痛感
tònggǎn
1) с горечью осознавать; глубоко чувствовать
在生之挣扎里更痛感着生之悲凄 в жизненной обрьбе еще глубже чувствуешь горечь жизни
2) болезненное ощущение, боль
tònggǎn
1) глубоко осознавать [понимать]; глубоко чувствовать [ощущать]
2) чувство боли
остро ощутить
tònggǎn
① 深切地感觉到:他痛感自己知识贫乏。
② 疼痛的感觉:针灸时有轻微的痛感。
tònggǎn
[keenly feel] 深深地体会到
tòng gǎn
深刻的感觉到。
如:「这种人让人痛感厌恶!」
tòng gǎn
to feel deeply
acute suffering
tòng gǎn
keenly feel:
痛感自己知识不足 keenly feel one's lack of knowledge
tònggǎn
1) v. keenly feel
2) n. sense of pain
1) 深切地感动。
2) 深切地感觉到。
3) 痛苦的感觉。
частотность: #30540
в русских словах:
аналгезия
【医】无痛感, 痛觉缺失;止痛;止痛法, 无痛法
аналгия
【医】痛觉缺失, 无痛感
вагинизм
〔名词〕 阴道痉挛(指由于阴道局部过敏而有痛感的痉挛)
колотьё
колотье 或 колотье〔中〕〈俗〉刺痛感. ~ в груди 胸中刺痛.
недужный
недужное ощущение во рту - 嘴里有痛感
чувство
чувство боли - 痛感
синонимы:
примеры:
痛感自己知识不足
keenly feel one’s lack of knowledge
手术虽然很成功,但伤口的刺痛感还会持续一段时间
Хотя операция прошла очень успешно, колющие боли будут беспокоить еще какое-то время.
你把它握在手中,掌心传来一股剧烈的刺痛感。这件物品汇聚着纯粹的能量。
Держа ее в руке, вы ощущаете в ладони сильное покалывание. Определенно, этот предмет насыщен мощной энергией.
「虽然是拿来当穿刺式武器,那根长角还是比较接近刺针,让苦痛感立刻散布受害者全身。 此样本值得未来深入研究。」 ~析米克研究纪录
"Хотя этот бивень и использовали как колющее оружие, на самом деле он больше похож на жало и распространяет боль моментально по всему телу жертвы. Данный экземпляр нуждается в дальнейшем изучении". —Исследовательские записки Симиков
你的拳头就像一个熟透的苹果在他掌中碎裂。疼痛感迅速传入你的大脑,他还在继续不停地扭动着你的手:
Твой кулак хрустит у него в руке, словно спелое яблоко. Боль заполняет твой мозг, а он все сжимает и сжимает руку.
他已经门户大开,攻过去吧。右钩拳,烈火烹油,跟他再∗贴近∗一些……让痛感再靠近一些!
Он открыт. Рви дистанцию! Правый хук, потом рывок... ∗прильни к нему∗, познакомь его с болью поближе.
一阵刺痛感顺着你的脊椎疾驰而下,你感觉自己的脚趾头伸展开来。如果一直能这样就好了。
По позвоночнику пробегает дрожь, и ты чувствуешь, как распрямляются пальцы на ногах. Вот бы так было всегда.
“看起来也许你可以解开这个结!”她笑弯了眼,一阵刺痛感沿着你的脊椎向下窜。
«Похоже, вам все-таки удастся раскрыть это запутанное дельце!» Ее глаза смеются, у тебя от этого мурашки по спине.
你感觉到了什么——就像一群黄蜂在你的头皮下嗡嗡直叫。你几乎能∗嗅到∗一种奇怪的刺痛感。
У тебя какое-то странное чувство. Словно рой шершней жужжит в голове. Непонятный звон, у него даже как будто есть ∗запах∗.
你食指上的刺痛感没了吗?
Разве ты еще не понял по дрожанию указательного пальца?
……一种微苦、腐蚀性的失落感依然存在。就算在黑暗之中……那片巨大的悲痛感也还是——浓厚而粘腻。
...Остается горькое и едкое чувство потери. Даже в темноте громадные склизкие горести скользят в черной воде.
等等,后面有些刺痛感……一种微弱的感觉在萌芽……
Погоди, я чувствую какое-то покалывание... Всплеск туманного ощущения...
不过我还挺喜欢刺痛感的。这大概是我刮胡子时候唯一期待的事情了……
Но мне нравится, как он пощипывает. Единственная часть бритья, которая меня радует...
你已经知道答案了。食指上的刺痛感也随之消失。
Ты уже знаешь ответ. Указательный палец тебе его выдал.
痛感还没起来呢。迅速分泌的内啡肽会为他抑制住疼痛,但那不会持续很久。
Ему не больно. Пока. Прилив эндорфинов на какое-то время заглушает боль.
后颈传来的刺痛感……就好像你被∗监视∗了一样。
Такое легкое покалывание в затылке... как будто за тобой кто-то наблюдает.
感觉恶心?想吐?肝脏周围有痛感吗?腰部以上的皮肤有红血丝?更像是∗几天∗时间,小警察。你的肝脏是这么跟你说的。
Тошнота? Рвотные позывы? Повышенная чувствительность или болезненные ощущения в области печени? Крошечные красные полоски на коже выше поясницы? Счет идет на ∗дни∗, Коппо. Часики тикают, твоя печень напоминает о себе.
那种刺痛感总算是减弱了。你可以再试一次,看看到底会有多痛。(很痛。)不过你真的想冒这个险吗?
Наконец колющая боль отступает. Можно попробовать снова — проверить, насколько будет больно. (Очень.) Но стоит ли оно риска?
那种刺痛感总算是减弱了。你可以再试一次,看看到底会有多痛——不过你也可能会死的。
Наконец колющая боль отступает. Можно попробовать снова — проверить, насколько будет больно, — но тогда ты, наверное, умрешь.
不,别他妈跳芭蕾了,直接怼上去啊。右钩拳!跟他再∗贴近∗一些……让痛感再靠近一些!
Нет, никаких балетных выкрутасов. Правый хук, потом рви дистанцию. ∗Прильни к нему∗, познакомь его с болью поближе.
疼痛,一种奇怪的刺痛感。
Боль, непонятное жужжание.
严寒使我的手指有刺痛感。She feels a tingle of excitement。
The cold caused a tingle in my fingers.
...你的心有种些许的疼痛感。卢锡安对着你微笑,然后消失了,现在你很担心瑞多雷斯。
...нежная боль пронзает ваше сердце. Люциан улыбается вам, а потом исчезает. А вы так тревожитесь о Редалусе.
她的尖牙插进你的脖子,没有痛感。你还能听见她说话,只是有些模糊,像是经过玻璃墙过滤了一样。
Ее клык вонзается вам в шею, боли вы не ощущаете. Вы все еще слышите ее голос, но с трудом разбираете слова, словно между вами стеклянная стена.
盖子裂开的那一瞬间,你感觉到脖子上的秘源颈圈变得更紧了,喉咙传来灼痛感。你倒吸一口气,放下盖子,再次把能量密封起来。
Крышка кувшина приоткрывается, и в то же мгновение ошейник у вас на горле сжимается, обжигая кожу. Задыхаясь, вы отпускаете крышку, снова запечатывая хранящуюся в нем силу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск