甜点
tiándiǎn
1) сладкое, десерт
2) богатые участки, участки с повышенной концентрацией запасов (например, сланцевого газа)
Десерт
Десерты
tiándiǎn
сладкая выпечкаtāndiǎn
甜的点心。tián diǎn
甜味的点心。
如:「冰淇淋是一种小朋友爱吃的甜点。」
tián diǎn
desserttiándiǎn
sweet snacks; sweets; dessertчастотность: #53507
в русских словах:
баба
ромовая баба - 加蔗汁酒的圆筒状甜点心
безе
〔中, 不变〕蛋白酥甜点心.
десерт
甜食 tiánshí, 甜点 tiándiǎn
подслащивать
使...甜些 shǐ...tiánxiē, 弄甜点 nòngtián diǎn
примеры:
也写做ром-баба 加蔗汁酒的圆筒状甜点心
ромовая баба
我为灰烬王庭带来了甜点。
Я сделаю десерты для Пепельного двора.
哦哦……我快要饿死了!
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
嘿,朋友,你是不是觉得很讽刺?厨师快被活活饿死了?
<雷加希干笑两声,从口袋中掏出一张褶皱的羊皮纸,并慢慢展开。>
根据我们的旅游地图,我们的飞艇被搞下来之前是要飞去西南边靠近泰罗卡森林的一个叫荆刺小径的地方。据说那里盛产掠食者的卵,无比美味!如果你够胆去那里帮我弄些这种蛋回来的话,我就能做顿大餐了!前菜是蛋黄沙拉配蛋花汤,主菜是芥末煎蛋卷配蛋炒饭,甜点是蛋挞,唔,听起来好象有点扯蛋……
Я есть хочу!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
Думаешь, голодный повар – это смешно?
<Легасси саркастически хмыкает и указывает на вынутый из кармана кусок пергамента.>
Судя по этой туристической карте, мы пролетали где-то здесь, пока столь стремительно не свалились вниз... К северо-западу отсюда есть одно местечко в лесу Тероккар, называется дорога Острого Шипа. Там полным-полно яиц опустошителей, которые считаются отменным деликатесом.
Если кто-нибудь не побоится их раздобыть, у нас будет настоящий праздник живота!
口感清凉的甜点。制作步骤十分简单,柔滑的入口和淡淡的薄荷清香却能带给人一整天的清爽心情。
Освежающий десерт. Сделать его очень просто. Мягкий вкус и морозный аромат мяты придадут бодрости на целый день.
我以前听朋友说生日是要吃蛋糕的…喏,苹果蛋糕,给,勺子。烤出来的时候有点塌了,所以看上去像是苹果派。欸嘿,甜点还真是复杂呀。
Как-то раз мне сказали, что на день рождения обязательно нужно съесть торт... Тада! Вот и твой праздничный торт! Он с яблочным вкусом. А вот и твоя ложка! Только вот тесто почти не поднялось, поэтому он больше похож на пирог... Ух, выпечка и впрямь наука не из лёгких...
口感清凉的甜点。恰到好处的弹性让勺背敲击的晃动感都变得可爱起来。用小勺挖一口,沁凉而清润的口感更是瞬间驱散了所有的负面情绪,使人感觉浑身上下焕然一新。
Освежающий десерт. Его идеальная консистенция радует глаз. Попробуйте одну ложечку и ощущение свежести мгновенно распространится по вашему телу. Все негативные эмоции исчезнут без следа, и вы почувствуете себя заново родившимся.
我挺喜欢甜点的。怎么说呢…在体力和精力同时消耗殆尽的时候,高能量的物质会提供原始而高效的支持吧。
Я люблю десерты. Как бы сказать... Когда умственные и физические силы на исходе, высококалорийные вещества - это простая и эффективная поддержка.
你还可以为孩子们寻找、制作或者购买各式的礼物,例如玩具、服装以及甜点。
Вы можете отыскать, сделать самостоятельно или купить подарки для своих детей: игрушки, одежду и сладости.
你可以找到、制造或购买各种礼物给你的孩子,种类包括玩具、衣服和甜点。
Вы можете отыскать, сделать самостоятельно или купить подарки для своих детей: игрушки, одежду и сладости.
呃,甜点是不错啦。要是一件新衣服。或者……一柄木制的剑呢?我其他的朋友手中都有剑呢。
Ну, сладкое, наверное. Или новую одежду. Или... может, деревянный меч? У всех моих друзей есть мечи.
嗯,甜点永远欢迎。或是买一件新衣服,或者……一把木剑?我每个朋友都有一把耶。
Ну, сладкое, наверное. Или новую одежду. Или... может, деревянный меч? У всех моих друзей есть мечи.
这些只是我的饭后甜点。我会用自己的∗尊严∗熬过这份痛楚。
Я пожинаю, что посеял. И перенесу боль с ∗достоинством∗.
态度好点,嘴巴甜点。这是唯一的办法。这位小姐每天在窗口坐十二个小时,但连一句“你好”都没人跟她说。
Быть милым. Так просто и просто так. Видите ли, мой друг, сидит такая женщина в этом окошечке по двенадцать часов, и никто ей даже доброго дня не пожелает.
比方说,你们猎魔人会在甜点前吃干酪呢?还是先吃干酪再来甜点?
А вот интересно, ведьмаки-то сыр до десерта кушают или после?
据说上次舞会他们供应了一百道不重样的甜点,而且烟火不断,从日暮放到天明。
Кажется, на последнем балу подали сто разных десертов, а фейерверки пускали до самого рассвета.
不知道…或许一个装晚餐,另一个装甜点?
Не знаю... Может, один для обеда, а другой для сладкого?
安静,不然你会吓到它的。我们拿甜点试试吧。
Тише, а то спугнете единорога. Давайте попробуем сладости.
想想吧—整整八十五道甜点啊。你还一直试图让腰围保持在二十二寸呢…
Подумай только: восемьдесят пять десертов. У тебя по-прежнему двадцать два дюйма в талии?
欧立安娜小姐照顾了我们!她让我们不再街头流浪,还会给我们甜点、唱歌给我们听!别伤害她!
Госпожа Ориана о нас заботилась! Она забрала нас с улицы, покупала нам сладости, пела нам! Не трожь ее!
因为战争的关系,夫人下令这次只能有八十五道甜点。
В этот раз из-за тягот военного времени мы вынуждены ограничиться восемьюдесятью пятью десертами.
我的孩子必须吃得好、吃得饱,饭后保证要有甜点,我带给你那些甜食不是白买的。
Мои дети должны быть здоровыми и есть много. Постарайся, чтобы после каждого приема пищи был десерт. Я же не просто так эти сладости привожу.
叉尾龙因其尾尖又长又锋利的结构而得名。它们的尾巴能把橡木盾断成两半,连同持握盾牌的手臂。尽管叉尾龙的名字常让人联想到餐具,但与叉尾龙交锋只能是一场惨剧,它的结尾绝对不会是餐后甜点,而是死亡。
Своим звучным названием вилохвост обязан длинным острым отросткам, венчающим его хвост. Нанесенный им удар может пробить насквозь и дубовый щит, и руку, которая его держит, даже если ее будет защищать кольчужная перчатка. Другими словами, с вилохвостом, даже молодым, шутки плохи.
找一个年幼又纯洁的孩子,带他去驼背泥沼。寻找夫人的神殿——那里正是点心小径的起始处。让孩子走上小径,沿着甜点的踪迹走到好心的夫人身边。因为夫人仁慈又大方,那孩子永远不会再有所求。
Возьми дитя, юное и невинное, отведи в Кривоуховы топи. Отыщи алтарь, посвященный Хозяйкам - от него идет Сладкая тропинка. Отправь дитя по тропинке, и пусть оно идет по сладкому следу прямо к Благодетельницам. Ни в чем больше не будет нуждаться это дитя, ибо Хозяйки щедры.
菜单上有各式各样的甜点心。
The menu offers a broad choice of desserts.
他给我们吃核桃仁巧克力饼作为甜点。
He served us brownies as dessert.
水果奶油布丁一种甜点心,由松软蛋糕或面包加夹心做成,如加水果、掼奶油或蛋奶沙司
A dessert consisting of a mold of sponge cake or bread with a filling, as of fruits, whipped cream, or custard.
吃过晚饭之后,我们吃冰淇淋作为甜点。
After dinner, we had ice-cream for dessert.
除了甜点心外,他们再加上水果。
In addition to dessert, they served fruit for good measure.
她决定几天不吃甜点心。
She decided to forgo dessert for a few days.
我没时间吃甜点心了,不过在我吃完主菜以前也许你可以给我来杯清咖啡。
I shall not have time for dessert but perhaps you can bring a black coffee before I finish the main course.
恋爱与丑闻,是喝茶的最佳甜点心。
Love and scandal is the best sweetener of tea.
把材料拌在一起,冰凉,瞧!那就是一道清淡可口的甜点。
Mix the ingredient, chill, and voila a light, tasty dessert.
这道简单精美的菜肴是矮人的一道美味甜点。
Это простое блюдо из хрящей считается прекрасным десертом у гномов.
众生之母!嘶嘶人皮猪会很快把你的甜点带来的!
Вс-с-сеобщая Мать! Эта с-с-свинья с-с-скоро принес-с-сет твой напиток!
沃格拉夫交给贾涵一小包糖和一张纸条:“把这个吃掉,没准下次你嘴巴就能甜点儿了。”
Вольграфф передает Джаану мешочек сахара и записку: "Съешь, может, хоть кислая мина с лица сойдет".
真的吗?很好。如果我是你的话,我就先吃甜点。
Правда? Прикольно. Я бы начал с десерта на вашем месте.
现在要不要再来一份...小甜点?
А не время ли сейчас опять... перекусить?
这也是露西第一次尝试杀死父母的地方,她想在甜点中放毒药。
Здесь же Люси впервые попыталась убить родителей, подложив яд в десерт.
我们很高兴你能前来拜会;你想要红酒还是甜点?
Мы так рады, что вы навестили нас. Хотите вина или сладостей?