瘦弱
shòuruò
худой, худосочный, чахлый; хилый, слабый, тощий; истощённый, измождённый
ссылки с:
赢弱shòuruò
тощий; исхудалыйshòuruò
肌肉不丰满,软弱无力:身体瘦弱◇树苗瘦弱。shòuruò
[of extreme emaciation or feebleness] 身体单瘦虚弱
身体很瘦弱
shòu ruò
消瘦而衰弱。
薛仁贵征辽事略:「虽骨格雄威,奈容貌瘦弱。」
三国演义.第四十回:「粲容貌瘦弱,身材短小。」
shòu ruò
thin and weakshòuruò
thin and weak; emaciated肌肉不丰满,虚弱无力。
частотность: #15985
в русских словах:
дохлый
2) перен. разг. (слабый, больной - о человеке) 极瘦弱的 jí shòuruò-de, 病弱的 bìngruòde
уж очень он дохлый! - 他太瘦弱啦!
дрищ
1) жарг. (тощий человек) 瘦弱的人, 排骨精
дрыщ
1) (хилый) 瘦弱的人
заморыш
饿瘦了的人 è'shòulade rén; (о животном) 饿瘦了的动物 è'shòulade dòngwù, 瘦弱的小东西 shòuruòde xiǎo dōngxi
ледащий
-ая, -ее; -ащ, -а, -е〔形〕〈俗〉虚弱的, 瘦弱的.
оголодать
-аю, -аешь〔完〕〈俗〉饿得瘦弱; 饿得厉害.
тощий
1) (исхудалый) 消瘦的 xiāoshòude, 瘦弱的 shòuruòde
хилеть
-ею, -еешь〔未〕захилеть〔完〕〈口〉变瘦弱, 变虚弱.
хиляк
прост. 消瘦的人, 瘦弱的人, 虚弱的人, 软弱无力的人
хиреть
1) (о человеке) 逐渐瘦弱 zhújiàn shòuruò; (о растениях) 逐渐枯萎 zhújiàn kūwěi
синонимы:
примеры:
他太瘦弱啦!
уж очень он дохлый!
瘦弱的孩子
хилый ребёнок
痛苦把她折磨得瘦弱不堪
Горе ее сушит
由于瘦弱, 矮小, 她的样子看起来完全像个小姑娘
Маленькая, худенькая, она выглядит совсем девочкой
[直义]不如放进棺材里.
[释义]比死人还难看; 比死人多口气.
[用法]指面容苍白,瘦弱不堪的人.
[例句]Боже мой, боже мой! Узнать её (больную) нельзя: краше в гроб кладут. 我的天啊, 我的天啊!简直认不出她(病人)来了: 脸色比死人还难看.
[释义]比死人还难看; 比死人多口气.
[用法]指面容苍白,瘦弱不堪的人.
[例句]Боже мой, боже мой! Узнать её (больную) нельзя: краше в гроб кладут. 我的天啊, 我的天啊!简直认不出她(病人)来了: 脸色比死人还难看.
краше в гроб кладут
把酒找回来!即便是最瘦弱的战士,只要喝下它,也会变成疯狂的杀戮机器。找回酒桶!这是我们唯一的希望!
ЕГО НАДО ВЕРНУТЬ! Одна кружка этого эля – и даже самый робкий солдат превращается в свирепого бешеного бойца, который сметает все на своем пути. Принеси мне побольше бочонков с элем! Это наша единственная надежда.
…别看我瞧着瘦弱,大副重佐的力气都没我大,他和我掰手腕可是一次都没赢过,哼哼!
...Ты не смотри, что я такая хрупкая. Вон, верзила Чжун Цзо ещё ни разу на руках не поборол меня!
你也小心点,我不是什么瘦弱的精灵,我自己可以保护自己。
Ты тоже следи за словами. Я не какой-то там голодающий эльф-молокосос. Я смогу защитить себя.
他无视了你的问题,转而朝向那些瘦弱的工人——高举着双拳。这衣服显然不是他的。
Он не обращает внимания на твой вопрос, вместо этого поворачиваясь к изнуренным рабочим и поднимая вверх оба кулака. Очевидно, что это одежда с чужого плеча.
上周日有人闯进了商人金恩·隆果巴帝的酒窖,偷走了一桶熟成蜂蜜酒。窃案发生期间,目击者看到一名瘦弱的秃头男子在街上滚木桶,而且还咯咯傻笑。同时窃贼在唱一首内容粗俗的歌曲,并自称“欧德林”。若有人知道这名罪犯的下落,请即刻联络受害者。
В прошлое воскресенье кто-то проник в погреб купца Джина Лонгобарда и украл бочонок тройняка. Свидетели видели тощего лысого человека, который катил бочонок по улице и во весь голос хохотал. Вор также напевал грубую песню, в которой сам себя называл именем "Одрин". Того, кто знает местонахождение преступника, просят безотлагательно сообщить об этом потерпевшему.
