画面
huàmiàn
1) изображение, кадр, проекция (на бумаге, экране)
2) комп. графика
3) основа (материал) картины (напр., холст, доска)
4) жив. фактура [картины]
5) [вертикальная] плоскость перспективного изображения
6) мат. плоскость проекции
huàmiàn
прям., перен. картина; полотнокадр
картинная плоскость; фактура картины
huàmiàn
画幅、银幕、屏幕等上面呈现的形象:画面清晰。huàmiàn
(1) [picture plane]∶用直线透视法绘的垂直于视线的透明平面, 画中景物的各点可视为以画家眼睛为中心而在此平面上投射出去的直线
(2) [tableau]∶生动的描写或形象
(3) [frame]∶电影片、 幻灯片、 缩微胶片的一系列镜头中的一个
(4) [general appearance of a picture]∶画幅、 银幕等上面呈现的形象
huà miàn
1) 古代北方某些少数民族,凡遇大悲大丧,即以刀划脸,以示悲愁。
三国志.卷十六.魏书.仓慈传:「及西域诸胡闻慈死,悉共会聚于戊己校尉及长吏治下发哀,或有以刀画面,以明血诚。」
2) 图画、银幕等所呈现的形象。
如:「影片中血腥火爆的画面不适合小孩观赏。」
huà miàn
scene
tableau
picture
image
screen (displayed by a computer)
(motion picture) frame
field of view
huà miàn
(画幅上呈现的形象) general appearance of a picture; tableau
(电影的镜头) frame
huàmiàn
1) general appearance of a picture; tableau
2) frame
3) TV screen
1) 用刀划脸。古代北方某些少数民族的风俗,凡遇大忧大丧,即割面流血,以示悲愁。
2) 画幅、银幕等上面呈现的形象。
3) 指某一地域内呈现的自然景象。
4) 借指某一特定环境中展示的社会现象。
частотность: #3856
в русских словах:
апскейлинг
upscaling, 指用以将低解析度的画面提升为高解析度的技术(常为4k及以上的设备); 亦作动词,如апскейл до 4k
аэрофотокадр
航空摄影画面(镜头)
вариокино
变幅电影, 〔中, 不变〕变幅电影(一种新的电影, 银幕上画面的大小和配置可随影片内容而变).
закадровый
〔形〕(银幕)画面外的. ~ голос 画外音. ~ дикторский текст 画外解说词.
искажение кадра
画面失真
кадр документирования
文件处理画面
кадр обзора
搜索画面
кинограмма
〔名词〕 电影分解画面
кинокадр
画面
обрамить
画面
ПИЛ пилотажный мнемокадр
驾驶记忆画面
полиэкран
可同时放映放内容上有联系的画面)
растушевать
-шую, -шуешь; -шёванный〔完〕растушёвывать, -аю, -аешь〔未〕что〈专〉把…涂暗, 涂上阴影. ~ рисунок 把画面上的一些地方涂暗. ~ мышиную лапу 把(图画上)老鼠的爪子涂黑; ‖ растушёвка〔阴〕.
скрадываться
-ается〔未〕变得不明显, 不容易被看出. При плохом освещении недостатки картины ~ются. 光线不好, 画面的缺点不容易看出来。
спрайт
1) 子画面, 子图形
циркорама
圆形画面
синонимы:
примеры:
对北朝鲜中央电视台公开北朝鲜军队以韩国总统朴槿惠照片当靶子进行射击训练的画面予以严厉谴责
суровому осуждению подверглось изображение, распространенное центральным телевидением Северной Кореи, на котором президент Южной Кореи Пак Кын Хе была изображена в виде мишени для отработки навыков стрелковой подготовки
画外; 画面之外
за кадром
画家粗略地添加了几棵树,使画面环境颇显生动。
The artist sketched in a few trees to show a vividness in its surroundings.
这些描绘草原人民生活的画面都很素朴动人。
The pictures depicting the life of the prairie people are simple but touching.
该影片画面与声音不同步。
В этом видео изображение и звук не синхронизированы.
彩色双画面电视播出系统
colour double-picture television broadcast system
胶卷上的一帧画面
film frame
画面上
на кадре
画面清晰
чёткость изображения
画面的电视{图}象
телевизсонное изображение картины
屏幕画面静止不动
застывший/зависший экран; экран застыл/завис
所罗门描绘了一幅恐怖的画面,但是我们不可能把原本就已经捉襟见肘的兵力再分派一部分去湖畔镇。我需要确凿的证据才能采取行动。
Грустную картину нарисовал Соломон. Тем не менее, мы не можем позволить себе посылать наши и без того скудные войска на помощь Приозерью, основываясь только на догадках. Мне понадобится доказательство правоты его заявлений, прежде чем я смогу предпринять какие-то действия.
等你准备好分享我看到的画面时,就把药剂喝下去。
Когда ты будешь <готов/готова> погрузиться в мое видение, выпей эликсир.
当你眼前出现画面后,提高警惕。那跟我们现实中经历的一切一样危险而致命。
Когда придет видение, будь начеку. События в нем столь же смертоносны, как и все, что мы можем испытать в этой реальности.
这里就是现场,赫乌莉亚形骸溃散,只留下些许盐迹。临终的画面,也定格于此。
На этом самом месте убили Хеврию. От неё ничего не осталось кроме соляных следов. Её предсмертные мгновения застыли навечно.
「留影机」所印出的画,画面很清晰。
Изображение, распечатанное фотокамерой. Оно очень чёткое.
甘雨的特色料理。麒麟憩于花丛的画面,光是观赏就能让心情平静下来。甘雨怀揣着对世间的美好祈愿烹制菜肴,再将自己最喜欢的清心花瓣,默不作声地留给了珍视的你。
Особое блюдо Гань Юй. Одно только изображение отдыхающего в цветах цилиня успокаивает сердце. Гань Юй вложила в это блюдо пожелания счастья всему миру. Она даже оставила специально для тебя свои любимые цветы цинсинь.
他说这种「留影机」的结构和普通的不一样,需要往机器添加点药剂,印出来的画才是出正常的画面。
Он пояснил, что эта фотокамера от обычных моделей отличается, и для нормальной печати фотокарточек в неё нужно заливать вот это вот зелье.
是一种…呃,按个按钮,就能把画面印在纸上的东西。
Это такая штука, эм... Жмёшь на кнопку, и на бумаге остаётся картинка.
要是不加那种药剂,那就和你之前拍的那种画一样,只有颜色,没有清晰的画面。
Без него на выходе будет сплошной цвет и никакой резкости.
想到那副画面,可真是美好。
Мне это представляется столь прекрасным...
我希望能够说办得到,然而要是没有其他两幅卷轴,画面呈现将只会是不完整的。
Хотел бы я ответить утвердительно, но без двух других свитков картина все равно останется неполной.
玛拉向我昭示了一个画面。在世界之喉的山脚下,有一个年轻的女人……也可说是一个女孩……她那善变的爱必须有所决断。
Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя.
我看到一个画面,幻景中出现一把巨大的弓。我知道这把武器!这是奥瑞尔之弓!
Предо мной видение, это образ великого лука. Я знаю это оружие! Это лук Ауриэля!
玛拉向我昭示了一个画面。世界之喉的脚下,有一个年轻的女人……也可以说是一个女孩…她那易变的爱必须被终结。
Мара передала мне образ. У подножья Глотки... юная дева... почти девочка... ее переменчивая любовь должна осознать себя.
一旦技能点数达到 100,特技画面上会有一个“传奇化”的项目。这个项目会将该技能点数重置回 15 并且清除所有的特技项目。所有清除的特技项目会还原成特技点数。
Если тот или иной навык достиг 100, вы можете объявить его легендарным, перейдя на экран навыков. При этом навык снижается до 15, а все связанные с ним способности пропадают, однако вы получаете обратно очки за все те способности, которых лишились.
我需要像狩魔猎人一样能干的神圣骑士,唤起一幅高尚的画面,而不是伸出骯脏的手要钱。
Мне нужны были священные рыцари, выносливые, как ведьмаки, но при этом создающие образ благородства, а не попрошаек с протянутой рукой.
法印:阿克西||你已经学到阿克西法印,它可以暂时让敌人与你站在同一阵线。在画面左边选择一个法印。点击滑鼠右键来施展法印。提示:在威力提升后,阿克西法印会导致恐惧状态,你的敌人将因恐慌而逃跑。
Знаки: Аксий||Вы выучили Знак Аксий - с его помощью можно очаровывать противников и привлекать их на свою строну.При зарядке, этот Знак вызывает страх. Ваши враги запаникуют и побегут.
法印:伊格尼||你已经学到了伊格尼法印,它可以用来对敌人造成伤害或是点火。从画面左边的选单选择法印,然后用滑鼠右键点击目标。提示:强化这法印可以增长它施展的有效距离。
Знаки: Игни||Вы только что изучили знак Игни, используемый для нанесения урона противникам и зажигания огня. Вы можете выбрать Знак в левой части экрана. Щелкните правой кнопокой по цели, чтобы использовать ЗнакУлучшите Знак, чтобы использовать его на больших расстояниях
一个值得收录到图画中的画面:国王、女术士和狩魔猎人联手对抗邪恶…不过如果我们耽搁或拖太久的话,一切都将归于乌有。大人,还有一件事…
Сцена как на картине: король, чародейка и ведьмак объединились против зла... Но все художники будут мертвы, если мы промедлим, всех убьет Альдерсберг. Идем. Да, еще один вопрос...
法印:亚登||你已经学到亚登法印 - 一种会让你的敌人行动缓慢的魔法陷阱。在画面左边选择一个法印。点击滑鼠右键来施展法印。提示:当增强之后,亚登法印也能造成对敌人伤害,并且毒害和弱化他们。它最好的使用方式,是与其他法印并用。
Знаки: Ирден||Вы выучили Знак Ирден - магическую ловушку, замедляющую ваших противников.После улучшения, Ирден также будет повреждать, отравлять и ослаблять противников. Его лучше всего использовать в сочетании с другими Знаками.
调制药水||选择标示特莉丝的治疗药的配方,材料会自动加进药瓶中。然后用滑鼠左键点击在画面右下角的混合 滑鼠左键点击沙漏。在瞑想时调制药水。
Эликсиры||Выберите формулу, помеченную, как Эликсир для Трисс и ингредиенты автоматически добавятся в колбу. Затем щелкните по кнопке смешивания в нижней правой части экрана.Щелкните по по песочным часам чтобы приготовить эликсир во время медитации.
物品栏||要使用物品,藉由在背包图示上点击滑鼠左键或按 来使用道具。在雷霆药水的图示上点按滑鼠右键以使用它。提示:你也可以将药水拖放到快捷列上,在主画面上产生捷径,让你可以快速地使用药水。
Снаряжение||Чтобы открыть Панель Снаряжения, щелкните левой кнопкой на значке сумки, или нажмите клавишу . Щелкните правой кнопой по Эликсиру грома, чтобы выпить его.Эликсиры можно также размещать в специальной ячейке быстрого доступа.
如果下一个画面没有来临呢?这种生物不是相片,而是一台照相机。
А что если следующей картинки не будет? Это существо — не фотограф, а лишь аппарат.
