留一手
liúyīshǒu
не раскрывать все карты; держать кое-что в секрете; быть начеку
liú yī shǒu
обр. не досказать; утаить что-либодержать в секрете
liú yī shǒu
<留一手儿>不把本事全部拿出来:老师傅把全部技艺传给徒工,再不像从前那样留一手了。liú yī shǒu
[hold back a trick or two in teaching a trade or skill] 保留一些本领技能, 不拿出来
liú yī shǒu
不将才能、本领全部传授或表现出来。
如:「有些杂耍师傅故意留一手不传给徒弟,以至于许多技艺失传。」
liú yī shǒu
to hold back a trick
not to divulge all one’s trade secrets
liú yì shǒu
hold back a trick or two (in teaching a trade or skill)liú yī̠shǒu
hold back a trick or two (in teaching a trade/skill)谓功夫、本事不全部拿出来。
частотность: #55989
примеры:
幸好我留了一手。
Хорошо, что я подстраховалась.
如果真的要去,就放手一搏,名留青史!
Ну что ж, помирать, так с музыкой!
...狠狠扇下,穿过你的脸颊,她的大手留下一阵刺痛感。
...и жестко бьет вас по лицу, так что на щеке остается гореть отпечаток широкой ладони.
然后是目击者留下的线索。她∗的确∗掌握了事件的一手视角。也许她在记忆的边缘发现了什么……
Остается еще нить, оставленная свидетельницей. Она все-таки ∗видела∗ происходящее своими глазами. Возможно, ей удалось что-то обнаружить на окраинах воспоминаний...
你以为这帮家伙会很厚道地给能量晶格充满电?事实上,他们留了一手防着我们呢。
Думаешь, эти ребята, изготавливающие энергобатареи, догадались их зарядить? Нет, конечно! Это было бы слишком просто.
пословный:
留 | 一手 | ||
1) задержать; оставить
2) остаться; задержаться
3) сохранить, оставить
4) отпустить
|
1) единолично, единовластно, самолично
2) умение, сноровка, мастерство, искусство; мастерский, умелый, отличный
3) приём, ход
4): 一手…, 一手… yīshǒu..., yīshǒu... одной рукой..., другой рукой...; одновременно и..., и... 5) бирж. лот (минимальная партия, серия товара, выставляемая на аукцион или участвующая при какой-л. сделке на бирже)
6) жарг. 5 грамм наркотика
|