疯人院
fēngrényuàn
больница для умалишённых, сумасшедший дом
fēngrényuàn
больница для умалишённыхдом умалишенных; сумасшедший дом; колония умалишенных
指专门收容精神病人的病院。
fēngrényuàn
(1) [lunatic asylum]∶旧时指专门收容精神病人的病院
(2) [mad house; mental hospital]∶精神病院
fēng rén yuàn
专供精神病人疗养的地方。
fēng rén yuàn
madhouse; bedlam; bughouse; loony bin; lunatic asylumfēngrényuàn
madhouse; lunatic asylumlunatic asylum; madhouse; insane asylum; loony bin
частотность: #50034
в русских словах:
бедлам
疯人院, 闹市, 〔阳〕(常用作谓)〈口〉混乱, 一团糟.
дурдом
疯人院
дурка
疯人院
жёлтый дом
疯人院
сумасшедший
сумасшедший дом - 疯人院
умалишённый
дом умалишённых - 疯人院
синонимы:
примеры:
我不会掩饰什么,小子。这里已经是个疯人院了。
Скажу как есть, дитя. Тут настоящий бедлам.
疯人院逐个捉
"Психиатрическая больница Конджиам" (южнокорейский фильм, 2018 г. )
如果继续这样做下去的话,你一定会发疯的。再多一天,你就会把自己送进疯人院。我知道你会的。这又是为了什么呢,老大哥?
Если все будет так продолжаться, ты свихнешься. Еще денек, и тебя увезут в желтый домик. Я уверен. И ради чего, братюня?
在高等级的内陆帝国之中,无生命的物体会被赋予生命。你可以与自己的衣物对话,你们的对话也许能改变调查的过程,前提是你还没被扔进疯人院。如果内陆帝国的等级过低,你将会丧失想象力——甚至丧失个性。那样的话,你还怎么塑造整个宇宙呢?
На высоких уровнях Внутренняя империя одушевляет неодушевленное. Вы сможете разговаривать со своей одеждой. Эти разговоры могут изменить ход расследования. Если вас не упекут в психушку. С низким уровнем Внутренней империи вы будете напрочь лишены воображения. И личностных черт. И как тогда менять Вселенную?
找到所有疯人院历史的额外资讯。
Найти все дополнительную информацию об истории лечебницы для душевнобольных.
不久他就给送进了疯人院。
He was soon committed to an insane asylum.
罗伯特神经错乱,给送进了疯人院。
Robert lost his mind and was committed to an insane asylum.
~吱吱!~我在这间疯人院里干什么?我应该在猎人岭为我的国王服务!
~Пиии!~ Что я делаю в этом дурдоме? Лучше бы я служил своему королю в Пустоши Охотника!
壮如公牛,敏似松鼠,统御全村!我们被雇来为她而战,我们也愿为她而战,但在这些门前放哨,就好像是在天黑后坐在头等席位上观看疯人院的举动一样!
Она сильна, как бык, и безумна, словно белка, и к тому же держит всю эту деревню в кулаке! Нас наняли сражаться за нее, и драться мы будем, но охранять эту дверь - это все равно что сидеть в первом ряду на спектакле "Ночь в бедламе"!
哦嗬,老玛多拉肯定要疯了,对吧?把她捆起来送走!直接送到疯人院去,动作快点,偏执的老不死!
Ох-хо-хо... Старая Мадора совсем рехнулась, да? Ну так свяжите ее и увезите в дурдом! Там она наконец отдохнет от своей паранойи!
露西后来进入了疯人院。
Люси отправили в психиатрическую лечебницу.
疯人院里面要这些东西干嘛?
И зачем им все это понадобилось в психушке?
核爆过后这里一定像个疯人院。
После бомбежки здесь, наверное, был полный дурдом.
你觉得爆炸过后这地方还维持了多久?肯定像个疯人院。
Как думаешь, долго это место еще работало после бомбардировки? Небось тут был тот еще бедлам.
пословный:
疯人 | 院 | ||
сущ.
1) двор; сад; дворовый участок [обнесённый стеной] (также родовая морфема); усадьба, угодье; дом, резиденция
2) правительственный орган; учреждение, совет; юань (в гоминьдановском правительстве; также родовая морфема); суд 3) общественное учреждение; школа, институт, академия; музей; театр. кинотеатр; больница, госпиталь (также родовая морфема)
4) мастерская, мануфактура (также родовая морфема)
5) будд., даос. храм, монастырь
6) заведение; публичный дом (в названиях)
|