他由于长期生病而瘦弱。
He was emaciated by long illness.
他看上去虽然瘦弱,但人很勇敢。
Puny though he looked, he was as brave as a lion.
安妮是个瘦弱的女孩。
Ann is a slight girl.
安雅是一个有着一头白发的年轻女人,瘦弱却坚强。她来自北方的一个小村庄,向南寻求犁地以外的生活。她的父亲教给了她一些基本剑技,此外她还是一名熟练的弓手。她有一个妹妹(提瑞尔·索斯加德),待在北方的家里,而安雅则打算将所有冒险挣来的财富带回给她妹妹。
Несмотря на малый рост и хрупкое телосложение, Арья сильна и решительна. Эта светловолосая девушка пришла из маленькой северной деревни в поисках более интересного занятия, чем бесконечная работа на полях. Отец научил ее основам фехтования, а из лука все северяне умеют стрелять с детства. В родной деревне у нее осталась сестра Тирил, к которой девушка собирается вернуться, накопив достаточно золота и утолив жажду приключений.
说他看起来有点瘦弱,并给他一些肉吃。
Сказать, что он, наверное, голодный, и дать псу немного мяса.
一个穿着肮脏的船长上衣,历经风吹日晒的瘦弱女人在气喘吁吁地自言自语着。
Женщина, потрепанная всеми ветрами, в грязном мундире капитана флота, задыхаясь, что-то бормочет себе под нос.
掠夺者用他瘦弱的身体使出浑身力气,对你投以轻蔑的表情。
Мародер смотрит на вас с презрением, насколько это позволяют костлявые останки лица.
说他看起来有点瘦弱,给他一些鱼吃。
Сказать, что он, наверное, голодный, и дать псу немного рыбы.
这个男子激动地挥舞着一把宝剑,做好了战斗准备。这是把奇怪的武器,看着简单却异常沉重,一把大剑握在一个瘦弱的普通工人手中显得不太相称...不确定他是否真是个工人。你是有所怀疑的——因为这把剑散发着邪恶的力量...
Мужчина стоит с мечом наизготовку. Интересное оружие, простое, но увесистое. В руках простого работяги оно кажется неуместным... если он действительно простой работяга. У вас есть сомнения на сей счет: от клинка явственно исходит что-то недоброе...
说他看上去有点瘦弱,然后给那只狗扔了块人肉。
Сказать, что он, наверное, голодный, и отдать псу конечность.
一个穿着肮脏的船长上衣,历经风吹日晒的瘦弱女人在气喘吁吁地自言自语着。而且附近某地...传来了铃声。
Женщина, потрепанная всеми ветрами, в грязном мундире капитана флота, задыхаясь, что-то бормочет себе под нос. И где-то поблизости... вы слышите колокольный звон.
那个厨师?那个瘦弱的精灵杀死了净源导师?唔...
Кухарка? Эта крохотная эльфийка убивала магистров? Хм...
一位瘦弱囚犯的灵魂盯着自己的尸体,他摇了摇头,恼怒地叹了口气。
Призрак изможденного узника взирает на собственный труп. Он качает головой и раздраженно вздыхает.
你面前这位瘦弱的女孩可能是你见过的最年轻的士兵。她自己哼着歌,舔舐着手指上净源导师的鲜血,然后抬起深黑色的眼睛看着你,眼神令人不寒而栗。
Вы видите перед собой худенькую девушку, такую юную, что трудно представить, как она может быть солдатом. Что-то негромко напевая, она слизывает с пальцев магистерскую кровь, потом поднимает на вас холодный взгляд угольно-черных глаз.
哦,亲爱的。如果我能让恐怖的兽人也感到害怕,像你这种瘦弱的精灵更是小菜一碟。
Дорогуша, если меня даже орки боятся, то уж с маленькой эльфийкой я точно справлюсь.
塔奎因的脸上闪过一丝犹豫。他低头瞥了一眼他那瘦弱的手脚。
На краткий миг лицо Таркина выражает сомнение. Он бросает взгляд на свои иссохшие руки.
一个长着傲慢鹰钩鼻子的瘦弱精灵看着你。深邃的黑暗环绕着他的双眼,轻蔑的眼神流露出不屑。
Стройный горбоносый эльф окидывает вас властным взглядом. Глаза его тонут в озерах тьмы, лицо искажено презрительной усмешкой.
начинающиеся: