玄机
xuánjī
1) даос. сокровенная истина, сокровенное действие
2) загадка, секрет, тайна
物理的玄机 загадки физики
3) секретный план, тайный замысел
xuánjī
① 道家称深奥玄妙的道理:参悟玄机。
② 神妙的机宜:不露玄机。
xuánjī
(1) [(of Taoists) profound theory]∶佛家、 道家称奥妙的道理
(2) [mysterious principles]∶神妙的机宜
不露玄机
xuán jī
1) 神奇的计谋。
三国演义.第九十三回:「此是何人,识吾玄机?」
西游记.第二回:「夺天地之造化,侵日月之玄机。」
2) 道家指深奥的道理。
唐.张说.道家四首奉敕撰诗四首之三:「金炉承道诀,玉牒启玄机。」
xuán jī
profound theory (in Daoism and Buddhism)
mysterious principles
xuán jī
a profound theoryxuánjī
Dao.1) mysteries of fate or of the universe
2) a profound theory
1) 天意;天机。
2) 深奥微妙的义理。
3) 神妙的机宜、计策。
4) 指阴谋。
5) 天赋的灵性。
частотность: #31271
в русских словах:
скрываемый секрет
暗藏玄机
синонимы:
同义: 玄理
примеры:
此事必有玄机
здесь скрывается какая-то тайна
嘘,别看我这日落果看似稀松平常,实际上暗藏玄机…
Т-с-с... Я знаю, что они выглядят, как самые обычные закатники, но у них есть большой секрет.
周围还有可疑人士,其中一定有什么玄机!
И все эти существа какие-то странные... Здесь точно есть какой-то секрет!
「…可是啊,每逢半夜,这磨坊里就传出吱吱嘎嘎的异响,磨盘竟兀自转了起来!这是怎么回事呢?请来找鬼伯伯,听我讲讲这夜半玄机。」
«Но каждую ночь с мельницы доносится странный треск... Жерновой камень вращается сам по себе! Вы спросите: "Как же так?" Приходите к Дядюшке Призраку, и он поведает вам эту страшную тайну мельницы...»
此处的玄机,藏于一句讲述魔神战争的话中。
Разгадка кроется в легендах о Войне Архонтов.
这个房间,看上去似乎有玄机呢。
Кажется, эта комната не без секрета.
意外的事故、仙家的玄机…种种巧合,让胡桃举棋不定。
Несчастный случай, тайна Адептов... все эти совпадения оставили Ху Тао в нерешительности.
锁眼市集的折扣通常暗藏玄机。
Сделки в Скважинном Спуске слишком удачны, чтобы быть честными.
「大地早已显露其所有的秘密,然而深海依然暗藏玄机。」 ~奇奥拉
«Когда-нибудь суша раскроет все свои секреты, но еще долго после этого тайны будут оставаться в глубинах морей». — Киора
貌似「心不在焉」,实则「洞悉玄机」。
То, что некоторые считают сумасшествием, на самом деле есть попытка объять необъятное.
眯起眼睛,指望窥见字里行间的玄机。
Прищуриться в надежде увидеть что-то между строк.
“请赐教,∗汝∗可在此窥见玄机,还是我们这就收工走人?”警督注视着这堆垃圾。
«Скажите, ваше крутейшество, будете еще искать, или мы здесь закончили?» Лейтенант осторожно заглядывает в бак.
地窖里应该有什么玄机,这应该就是解开奶奶之谜的关键。
Попробую разобраться с этим погребом. Думаю, это ключ к тому, что стало с бабушкой.
很大程度上取决于这玩意儿暗藏了什么玄机。
Зависит от того, что мы здесь увидим.
火熄了,来看看火炉后面有什么玄机。
Огонь погас. Посмотрим, что за горном.
你这几年一直在找适合的汤匙吧?但诅咒都是有玄机的。
Ты годами ищешь нужную ложку, да? Но проклятия коварны.
我以前听说国王的陵墓中往往另藏玄机。
Говорят, что гробницы королей обычно больше, чем кажется на первый взгляд.
喔?国王的陵墓?我以前听说国王的陵墓中往往另藏玄机。
Гробница короля? Говорят, обычно они больше, чем кажется на первый взгляд...
噢!我觉得这里一定有些玄机...
Ой! Я, кажется, что-то тут упускаю...
探求者们——我们中幸存的那些人——他们正在从船头到船尾地搜寻。这很不容易,因为这个地方每个角落都暗藏玄机。
Искатели – те из нас, кто уцелел, – прочесали корабль от носа до кормы. Это было непросто, тут все пропитано темной магией.
没有花招、没有玄机。这是圣约村最好的柠檬水,免费赠送给我们的贵宾。
Никаких трюков и уловок. Просто лучший лимонад во всем Альянсе. Для особых гостей бесплатно.