用尽
yòngjìn
использовать (израсходовать) полностью; исчерпать
用尽力气 исчерпать всю силу, выбиться из сил
用尽心机 приложить все свои умственные способности, использовать всю свою изобретательность (для достижения какой-л. цели)
yòng jìn
用完。
文明小史.第五十九回:「邹绍衍用尽方法,冲天炮才有些醒悟过来。」
yòng jìn
to exhaust
to use up completely
yòng jìn
exhaust;use up:
用尽方法 use every possible means
用尽心机 exhaust one's abilities; rack one's brains in scheming
用尽一切气力 exert every ounce of energy
yòngjìn
exhaust; use up completely
我用尽全身力气也没把石头搬开。 I exhausted all my strength without succeeding in removing the rock.
частотность: #17521
в русских словах:
всемерно
用尽[一切]方法 yòngjìn[yīqiè] fāngfǎ, 尽力 jìnlì, 尽量[地] jìnliàng[de]
всемерный
用尽[一切]方法的 yòngjìn [yīqiè] fāngfǎ-de, 尽量的 jìnliàngde, 尽力的 jìnlìde
вырабатывание
〔名词〕 生产, 制造, 加工, 发生, 产生, 拟定, 制定, 用完, 用尽, 耗尽
из. . .
4) "全部耗尽"、 "用尽"之意, 如:
истереться
изотртся; -трся, -рлась〔完〕истираться, -ается〔未〕 ⑴(摩擦着)用尽, 磨掉. Резинка ~рлась. 一块橡皮用完了。 ⑵磨破. Подошва ~рлась. 鞋底磨穿了。
истрачивать
(потратить до конца) 花完, 用尽, 耗尽, 消耗尽, 耗费, 花掉; 消磨, 度过
исчерпывание
用尽
исчерчивать
2) разг. (израсходовать) 用完 yòngwán, 用尽 yòngjìn
переводиться
2) разг. (исчезать) 绝迹 juéjì; 告尽 gàojìn, 用尽 yòngjìn
у меня деньги ещё не перевелись - 我的钱还没有告尽(用尽)
синонимы:
примеры:
用尽力气
исчерпать всю силу, выбиться из сил
用尽心机
приложить все свои умственные способности, использовать всю свою изобретательность (для достижения какой-л. цели)
用尽储蓄
истощить запасы
用尽一切办法
исчерпать все средства
用尽钱包内的钱
опустошить кошелёк
我的钱还没有告尽(用尽)
у меня деньги ещё не перевелись
用尽方法
use every possible means
用尽一切气力
exert every ounce of energy
我用尽全身力气也没把石头搬开。
I exhausted all my strength without succeeding in removing the rock.
用尽了力气
полностью выдохнуться
用尽了力量
исчерпывать силы
用尽全力打
ударить что есть мочи
储备已用尽
Все запасы исчерпаны
随着石油消费的增加,出现了石油很快被用尽的预言。
С увеличением потребления нефти появляются прогнозы о ее скором исчерпании.
用尽5. 采掘{出}拟定. 制定
вырабатывать, выработать
赞达拉预言者都身着一件与众不同的外套。它是由最好的丝绸和布料织成的,其中还编入了坚韧的锁链。这不仅是神力的象征,也是权力的标志。跟那些用尽毕生精力与灵魂交谈的预言者唱反调绝不是明智之举……
Все авгуры Зандалара носят хауберки. Они сшиты из лучшего шелка и укреплены прочными кольчужными звеньями. Хауберк – не только символ причастности авгуров к божественному, но и знак их власти. Никто не смеет переходить дорогу тем, кто общается с духами.
这东西真是个惊人的发现。如果这里储存的知识都是正确的话,那么这些圆盘所涉及的古代泰坦——或者说造物之神——肯定和我们的起源有所联系!我们要用尽可能多的时间来研究它。
Это невероятная находка. Согласно этим дискам, Древние Титаны, или Создатели, имеют отношение к нашему чудесному возникновению! Нам нужно уделить как можно больше времени их изучению.
用尽我所有的话语也形容不出你的美
Все мои слова не могут описать твою красоту
<孟豪用尽全力想从碎石堆中爬出来。>
<Хао изо всех сил толкает груду камней.>
快去把你能找到的所有治疗者都叫来!营救他们、保护他们……用尽一切办法把他们带到这儿来,治愈这个伤口。
Найди любых целителей, каких только сможешь! Спаси их, освободи – сделай все, что необходимо, чтобы они оказались здесь.
快救救我的族人吧!割开他们的绳索或者把他们从笼子里放出来。用尽一切办法拯救他们。
Прошу, спаси моих груммелей. Выпусти их из клеток или перережь веревки, на которых они висят. Спаси их, как можешь!
这是斯坦利先生给我描述的那个怪物,然后他还说,自己先用尽了浑身解数熄灭了那个怪物身上的火焰,这才消灭了它。
Вот так Стэнли описал чудовище. В конечном итоге, ему удалось потушить пламя.
我们的好几支探险队都被那些冰拦住,用尽方法也绕不过去,只能折返回来。
Немало наших экспедиций были вынуждены развернуться, когда столкнулись с ледяной преградой и не смогли обойти её.
萨宾娜·葛丽维希格用尽最后一口气,施放出一道强大的诅咒,不但处刑人遭了殃,留在附近的所有人也都没能幸免。
На последнем издыхании Сабрина Глевиссиг наложила могущественное проклятие, которое потрясло не только ее палачей, но и всех вокруг.
我的牌库已经用尽!
Моя колода пуста!
用尽你的一切力量攻击霍格!
Атакуйте Дробителя всем, что у вас есть!
在搜集更多资讯来弄清尼米捷的企图之前,拉札夫用尽各种机会来拖延实验进度。
Пытаясь разузнать, что задумал Нив-Миззет, Лазав тем временем делал все возможное, чтобы застопорить эксперименты дракона.
乙太种的主人会用尽一切必要手段确保其门徒获胜。
Эфириды-покровители не гнушаются никакими средствами, чтобы гарантировать победу своим протеже.
黑暗思绪在心灵中成形、扭曲,用尽力气想飞出来。
В недрах разума рождаются и мечутся темные мысли, пытаясь вылететь наружу.
「执政院逼我用尽全力,亲爱的,这就是结果。」
«Консульство довело меня до предела, дорогуша, и вот результат».
如果时间用尽,则躲藏者(队伍 2)获胜!
Если время вышло, то прячущиеся побеждают!
如果比赛被初始化 ,但时间已经用尽,则重新初始化本回合 ,所有存活的士兵:76会获得奖励 ,并使所有人重生
Если игра инициализирована , но время истекает, отменить инициализацию раунда , наградить живых Солдат-76 и возродить всех
你已用尽本场比赛的所有赞赏。
Вы уже похвалили максимальное количество игроков за этот матч.
如果时间用尽,则开始下一回合 且不进行初始化
Если время вышло, начать следующий раунд и сбросить игру
一名或多名队伍成员的游戏时间已经用尽
Время одного или нескольких участников команды на исходе.
你已用尽开锁器。
У вас закончились отмычки.
我使用叫做“美食家”的厨师通行证,潜入阴郁堡并扮演预定要烹煮盛宴的大厨。这是暗杀皇帝的绝佳机会,我必须用尽一切手段。
Воспользовавшись грамотой, выданной повару по прозвищу Гурман, я смогу проникнуть в Мрачный замок и сыграть роль шеф-повара на пиршестве. Это даст мне отличную возможность убить императора.
如果你的法力用尽,你也可以降落于附近地面,有如野兽一般的进行战斗。
Если же у тебя закончится магия, ты можешь опуститься на землю и сражаться, как зверь.
稳定伊拉克、整个地区乃至实现长久冻结伊朗的核子计划的政治选项并没有用尽。
Политические возможности для стабилизации Ирака и региона в целом, а также для обеспечения долгосрочного замораживания иранской ядерной программы еще не исчерпаны.
当然。可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火燃素。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
而他却蠢到想不起自己在哪里沉没的,以至于我用尽了各种努力也没能找到。
Запомнить, где это было, ему мозгов не хватило, и все мои попытки найти это перо пока не увенчались успехом.
我用尽了所有办法来确保伊德格萝的时间没有被浪费掉,这样她只需要处理一些重要事务就行了。
Я делаю все, чтобы Идгрод не тратила время зря и могла заниматься тем, что действительно важно.
当然,可惜,这间锻造炉正在熄灭,而我已经用尽了火盐。如果我再无料可加,它很快就会冷却。
Еще бы. Только вот кузница, увы, умирает - я последнюю соль недавно использовал. Если я не добуду соли, горн может остыть.
用尽全身的力量,把听筒挂回支架上。
Брось трубку со всей силы!
不。如果你想真正造成伤害的话,那就应该用尽全力。
Нет. Если хотите нанести настоящий урон, нужно перенести центр тяжести назад.
抱歉,不过此时此刻,唯一能做的只有祈求并期待最好的结果。用尽全力去祈求。
Извини, но теперь тебе осталось только умолять и надеяться на лучшее. Умоляй так, как в жизни никого не умолял.
……但它似乎永远都不会让∗你∗走,是吗?是时候站起来,用尽全力擦掉那些闪亮的汗水了。找到属于你的位置。摇滚起来!
...Только вот ∗он-то∗ тебя не отпускает, верно? Вставай, время утереть блестящий от пота лоб, собраться с мыслями и начинать новый танец.
她的下巴紧绷。喉咙颤动着。她用尽全身的力量不让自己崩溃大哭……一次……只有这一次……
Она стиснула зубы, горло подрагивает. У нее все силы уходят на то, чтобы сдержаться и не всхлипнуть... хотя бы раз... всего разок...
走开,邪恶的领带!我总算是摆脱你了!(结束这一切。用尽全力把领带扔出去。)
Прощай, мерзкий галстук! Наконец-то я от тебя избавился! (Покончить с этим. Отбросить галстук так далеко, как только можешь.)
警督用尽全力,忍住了一个深深的叹息。
Лейтенант изо всех сил подавляет глубокий вздох.
你在他身上∗看到∗了杀手的影子。他的声音很虚弱,呛得自己咳嗽个不停。言语已经用尽,他的眼珠在眼窝里微微移动。
Ты видишь перед собой убийцу. Задыхающегося от немощного взрыва собственного голоса. Слова у него закончились, он только изо всех сил пучит глаза.
你和警督用尽全身的力量想把门拽开,但两人发力的时机却不一致。你们还没来得及挤进去,刚刚拉开的门就又关上了。
Вы с лейтенантом наваливаетесь на створки всем весом, но несинхронно. Дверь захлопывается прежде, чем ты успеваешь проскочить.
你确定已经用尽了所有可能的解释吗?
Вы уверены, что отбросили все возможные альтернативные объяснения?
就算用尽我所有的力量,我也做不到。感觉像是在啃石头。
Даже если я приложу все силы, то не смогу. Это как есть камни.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск