狂澜
kuánglán
1) яростные волны, огромные валы; готовая обрушиться волна
2) перен. разгар; самый канун катастрофы
回狂澜于既倒 обр. предотвратить катастрофу в самый критический момент
бурные волны
kuánglán
巨大的波浪,比喻动荡不定的局势或猛烈的潮流:力挽狂澜。kuánglán
(1) [raging waves]∶巨大的波浪
八戒见了道; "果是狂澜, 无舟可渡。 "--《西游记》
(2) [a critical situation; a desperate situation]∶比喻动荡不定的局势或猛烈的潮流
力挽狂澜
kuáng lán
1) 汹涌的波澜。
如:「台风来时,海边狂澜拍岸,使人惊心动魄。」
2) 比喻时势、潮流的衰颓,如同巨浪的倾泻一般,难以遏止。
唐.韩愈.进学解:「障百川而东之,回狂澜于既倒。」
kuáng lán
raging waves; roaring waves:
力挽狂澜 do one's utmost to stem a raging tide or save a desperate situation
kuánglán
raging waves1) 汹涌的波浪。
2) 喻剧烈的社会变动或大的动乱。
частотность: #41515
в самых частых:
синонимы:
примеры:
挽狂澜于既倒
обр. предотвратить катастрофу в самый критический момент
在关键时刻,他高瞻远瞩,力挽狂澜。
At the crucial moment, he showed great foresight and turned back the powers of darkness.
我想让你参与这次行动。像你这样的英雄一定能帮我们在紧要关头力挽狂澜。
Я бы хотел, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к нападению. Такой герой, как ты, может переломить ход боя в нашу пользу в решающий момент.
但这也是个力挽狂澜的好机会,我们也许能够击败猎惧者。请到惧谷镇来找我,那里是猎惧者废弃已久的狩猎厅。
Но по-моему, перевес наконец на нашей стороне, и у нас появилась возможность победить Жуткую Охотницу. Найди меня в Жуткой Лощине, в ее заброшенном охотничьем поместье.
不过还好有你在,我们也许还能力挽狂澜。
Но с тобой у нас еще есть шанс на победу.
魔王武装·狂澜
Форма духа: Бушующие волны
高费随从可在游戏中后期力挽狂澜。
Дорогостоящие мощные существа могут переломить ход поздних матчей.
兄弟姐妹,还真有这么个人。有个男人毫不惧怕我们可憎的敌人,他有智慧、有勇气、也有权谋,英勇抵抗了来自南方的瘟疫。这个人叫做拉多维德五世,人称“坚石”。我们何其幸哉,唯有他这样的人才能力挽钢铁狂澜。
А ведь есть, братья и сестры. Тот, кто своею мудростью, отвагой и ловкостью сможет противостоять заразе с Юга. Муж сей зовется Радовид V. Зовут его Суровым, и правильно зовут! Ибо только тот, кто суров, может сделать так, что потоп из железа и стали будет укрощен и отступит туда, откуда пришел.
这或许可以力挽狂澜...
Поток должен прекратиться...