
铁制物品
附魔物品
棕编物品
拆解物品
合格物品
销毁物品
雕刻物品
可用物品
专利物品
一般物品
征税物品
危险物品
赊买物品
公用物品
移动物品
打造物品
攻击物品
零星物品
独特物品
计件物品
鉴定物品
违禁物品
价廉物品
植物品种
组合物品
更换物品
一件物品
生产物品
救生物品
生物品系
装备物品
藤织物品
获得物品
货物品种
使用物品
交换物品
调用物品
丢弃物品
有价物品
受损物品
值钱物品
选购物品
廉价物品
犯罪物品
师物品库
走私物品
棱光物品
有害物品
修复物品
移除物品
易烂物品
携带物品
遗留物品
任务物品
已选物品
必需物品
补充物品
预览物品
屋内物品
投掷物品
大师物品
某种物品
抛掷物品
出卖的物品
不耐用物品
新植物品种
感染性物品
玛维的物品
伪装用物品
制作物品数
生物和物品
拆解物品数
应申报物品
下一个物品
队伍物品栏
发现的物品
危险的物品
贵重物品库
应急物品箱
不合格物品
装具袋物品
非耐火物品
强大的物品
受损的物品
偷窃物品数
输入的物品
高粘度物品
中粘度物品
马匹物品栏
新调用物品
随身带物品
易爆炸物品
非渴求物品
易燃易爆物品
易爆物品易爆货物
禁运物品禁运货物