“我明白了……”她后退几步,试着想象那个画面。“你就这么……在那里找到他的吗?冰冷的躺在那里?”
Ясно... — она подается назад, словно пытаясь вообразить себе картину. — И вы... просто нашли его? Он валялся на улице?
当警督静静躺在病床上时,一些痛苦的画面在他的脑海中重现:火药的浓烟、金属的光泽,不时还会浮现一堆碍手碍脚的脚手架……
Болезненные образы всплывают в сознании лейтенанта, все еще лежащего в постели. Дым оружия. Блеск металла. Иногда — неуклюжее нагромождение строительных лесов...
这些画面对你内心深处的某些心声说到:快点!找个人,或者找个东西,把它开肠破肚,斩首,刺死在尖刺上!
Эти картины пробуждают в тебе какое-то неясное чувство. Быстрее! Найди кого-нибудь или что-нибудь, чтобы выпотрошить, отрубить голову и насадить на кол!
美丽?它被∗困在∗循环里了……旋转着,喷吐出言语和画面。
Красивые? Они крутятся на бесконечном ∗повторе∗, выплевывая слова и образы.
你的身体与人行道撞击的画面在你脑海中浮现——这很∗危险∗。
В разум врывается картина: твое переломанное тело на мостовой. Это ∗опасно∗.
在那黑暗的港口,她的香烟就像一座灯塔,孤独地舞动着。那个画面毫不费力地进入你的脑海,就好像你已经在那条街道上走过了几千遍。
Огонек ее сигареты, будто свет маяка, одиноко танцующий в темноте порта. Эта картина так легко возникает у тебя перед глазами, будто ты проходил теми же улицами тысячу раз.
非常慢的毁灭他——只是因为他不肯走开。本来是为了让他不注意到我,我干扰了他大脑里的画面。不过他看了我太久。我正在毁灭他。
Очень медленно. И только потому, что он никак не уйдет. Я выделяю вещества, которые делают меня незаметным, меняя картинку в головах у людей. Но он слишком долго смотрел на меня. И я его разрушаю.
我脑子里有一个清晰的画面了。我们继续下一个话题吧。
Картина мне ясна. Перейдем к другим понятиям.
你在想什么?我听不见你的声音,剩下的只不过是词句的梦境。乱七八糟的垃圾。画面不见了,床升起来迎接你。一种纤薄的,像睡觉一样的状态。比起天鹅绒,更像是玻璃,在你的脑海里∗碾磨∗着。
Что-что твой разум? Я тебя не слышу, а остальное вокруг — сон. Месиво. Образы пропадают, из пучин к тебе поднимается постель. Зыбкая полудрема. Не бархат, но стекло — хрустит в шестернях твоего разума.
想象酒精随着血液在你周身流淌的画面还挺诡异的。
Мысль об алкогольной бурде, которая будет плескаться у тебя в жилах, кажется довольно непривлекательной.
“一个轮子?”孩子看着地平线,望眼欲穿,像是正在脑中描绘贡多拉飞向天空的画面。
«Колесо?» — мальчик задумчиво смотрит на горизонт, будто перед его мысленным взором в небо поднимаются кабинки.
你想象自己端着一杯茶,坐在床边的椅子里。这是一幅美丽的画面,不过它能在你身上实现吗?
Ты представляешь, как сидишь с кружкой этого чая в кресле у окна. Прекрасная картина. Но может ли она стать реальностью?
“声音是伪装过的,”他问到,明显是想把她的注意力从那些画面里转移出来。“你是不是……”
«Звонивший попытался изменить свой голос...» — произносит лейтенант в явной попытке отвлечь ее от картин, которые рисует воображение.
这就是履行职责的常规模式;一幅工作出色完成的画面,一遍又一遍。
Это упорядоченная схема работы; картина хорошо сделанного дела, снова и снова.
再也不可能了。它被∗困在∗循环里了……旋转着,喷吐出言语和画面。
Уже никак. Оно крутится на бесконечном ∗повторе∗, выплевывая слова и образы.
他内裤下的生殖器官依然不值得注意——你看见的是一个死者的阴茎。只要看过一次,你的脑海中就有了画面。
Гениталии в штанах по-прежнему ничем не примечательны. Ты видишь пенис мертвеца, но картину ты уяснил уже в первый раз.
“大片的水域,森林覆盖的表面……城市所在地那密集的灯光。你见过那些画面,我们都看过——这个世界已经足够了,”她总结到。
«Огромные массы воды, покрытые лесами земли... скопления огней там, где находятся города. Вы видели кадры этого фильма, все мы их видели... Этого мира достаточно», — подытоживает она.
这幅画的笔触略显生疏,画面上是一个蓄着大把络腮胡子的男人,他正悲伤地注视着你。画框上写着:“K·马佐夫。”肖像画左下方的角落里结着一张蜘蛛网。
С любительского портрета на тебя смотрят грустные глаза усатого мужчины с бакенбардами. Табличка под картиной гласит: «К. Мазов». В левом нижнем углу рамки сидит паук.
血腥和恐怖的战争画面一闪而过。垂死的人,嘶鸣的马,被血浸透的沙地、白雪、沥青和肥沃的黑土。
Чудовищные, кровавые сцены войны проносятся у тебя перед глазами. Умирают люди, кричат лошади, кровь впитывается в песок и снег и асфальт и жирную черную землю.
这双眼睛被映入眼帘的画面烧得焦黑。
Его глаза почернели от того, что им довелось увидеть.
“是∗什么∗感觉?很好。也很糟糕。一种能给你带来欢乐的痛苦。”他的笑容很温暖。“我经常想起他们。我会梦到一些很愚蠢的画面,而且详细得不得了。跟他们生活在一起……让我感到很安慰。”
∗Как это∗? Хорошо. И плохо. Это боль, несущая наслаждение, — он тепло улыбается. — Я много о них думаю. У меня в голове разворачиваются все эти глупые истории — со множеством деталей. Мысли о том, как мы с ними живем... успокаивают меня.
这些画面对你内心深处的某些心声说到:一群暴力类人猿的原始战争就这么结束了。
Эти картины пробуждают в тебе какое-то неясное чувство. Какой-то первобытный порыв, заставлявший стаи агрессивных макак выяснять отношения.
盖瑞,你让我脑子里有了不喜欢的画面。
Гэри, ты вкладываешь мне в голову картинки, и мне это не нравится.
没错,一副令人血脉偾张的画面。出人意料的力量,试图挣脱束缚……
Да, от этой картины закипает кровь. Непредсказуемая мощь, рвущаяся на свободу...
你当着所有人的面挥舞它,让大家形容它。你说它能‘让你冷静’。然后你就开始说些自杀的玩笑话。我又想起那个生动的∗画面∗了。
Вы тыкали его всем в лицо и умоляли описать, что они видят. Говорили, что это вас „успокаивает“. Потом пошли шутки про самоубийство. Подробные.
全都∗困在∗循环里了……旋转着,喷吐出言语和画面。
Крутятся на бесконечном ∗повторе∗, выплевывая слова и образы.
这个投币式望远镜朝向南方。操作手册上说只要投入25∗分∗钱,然后拉动手柄朝里面观看,如果有必要的话,还可以使用聚焦旋钮来放大画面。
Этот платный бинокль обращен на юг. В инструкции говорится, что нужно опустить двадцать пять сентимов, потянуть ручку, а потом смотреть в окуляры и, если нужно, менять приближение, крутя ручку резкости.
嗯,我记得这个。你大声嚷嚷着什么“我的脑浆会喷射在墙上,把墙面全部染红。我是看不到了,因为那是我的脑子。没有脑子我什么也看不到!”画面很形象。
Хм, припоминаю. Ты вопил что-то типа: «Мои мозги — по стенам, красным их все перемазать! Я этого не увижу, это ж мои мозги. Без мозгов зрение не работает!» Отличный визуальный ряд.
那是你的问题。对于我来说,没有什么结束。在我的脑海里,只有2副,或者是3副画面的空间。
Это твои проблемы. Для меня ничто никогда не заканчивается. В моем мозгу помещаются две, максимум три картинки.
来自赫姆达尔的男人站在一个燃烧的村庄前,正挥舞着两只无处不在的双手剑。他的肌肉看起来像是已经准备好冲出二维画面,闯入你的三维生活。
Человек из Хельмдалля стоит на фоне пылающей деревни, как обычно держа по цвайхендеру в каждой руке. Его мускулы вот-вот порвут пространственный континуум и вырвутся из двухмерной плоскости принта в ваш трехмерный мир.
如果你不知道做什么,回到‘菲尔德’壁画面前,听听风的意见。除此之外,继续搜寻海岸。
Если не знаете, что делать дальше, вернитесь к муралу «Фельд» и спросите у ветра. Ну или продолжайте поиски на побережье.
那可真是精彩的画面啊,狩魔猎人!
Это было великолепное зрелище, ведьмак!
我们打算将一名年轻女子从燃烧的建物中拖出。她很漂亮、安静而且...顺从。两晚之後,她划破了我们指挥官的喉咙,那是我们看到她唯一的画面,当然还有地图。战争持续着,而瞬息万变的前线很快迫使我们放弃对她的搜寻。
Мы вынесли оттуда девчушку. Ладная была. Неразговорчивая... но услужливая. И что же, на вторую ночь убила командира, сперла карту, и только мы ее и видели. Шла война... Так что не было времени ее искать.
按钮图示与进展状况都会出现在画面。要为弩炮上弦,尽可能快速地按下相关的按钮,直到进展棒充满为止。
Когда на экране появляется изображение определенной кнопки и шкала, нажимайте как можно чаще указанную кнопку до тех пор, пока шкала не заполнится.
法师的法术对你造成许多伤害。你的体力以红色长棒显示在画面左上角,现在已经低到危险的程度。
Чары мага нанесли вам серьезный урон. Уровень вашего здоровья (красная шкала в левом верхнем углу) упал до опасно низкой отметки.
你喝下的每一瓶药水都会增加你的器官毒性。你能喝下的药水最大数量,受到显示在画面右边的最大毒性等级限制。
Все выпитые эликсиры повышают интоксикацию. Максимально допустимый уровень токсичности показан на шкале с правой стороны экрана.
发生登入变更。你将回到开头画面。
Учетная запись была изменена. Сейчас вы вернетесь на главный экран.
在物品栏面板中,将炸弹、陷阱、匕首与诱饵之类选定的物品拖曳到位於画面右方的「口袋」快速栏位上。
В меню рюкзака разместите бомбы, ловушки, ножи или приманки в ячейках-карманах в правой части экрана.
会大幅降低画面描画速度,只是用於最高阶的系统。
Значительно снижает уровень fps. Только для мощных видеокарт!
要仔细注意出现在画面上的教学课程。你可以随时关闭或叫回它。教学课程面板上也包含你应该遵照的指示,并显示你需要按下的按钮。
Внимательно читайте появляющиеся подсказки. Их можно просматривать в любой момент. В обучении подробно объясняется, что нужно делать и какие кнопки для этого нажимать.
精力值以黄色长棒显示在画面左上角。活力会在每次你格档对手攻击或使用法印时减少。若活力过低你将无法使用法印,不过这不会限制你的格档能力。
Энергия обозначена желтой шкалой в верхнем левом углу экрана. Каждый раз при блоке или при наложении Знака энергия уменьшается. Если ее мало, вы не сможете использовать Знаки, но это не помешает ставить блоки.
你亦可在教学课程外之处找到提示。当你开始一个新任务时,画面右边迷你地图下的文字会告诉你该做些什么。
Подсказки встречаются не только в разделе обучения. При получении нового задания текст под мини-картой справа объяснит, что нужно сделать.
你尚未登入。请从游戏启动画面登入。
Вы не зарегистрированы. Войдите в систему в стартовом окне игры.
加入www.thewitcher.com,注册论坛,键入游戏附的序号到游戏开始画面中。
Просто зайдите на страницу www.thewitcher.com, зарегистрируйтесь на форумах и введите код, который появляется в стартовом меню.
不论是有利亦或不利,每种作用中的效果都只会持续一段固定的时间。效果的持续时间会显示在画面的上方。
Все эффекты - и позитивные, и негативные, имеют определенное время действия. Продолжительность эффекта указана в верхней части экрана.
小地图位於画面右上角。上面的黄色标记表示你正追踪任务的方向。
Мини-карта находится в правом верхнем углу экрана. Желтый значок показывает, куда идти, чтобы выполнить задание, которое вы в данный момент отслеживаете.
要准备某种混合物(药水、涂油或炸弹),从画面左方的列表选择其配方。
Если вы хотите приготовить зелье (эликсир, масло или бомбу), выберите его название из списка в левой стороне экрана.
选择配方之後,如果物品栏中有所需的原料,它们会自动移动到画面中央的栏位。原料栏填满後,选择「制作」就可以产生混合物。
После выбора рецепта окно посередине экрана автоматически заполнится нужными ингредиентами, при условии, что у вас есть все необходимое. Вам остается только подтвердить создание зелья.
你所拥有的原料会显示在画面的右边。原料会以它们含有的基本物质为排列顺序。
В окне с правой стороны вы можете увидеть, сколько ингредиентов того или иного типа у вас есть. Ингредиенты разбиты на группы в зависимости от основной субстанции, которую они содержат.
若要制作一件物品,去找一位工匠并加以雇用。这会开启制作面板。从画面左边的列表选择你想制作物品的蓝图。
Если вы хотите изготовить предмет, поговорите с ремесленником и воспользуйтесь его услугами. Когда откроется окно ремесла, выберите из списка слева чертеж нужного вам предмета.
你所拥有的材料则显示在画面右边。
В окне ремесла с правой стороны вы можете проверить, сколько каких компонентов у вас есть.
活力值以黄色条棒显示在画面左上角。活力会在每次你格档对手攻击或使用法印时减少。若活力过低你将无法使用法印,不过这不会限制你的格档能力。
Энергию отражает желтая шкала в верхнем левом углу экрана. Энергия уменьшается каждый раз, когда вы ставите блок или используете Знак. Если уровень энергии слишком низок, вы не сможете использовать Знаки, однако это не помешает вам ставить блоки.
真可惜这里没有画家,这画面还真适合捕捉纪念。
Жаль, что здесь нет живописца. Этот миг должен жить в веках.
各位身世显赫的先生和小姐们,战马很快就会如同蚂蚁一般倾巢而出!为了与时间竞赛,他们必须如风般快速!真是个惊人的画面、精彩的故事!
Благородные дамы и их кавалеры! Туча всадников резвых, ретивых без меры, обгоняя друг друга, помчится сейчас! Таково развлеченье для страждущих масс!
你故意要我看行刑画面?
Зачем ты заставил меня смотреть на казнь?
在左侧,你可以选择书、卷轴和信件,其内容将会显示在画面中央。
Из списка слева можно выбрать книги, свитки и письма. Их содержание появится в центре экрана.
此为准预览版本画面
Представляем вашему вниманию пре-альфа версию
真可惜,我已经在想象你戴那些耳朵会变怎样了呢。感觉会是很有趣的画面。
Я-то надеялась, что увижу тебя с ослиными ушами. По-моему, ты был бы неотразим.
太棒了。你解救它的画面是绝佳的美景。
Отлично, выйдет прекрасный план, как ты ее освобождаешь.
不要敷衍我。我知道水占卜是怎么运作的,那些画面是由你的心思浮现而成的。
Не пытайся от меня отделаться, я знаю, как действует гидромантия. Образ появился потому, что ты думала о нем.
记得凯尔卓屋顶烧掉的那画面吗?那才叫漂亮啊。
А помнишь, как красиво на Каэр Трольде крыши горели?
别靠这么近!我需要看到整个动作画面!
А-а-а! Только не слишком близко! Мне нужен панорамный вид!
发生登陆变更。你将回到开头画面。
Учетная запись была изменена. Сейчас вы вернетесь на главный экран.
等等,那第一个画面…那是什么?
Постой. Это первое изображение... Что это было?
迷你地图 位于画面右上角,显示了你当前的位置与周边地区。
Мини-карта в правом верхнем углу экрана показывает ваше текущее местоположение и ближайшие окрестности.
显示角色发展画面。
Открыть экран развития персонажа.
这部电影是先拍摄画面的, 音乐是后加上的。
The film was made first and the music was added as an afterthought.
切换镜头一种中断电影的主要情节画面的连续性的简短镜头,通常用来描绘相关事件或可能同时发生的情节
A brief shot that interrupts the visual continuity of the main action of a film, often to depict related matter or supposedly concurrent action.
