犯法
fànfǎ
нарушать закон; правонарушение: противозаконный
fànfǎ
нарушать закон; противозаконныйсовершить преступление; переступить закон; переступать закон; нарушать закон
fàn fǎ
违反法律、法令:知法犯法 | 谁犯了法都要受到法律的制裁。fànfǎ
[violate the law] 违犯法律、 法规
执法犯法
fàn fǎ
to break the lawfàn fǎ
violate (break) the law:
犯法的人 lawbreaker; offender
violate (break) the law
fànfǎ
violate/break law违反制度;违反法律、法令。
частотность: #14544
в самых частых:
в русских словах:
беззаконный
〔形容词〕 违法的, -нен, -нна〔形〕不法的, 犯法的, 违法的. ~поступок 非法行为; ‖ беззаконно; ‖ беззаконность〔阴〕.
переступать
преступать закон - 犯法; 触犯法律
правонарушение
违法 wéifǎ, 犯法 fànfǎ; 犯法行为 fànfǎ xíngwéi
правонарушитель
违法者 wéifǎzhě, 犯法者 fànfǎzhě
преступать
преступить закон - 违法; 犯法; 触犯法律
преступность
1) 犯法 fànfǎ, 罪行 zuìxíng
2) (наличие преступлений) 犯法现象 fànfǎ xiànxiàng; (количество преступлений) 犯罪率 fànzuìlǜ
бороться с преступностью - 和犯罪现象作斗争; 防止犯法现象
преступный
犯罪[的] fànzuì[de], 犯法[的] fànfǎ[de], 有罪的 yǒuzuìde
преступное деяние - 罪行; 犯法行为
преступная небрежность - 犯法性的疏忽大意
противоправный
违法的, 犯法的; 非法的, 不合法的
синонимы:
примеры:
和犯罪现象作斗争; 防止犯法现象
бороться с преступностью
犯法行为
преступное деяние
犯法性的疏忽大意
преступная небрежность
化学、生物或核武器犯法行为
нападение с использованием ядерного, химического или биологического оружия
保护人权不受恐怖主义侵犯法典
кодекс защиты прав человека от терроризма
犯法行为;罪行
1. правонарушение; 2. преступление; 3. посягательство
触犯法律的少年问题区域讨论会
региональный семинар по вопросу о несовершеннолетных правонарушителях
你将因军人犯法行为,因胆怯和叛变被处死刑。
За воинское преступление, за трусость, за измену будешь наказан смертью.
犯法的人
нарушитель закона, правонарушитель
干犯法纪
break the law and violate discipline
他这样的犯法行为极大地危及公共安全。
Such offences as his profoundly endanger public security.
警察有权逮捕犯法者。
Policemen have authority to arrest lawbreakers.
仿照别人的作品是犯法的。
It’s illegal to copy other people’s work.
不要触犯法律。
Don’t violate the law.
走私文物是犯法的。
Smuggling relics is illegal.
这不算犯法吗?
Это вообще законно?
滞留街头既触犯法律,也非明智之举:因为在一处逗留过久容易被踩扁。
Праздношатание не только запрещено законом, но и не благоразумно — если слишком долго торчать на одном месте, на тебя наверняка наступят.
潜行时透过“动作”来偷窃某人。检视他们的物品栏不会触犯法律——偷取任何物品就是犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
去犯法?你开玩笑吧?
Нарушить закон? Ты шутишь?
潜行时可对某人按下启动钮来偷窃,查看他们的物品栏不会触犯法律。但是从中偷取任何物品都会构成犯罪。
Чтобы обчистить чьи-нибудь карманы, подкрадитесь к жертве и нажмите кнопку, когда появится подсказка. Осматривать содержимое можно, а вот если что-то стащите - это уже преступление.
只有东帝国贸易公司的员工才能进出仓库。擅自闯入的话是犯法的。
На склад пускают только работников Восточной имперской компании. Посторонним вход воспрещен.
松瓦让我做他的侍卫了。记着,我杀你不犯法。
Тонгвор сделал меня своим хускарлом. Запомни, я могу убить тебя, и мне ничего за это не будет.
松瓦让我当他的侍卫。记着,我杀你不犯法。
Тонгвор сделал меня своим хускарлом. Запомни, я могу убить тебя, и мне ничего за это не будет.
我得教教你在我面前还敢犯法的下场。
Я покажу тебе, как нарушать закон в мою смену.
好像没什么犯法的——不过感觉还是有∗发现∗的。
Это не похоже на что-то обличающее, но все равно можно назвать ∗находкой∗.
他看了看便条。“肯定是他的助手留下的。这里没什么犯法的。”
Он изучает записку. «Должно быть, ее оставил один из его помощников. Здесь нет ничего обличающего».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск