痛心疾首
tòng xīn jí shǒu
душа болит, ненавидеть, горько сожалеть
tòng xīn jí shǒu
形容痛恨到极点<疾首:头痛>。tòng xīn jí shǒu
bitter and hateful (idiom)
to grieve and lament (over sth)
tòng xīn jí shǒu
heartache and headache -- with deep hatred and resentment; be very distressed about ...; detest thoroughly; distressed and disgusted; feel deeply grieved; feel bitter about ...; resent (hate) deeply; deplore greatly; with bitter hatredtòngxīnjíshǒu
deep heartache1) 形容痛恨到极点。
2) 形容悲伤到极点。
3) 犹言狠下决心。
частотность: #23357
синонимы:
примеры:
这样的终结实在让我痛心疾首。
Мне больно видеть до чего мы дошли нынче.
把你的目光投向远处被毁坏的大片森林。说你眼睁睁地看着它的兄弟姐妹被砍倒感到痛心疾首。
Бросить взгляд на вырубленные леса за ним. Сказать, что вам жаль, что ему пришлось смотреть, как валятся его браться и сестры.
пословный:
痛心 | 心疾 | 疾首 | |
1) скорбеть, огорчаться, болеть душой, переживать, расстраиваться
2) задевать за живое, обижаться
|
1) 劳思、忧愤等引起的疾病。
2) 精神病。
3) 心存嫉妒。疾,通“嫉”。
|
прям., перен. страдать головной болью; голова болит
|