猪圈
zhūjuàn
свинарник
свинарник; свинарня
zhūjuàn
[pigsty; pigpen; hogpen; sty] 养猪用的有遮棚的围栏或空地
她的房子肮脏得跟猪圈一样
zhū juàn
1) 养猪的地方。
如:「猪圈里养了几头肥猪。」
2) 形容脏乱。
如:「你这屋子像猪圈,怎能住人?」
zhū juàn
pigsty (lit. and fig.)zhū juàn
sty; hog lot; hogcote; pigpen; hogpen; pigstypigsty
zhūjuàn
pigsty; pigpenhogcote; pigsty; pigpen; hogpen
养猪的场所。
частотность: #21476
в русских словах:
свинарник
猪圈 zhūjuàn, 猪舍 zhūshè
свинарный
〔形〕猪圈的; 养猪的.
свинарня
〔名词〕 猪圈
свиной
свиной хлев - 猪圈
свинячить
-чу, -чишь〔未〕насвинячить〔完〕〈俗〉搞得很脏, (把某处)弄得像猪圈一样脏.
хрячник
[农] 公猪圈
синонимы:
相关: 猪舍
примеры:
垒猪圈
build a pigsty
改良水井, 厕所, 猪圈, 锅灶, 改善环境卫生
переделка колодцев, уборных, свинарников, кухонных печей, а также изменение санитарных условий
送回猪圈
Назад, в хлев
我在农场训练地狱野猪,教它们从破碎平原的坚硬土壤中掘出影月块茎。但是,来自东北方的一批剥石者最近不断袭击猪圈,搞得我没办法收集块茎。
Я использую обученных скверносвинов, чтобы выкапывать клубни из плотной почвы Разоренных равнин. Но с недавних пор живодеры из гнезда, расположенного к северо-востоку, стали нападать на моих животных, и я больше не могу делать свою работу, как прежде.
你闻上去也和猪圈一个味道。真臭啊!你一整天都在那滚泥巴吗?
И пахнешь ты свинячьим хлевом. Какая вонь! Ты что, валялась в грязи целый день?
看看你!你脏得跟猪圈里的猪一样!
Посмотри на себя! Грязная, как свинюшка в хлеву!
你闻上去也和猪圈一个味道。真臭啊!你一整天都在泥巴里打滚吗?
И пахнешь ты свинячьим хлевом. Какая вонь! Ты что, валялась в грязи целый день?
一阵风轻轻吹过围栏。“猪从猪圈里跑出来了。在你把事情全搞砸之前赶紧给我滚!”
Морской бриз легонько посвистывает сквозь щели в заборе. «Легавый сорвался с цепи. Фу, пшёл отсюда, выгул собак запрещен!»
“就这样?”她看上去松了一口气。“别玩你的鼻子了,我们继续,这样你就可以回你的臭猪圈去了。你还想不想要这幅画了?”
Это всё? — с облегчением уточняет она. — Перестань издеваться над своим шнобелем, а то еще нюх потеряешь. Вернемся к делу. Ты всё еще хочешь купить эту картину?
“∗重置∗,”他重复到。“我为马丁内斯准备了一个大计划。但是∗并不∗包括海岸边那些住在猪圈里的人。那片土地将会用于市政建筑和商业中心。”
∗Перезагрузку∗, — повторяет он. — У меня большие планы на Мартинез. И в них не входят люди, живущие в загонах для свиней на побережье. Эту землю мы используем для постройки муниципальных зданий и бизнес-центров.
是,没错!去加入猪圈里的猪群 - 那才是适合你这种人的地方!
Убирайся! Твое место у свиного корыта!
把这里整理一下。这边可是洛穆涅,不是什么天杀的猪圈!
И приберитесь здесь. Это Лок Муинне, а не хлев!
你要去哪?那可是有文化的地方,不是给蠢猪乱晃的猪圈…
Куда пошел? Билет купи! Там кулитура, а не чтобы каждый хам за так заходил.
猎魔人,怎么啦?你对猪圈冲刺没兴趣啦?
Что случилось, ведьмак? Лавры свинопаса тебя больше не интересуют?
而你这蠢猪就该待在猪圈!回家去跟你的羊相好吧!
А тебе место в деревне, вахлак! Топай домой, коров за сиськи дергать!
我的家人有很多猪圈没错,但这不代表我赶过猪。
У семьи моей не один хлев был, но это не значит, что я свиней пас.
他多半在猪圈里打滚,不然就在金鲟酒馆。你就说找酒壶,大伙都认识他。
В свинарнике. Или в "Золотом осетре". Спроси Флягу - тебе его каждый покажет.
来吧小猪,进去温暖又舒适的猪圈里吧。
Ну, свинки, добро пожаловать в хлев.
如果你想找个伴儿,带上你的猪嘴,去猪圈找你的同类聊。
Если тебе компанию хочется, так в хлев иди, скотину у кормушки развлекать.
把那个废物赶出去!他连自己老婆都没办法赶上床,更不可能可以把猪赶进猪圈里了!让猎魔人试试看。
Уберите оттуда это чучело! Такой даже бабу свою в постель не загонит, где там свинью в клеть! Пусть освободит ведьмаку место.
夏妮,你看看!一头猪进猪圈了!
Видишь, как я, Шани? Первую уже загнал!
要离开猪圈了?我以为你喜欢这种脏兮兮的男子汉游戏。
Мы все-таки уйдем из хлева? Я думала, ты любишь такие забавы.
不用,谁都可以来试试运气。只要有黄色油漆的小猪赶进猪圈就好了。
Не-е, каждый может счастья попытать. Достаточно загнать свиней, помеченных желтой краской, в клеть.
你的家人肯定有个很大的猪圈吧?快承认吧。
У семьи вашей, верно, большой хлев был? Ну, признайтесь.
把猪赶进猪圈里
Загнать свиней в хлев.
他把大石块堆在房子前开始垒猪圈。
He laid big stones at his house and began to build a pigsty.
我同意!他的弟弟已经不需要那件护甲了,他到天上那个特别好的兽人——猪圈那里去了。
Поддерживаю! Его брат отправился к великому орку на небесах, ему доспехи уже не понадобятся.
要我相信这帮哨兵能守好猪圈是不可能的!保持警觉,伙计们,这个地方有点可疑。
Я этим дозорным свинарник охранять не доверю! Будьте начеку, друзья, что-то здесь не так.
小懒虫,你胆敢窃取一个纯洁灵魂的财产吗?绿维珑就是一个猪圈,我被迫眼看它慢慢地陷入堕落!
Да как ты смеешь, гадюка крадучая, лишать чистую душу того немногого, что у нее осталось? Весь Ривеллон – свинарник, и я с тоской гляжу, как он увязает в упадке!