画面淡入。
The scene faded in.
今天早上的天空是幅蓝白相间的画面。
The sky this morning is a mosaic of blue and white.
特写一种简要但有戏剧性的重要演员的出场,如动作画面的单一场景
A brief but dramatic appearance of a prominent actor, as in a single scene of a motion picture.
例如,一个多媒体程序可以播放一段电影:一只小猫正在玩线团,发出“喵喵”的声音……,这个画面可以立即剪贴到一段文字旁边。
For example, a multimedia program can play a segment of movie: a cat was playing a reel of thread, with"mewing…". The tableau can a be immediately captured and pasted to a text at the side of a paragraph of words.
左边的人物有损于画面的效果。
The figure on the left spoils the unity of the painting.
字幕电映放映时叠映在画面底部的翻译过来的对话的书面形式;字幕
A written piece of translated dialogue superimposed at the bottom of the frame during a film; a subtitle.
她正设法使画面的色调柔和一些。
She was trying to tone down the colors of the picture.
在计算机绘图技术中,通过在平面上移动进行操作的一种手握的画面定位装置。它通常有一个控制球或一对轮子。
In computer graphics, a hand-held locator operated by moving it on a flat surface. A mouse generally contains a control ball or a pair of wheels.
现在我可以想象出一幅画面:“下午好,夫人,你知道有一具议员的尸体就躺在你附近吗?”
Могу себе представить: "Добрый день, миледи, вы случайно не видели каких-нибудь трупов советников?"
警告:该选项会应用于自定义战役。而主战役的场景是有视角缩放上限的。如果你开启了该选项,可能会在主战役中出现画面错误。
Внимание: этот параметр предназначен для кампаний, созданных игроками. Карты основной кампании рассчитаны только на ограниченные изменения масштаба. Включив этот параметр в основной кампании, вы можете увидеть дефекты графики.
香艳画面
эротические кадры
嗯,刀子,书,信:它们看上去无害,但如果把它们放到一起,就会是一幅可怕的画面。那好吧。如果你确信是她做的,那么我将逮捕艾丝梅兰达。责任由你来担,秘源猎人!
Хм-м, нож, книга, письмо: сами по себе они кажутся безобидными, но вместе складываются в жутковатую картину. Ну ладно. Если ты утверждаешь, что это сделала Эсмеральда, тогда я прикажу ее арестовать. Ты за это в ответе, искатель Источника!
他尾巴上挂着三个老练的秘源猎人在那晃悠的画面可真温暖人心!他那张哭丧的脸根本没地方藏!
Здорово! Только представь, как этот гад будет корчиться и извиваться, когда по его следу пойдут трое опытных искателей Источника! И никуда ему от нас не деться!
所以那灵魂就这么消失在空气中,再也没有消息了?那画面真是难以接受啊。
Получается, душа просто растворяется в воздухе без следа? Нет, мне очень тяжело в это поверить.
画面消失,你发现自己又回到了祭坛,未燃尽的炭屑落在衣服上。
Видение блекнет, и вновь вы оказываетесь перед алтарем, а мелкие угольки и пепел обжигают вашу одежду.
幸灾乐祸地笑。这画面太美了!
Радостно захихикать. Ну и картинка!
你试着从腐烂的肢体上扯下一块,并强行吞入喉中。眼前闪现出恐怖的画面:身上披着鳞片的奴隶手中拿着鞭子和铁链,嘴上哼着残忍的唱词。高贵的精灵们脸上满是惊恐,身上皮开肉绽。
Вы осторожно отламываете кусочек истлевшей плоти и запихиваете ее в себя. И внезапно – ужас. Вспышки воспоминаний. Чешуйчатые работорговцы с плетьми и цепями в руках, поющие жестокие песни. Достойные эльфы с лицами, изуродованными шрамами, и иссеченной плетьми кожей.
绝望地想要驱散这幅画面。你在这,这个洞穴里。萨希拉还在这里,好好地活着,她还活着,还好好地活着...
В отчаянии попытаться отогнать видения. Вы здесь, в этой пещере. Сахейла здесь, цела и невредима. Цела и невредима, цела и невредима...
画面闪烁着消失了,然后变成一整块浮雕。在行进士兵们的喧闹声中,或者与喧闹声同时发出的,是一种令人难以忍受的杂音,就像一枚鱼钩生生地勾进眼珠里。
Изображение мерцает, тускнеет, затем вновь проявляется. За грохотом шагов марширующих колонн – или в этом грохоте – звучит голос, который вонзается в ваш разум, как рыболовный крючок в раскрытый глаз.
调整游戏画面亮度。如果感觉画面过暗,请调高此项数值
Настройка общей яркости игры. Если вам кажется, что игра слишком темная, увеличьте этот параметр.
在我被悬于这棵树上时,在现实与迷幻之间,我看到了一幅画面。
Пока я висел на дереве, прозябая между этим миром и забвением, на меня снизошло видение.
当你凝视着镜子的时候,一幅画面再次成形了,一个半死的精灵,他身后发出黑环教团士兵的喧闹声。当你凝视他时,你听到...感受到他的要求:
Вы всматриваетесь в зеркало и вновь видите картину: лик – наполовину эльф и наполовину смерть – и колонны солдат Черного Круга за его спиной. Он смотрит вам в глаза, и вы слышите – чувствуете – его приказ.
告诉他,这是你见过的最生动的战争画面。
Сказать ему, что это самое достоверное изображение войны, которое вам приходилось видеть.
我满脑子都是他以各种可怕的手法碾压他们然后送他们去死的画面,一定非常...夸张。
Могу только представить, как жестоко он издевался над ними, прежде чем убить. Это так... экстравагантно.
那是来自虚空的画面,它让我胆战心惊...
Я узрела Пустоту - и видение это заставило меня дрожать от страха...
这个灵魂很恐慌,同你对抗了起来,但是你开始看到闪现的画面。酒馆。厨房。厨师。禁忌的食谱。金币叮当作响。厨师。炖菜。
Призрак паникует, сопротивляется, но вы начинаете что-то видеть. Таверна. Кухня. Кухарка. Запретный свиток. Звон монет. Кухарка. Похлебка.
同意。说这个令人无比厌恶的画面必须马上被终结,马上。
Согласиться. Сказать, что с этой мерзостью нужно покончить здесь и сейчас.
在那幅画面里,我看见绿维珑一片...一片虚无。所有生命、所有土地都消失不见。就像那里从未有任何东西存在过一样。我们伟大的族人都...消失了。
В этом видении я узрел Ривеллон, и стал он... ничем. Исчезла вся жизнь. Все земли. Словно ничего тут никогда и не было. Наш великий народ превратился... в ничто.
画面消失了,眼前只有炙热的火焰,祭坛上发出微光的太阳纹章,还有恶毒的神发出的笑声在回荡。
Видение меркнет, остается лишь ярящееся пламя, сверкающая солнечная эмблема на алтаре да отзвуки зловещего хохота божества.
记忆轰炸停了下来。你成为神谕者的画面停留在你们之间。然后...灵魂露出了微笑。
Лавина воспоминаний прекращается. Видение, где вы стали Божественным, повисает между вами. И тогда... дух улыбается.
虚空,它并非将要来袭,它已经到来了。它向我传来了这样的画面...我看到了一个威胁,一个预言。你必须阻止它。
Пустота. Она не просто грядет. Она пришла. Она ниспослала мне видение – как угрозу, как обещание. Ты должен остановить ее.
将手掌放在她的额头上,将慰藉的画面传给她。
Положить руку ей на лоб и представить, как картины умиротворения переходят из вашего разума в ее.
画面渐渐消失,你又回到了神殿,空气中充满了潮湿的死亡气息。你发现祭坛的石头上刻着一个粗糙的太阳图案。
Видение постепенно тает, и вы приходите в себя в храме. Запах смерти и сырости проникает повсюду. Вы видите, что на каменном алтаре теперь красуется грубо вытесанный знак солнца.
灵魂向你伸出手,当你触摸到它的手时,它过往的画面从你眼前闪过。
Призрак протягивает к вам руку. Вы касаетесь его ладони и видите, что с ним произошло.
你真的想进入你的队伍编辑画面,重新编制队伍吗?这将导致你的游戏的玩家号码被解锁,其他玩家也可以加入你的游戏。
Вы уверены, что хотите перейти на уровень создания персонажей, чтобы заново создать отряд? В вашей сессии откроется максимальное число игроков, и к вам смогут присоединиться новые игроки.
这个画面有点奇怪,不是吗?想象一下扎根在...
Но до чего же странно это представить, скажи? Пустить корни...
我自己也读到过这样的故事。一些古代文献中甚至还有画面描绘,但我一直认为它们是虚构的。显然我错了。
Я сам читал такие истории. В некоторых древних рукописях даже наброски были, но я всегда думал, что это мифы. Как я ошибался.
在脑海中想象亚历山大表示问候的画面,然后送蜡黄人去见他的创造者。
Вызвать в своем сознании образ Александара, передающего привет, и отправить Белоликого к его создателю.
这是我们的敌人。它向我传来了这样的画面...我看到了一个威胁,一个预言。你必须阻止它。
Вот наш враг. Он ниспослал мне это видение – угрозу, обещание. Ты должен остановить его.
这画面真是太美了。
Какое приятное зрелище.
妈的,大哥。你说的真的很有画面。
Ох. Ну и воображение у тебя.
妈的,大姊。你说的真的超有画面的。
Вот черт. Ну и воображение у тебя.
这会是你死前看到的最后一个画面!
Это последнее, что ты увидишь в жизни!
交易的总成本会列在画面下方。按[XButton]即可接受交易(如果您有足够的瓶盖)。
Суммарная стоимость транзакции будет приведена внизу экрана. Нажмите [XButton], чтобы принять предложение (если у вас хватает крышек).
我脑袋出现了可怕的画面。
Какая кошмарная фантазия.
我不知道,我看过其他人吃更丑的东西。不过我真希望我能忘记那画面。
Не знаю. Люди и не такое едят. К сожалению.
嗯……我得花好一阵子才能忘掉脑里的画面了。
Да... Эта картинка у меня из головы не скоро выйдет.
这可不是每天都看得到的画面:穿着避难所制服的外地人。
Не каждый день такое увидишь. Чужак в комбинезоне убежища.
大剑号,你出现在画面上了。对接口没有打开。
Мы вас видим, "Клеймор". У вас не открыт стыковочный порт.
好的,喔……这大概是我打从娘胎以来看过最恶烂的画面。
Так, вот ничего хуже этого я, пожалуй, за всю свою жизнь не видел.
我想,只有随着时间过去,我才会知道自己的道德思维承受血腥画面的极限在哪。
Время покажет, как долго я смогу бесстрастно взирать на кровь, проливаемую Братством.
我看过死亡爪把掠夺者撕烂,只能说那画面一点都不赏心悦目。
Я видела, как коготь смерти разорвал рейдера, будто тряпку. Не самое приятное зрелище.
有时候我会闭上眼睛,想像……海浪、人群……我就是想像不出那个画面。
Иногда я закрываю глаза и пытаюсь вообразить... океан, волны, людей... И просто не могу.
我的动力装甲的抬头显示器画面一直在闪烁。我觉得去找督学英格兰姆前,应该先自己修修看。你说呢?
У моей брони постоянно мигает дисплей. Пожалуй, покопаюсь в нем, прежде чем нести проктору Инграм. А ты?
以前的事情很模糊,但偶尔还是会有一些画面闪过。在学院的生活……感觉像是被孤立一样。
Эти воспоминания очень туманны; лишь изредка случаются проблески. В Институте меня постоянно держали в изоляции.
我很努力不去想像在前线被轰开脑袋的画面,专注在工作上能够让我稍微好受一些。
Но я пытаюсь не думать о том, что на передовой мне в первый же день отстрелят голову, и работа в этом здорово помогает.
我曾经看过超级变种人把一个人活生生撕烂,那画面想忘都忘不掉。
Видал я один раз, как супермутант оторвал руки-ноги человеку, и тот был еще жив. Никак не могу стереть из памяти эту жуткую картину.
正在初始化欢迎画面,实验室
ИНИЦИАЛИЗАЦИЯ ПРИВЕТСТВИЯ, ЛАБОРАТОРИЯ
错误 不应看到此画面!
ОШИБКА Этот экран никогда не должен отображаться!
我想我终于正确安装好这台新的终端机了。看看能不能存档……可以!我已经可以预期这可以大幅提升我的生产力,我才不管母亲说什么“新的复杂机器”呢!我发现我在安装画面把名字打错了。我得看看手册说怎么修理,不然每次“登入”都会看到,太烦了!
Кажется, мне наконец-то удалось настроить новый терминал. Посмотрим, сможет ли он сохранить... Да! Я уже вижу, что это невероятно повысит мою продуктивность и пусть мама жалуется на все эти "новомодные устройства". Я сделал ошибку в своем имени. Нужно заглянуть в руководство, выяснить, как ее исправить я с ума сойду, если буду видеть ее при каждом "входе в систему"!
现在很明显了,我们一定输了这场仗。我听到有什么在撞军械库的门,不过在门被撞开之前,墙会先倒下来。我已经把所有残存的防御手段都设置好了,以防他们清除掉我住处的瓦砾。我可不敢想像超级变种人拿我们的大砲去攻打无助聚落的画面。我的水要喝完了,但我仍抱着希望,希望存活下来的人能够重新聚集起来,及时发动反击。
Теперь уже очевидно, что эту битву мы проиграли. Я слышал, как в дверь арсенала чем-то колотили но скорее уж развалятся сами стены, чем эта дверь. На тот случай, если они попытаются расчистить завал, я привел в готовность все защитные системы, какие тут остались. Мне не хочется, чтобы супермутанты били из нашей артиллерии по беззащитным поселениям. У меня кончается вода, но я надеюсь, что выжившие перегруппируются и успеют провести контратаку.
间谍必须进入城市才可观检视城市画面。
Чтобы увидеть экран города, шпиона сначала необходимо переместить в этот город.
可无偿获得次要宗教;将滑鼠游标移动到画面上方资讯列的信仰值资讯部分,便可显示宗教资讯。
Бесплатно дает одну малую религию. Для получения информации о религиях наведите курсор мыши на значок веры на информационной панели в верхней части экрана.
是的,好吧。越来越累人了。我很惊讶你没有把事情做好。我知道我做到了。你已经证明了你可以打破画面。证明过了。事实。干得好。难道你不怀念一把小聪明。一丝怀念。
Так, ладно. Это уже утомительно. Можно подумать, что тебе делать больше нечего. Мне - есть. Экраны бить ты умеешь, это ты доказала. Практически. На деле. Отличная работа. Ну, будь умницей. Умница-разумница.
有联合军过来了。 这边 - 快来看监视器画面。
Я засекла солдат. Взгляни на монитор.
画面质量
Качество графики
начинающиеся:
画面停止
画面分割器
画面剪辑
画面呼吸效应
画面尺寸
画面尺寸象帧尺寸
画面帧数
画面平移
画面底片
画面感
画面扫描
画面抖动
画面放映器
画面文件
画面晃动
画面曝光
画面比
画面消隐
画面的叠化
画面稳定器
画面稳定性
画面空间
画面符号库
画面组合
画面组态
画面编辑
画面编辑程序
画面编辑程序格式
画面编辑系统
画面表示
画面问题
画面限制
画面飘移
画面高度
похожие:
子画面
洗画面
主画面
影片画面
电视画面
欢迎画面
背景画面
启动画面
电影画面
管理画面
重叠画面
套用画面
变形画面
剪辑画面
叠加画面
在画面外
压缩画面
信息画面
生活画面
显示画面
视频画面
静止画面
射精画面
胶卷画面
电传送画面
分画面图像
双画面电视
分画面特技
多画面彩电
硬件子画面
在画面以外
投影面画面
多画面电影
胶片帧画面
可放映画面
分画面电视
有效画面直径
放映画面跳动
人工画面选择
填写得分画面
萤幕撷取画面
屏幕画面美术
胶片画面移动
电影分解画面
电磁干扰画面
一帧影片画面
更新画面显示
多画面电视机
子画面图形学
表观放映画面
拼接特技画面
连环式定向画面
幻灯片限定画面
广阔的历史画面
刷新式画面显示
点击以放大画面
电视画面存储器
构成完整的画面
缩微胶片画面移动
彩色多画面分割器
中等表观放映画面
透明画面特技摄影
面向子画面图形学
电视视频画面存储器
把画面上的一些地方涂暗
子画面硬件, 子图形硬件
光线不好, 画面的缺点不容易看出来