画饼充饥
huàbǐng chōngjī
утолять голод нарисованной лепёшкой (обр. в знач.: тешить себя иллюзиями; обманывать самого себя; принимать желаемое за действительное)
ссылки с:
画饼huàbǐng chōngjī
обр. тешить себя несбыточными мечтами; несбыточныйуспокаивать себя несбыточными надеждами; удовлетворять голод нарисованными лепешками; кормить баснями соловья
huà bǐng chōng jī
比喻借空想安慰自己。huàbǐng-chōngjī
[appease one's hunger with depicted cake; draw cakes to allay hunger-feed on illusions] 画个饼子来解饿。 本比喻徒有虚名而于实际无好处。 后多用来比喻以空想来安慰自己
虽然不曾定个来期, 也当画饼充饥, 望梅止渴。 --明·冯梦龙《警世通言》
huà bǐng chōng jī
魏文帝令大臣卢毓推举人才,强调须有真才实学,不可徒具名声,否则便像在地上画饼一般,只能看而不能吃。典出三国志.卷二十二.魏书.卢毓传。比喻徒具虚名而无益于实际。续传灯录.卷二十.(卢山)开先(广鉴)行瑛禅师:「谈玄说妙,譬如画饼充饥。入圣超凡,大似飞蛾赴火。」亦比喻聊以空想安慰自己。水浒传.第五十一回:「官人今日见一文也无,提甚三五两银子,正是教俺望梅止渴,画饼充饥。」警世通言.卷三十四.王娇鸾百年长恨:「鸾拆书看了,虽然不曾定个来期,也当画饼充饥,望梅止渴。」或作「画饼充饥」、「充饥画饼」。
huà bǐng chōng jī
lit. to allay one’s hunger using a picture of a cake
to feed on illusions (idiom)
huà bǐng chōng jī
(比喻借空想安慰自己) draw cakes to allay hunger -- feed on illusions; a Barmecide feast; draw a cake and call it a dinner; draw (paint) a cake (pie) to satisfy (one's) hunger; picturing a cake to satisfy hunger -- sth. impossibledraw a cake to satisfy one's hunger
huàbǐngchōngjī
feed on illusions1) 《三国志‧魏志‧卢毓传》:“选举莫取有名,名如画地作饼,不可啖也。”后以“画饼充饥”比喻徒有虚名,无补於实用。
2) 喻以空想自慰。
частотность: #55931
синонимы:
примеры:
光看是不会饱肚子的
画饼不能充饥.
画饼不能充饥.
с погляденья сыт не будешь
以饼充饥
appease one’s hunger with a cake
пословный:
画饼 | 充饥 | ||
нарисованная лепёшка; рисовать лепёшку; см. 画饼充饥; обр. одна видимость; иллюзорный; не применимый на практике; пустое обещание; кормить обещаниями
|