登山
dēngshān
1) подниматься на гору
2) спорт альпинизм
dēngshān
1) см. 登 1)
2) спорт заниматься альпинизмом
登山运动 [dēngshān yùndòng] - альпинизм
登山运动员 [dēngshān yùndòngyuán] - альпинист
взбираться на гору; подняться на гору; подниматься на гору
dēng shān
① 上山:登山临水 | 登山越岭。
② 特指登山运动:登山服 | 登山协会。
dēngshān
[climb] 徒步爬山; 体育运动的一种
它的计划包括几次登山
dēng shān
攀登山岭。
三国演义.第三回:「有良马一匹,日行千里,渡水登山,如履平地。」
dēng shān
to climb a mountain
climbing
mountaineering
dēng shān
{体} mountain-climbing; mountaineeringdēngshān
1) v.o. sport engage in mountain-climbing
2) n. mountaineering
hill-climbing
частотность: #6405
в самых частых:
в русских словах:
альпиниада
〔阴〕(教学或纪念性质的)登山运动员短训.
альпинизм
登山运动 dēngshān yùndòng
альпинист
登山家 dēngshānjiā
альпинистка
〔名词〕 女登山运动员
взбираться на гору
登山, 爬山
восходитель
登山运动员, 登山者, 〔阳〕登山运动员, 登山者.
восходить
восходить на гору - 登山
восхождение
восхождение на вершину горы - 登山峯
вскарабкаться
вскарабкаться на вершину горы - 攀登山峰
всходить
всходить на гору - 登山
гора
подниматься на гору - 上山; 登山
залезать
залезать на гору - 登山
подъём
подъём в гору - 登山; 上山
скалолаз
〔阳〕攀登山岩运动员, 爬山运动员.
скалолазание
〔中〕攀登山岩, 爬山.
туризм
горный туризм - 登山旅行
синонимы:
相关: 爬山
примеры:
登山峯
восхождение на вершину горы
攀登山峰
вскарабкаться на вершину горы
登山旅行
горный туризм
阿德尔博登山区可持续农业和农村发展宣言
Аделбоденская декларация об устойчивом развитии сельского хозяйства и сельских районов в горных районах
登山队大本营
базовый лагерь альпинистов
登山者在融化的冰上找不到多少立足之处。
The mountain climber could not find many footholds on the melting ice.
位于中国和尼泊尔交界的喜马拉雅山的主峰珠穆朗玛峰是世界最高的山峰。海拔8,848.13米。这是中国登山队于1975年登上珠峰之后测定的数字,它校正了过去人们很长时间内认为是8,882米的说法。
Mount Qomolangma, main peak of the Himalayas, situated on the Sino-Nepalese border, rises 8,848.13 metres above sea level, making it the highest peak in the world. This height was obtained by a group of Chinese mountain climers, who climbed to the summit of Mount Qomolangma in 1975 and, consequently, corrected the inaccurate height of 8,882 metres held correct for many years.
登山者们在靠近山顶处设有一个营地。
The climbers had a camp near the top of the mountains.
登山运动员的装备
a mountaineer’s outfit
徒步登山
пешком подниматься на гору
登山队员突然遇上了大雪
Альпинистов настиг снегопад
"苏联登山家"(证章)
Альпинист СССР
雪山之豹(对征服四座海拔7千米高峰的登山运动员的称呼)
снежный барс
雪地虎(对登上高峰或做登山向导的尼泊尔山区舍尔帕人的敬称)
Тигр снегов
[直义] 你登山, 可有鬼拉脚.
[释义] 无论如何也摆脱不了困境, 无论如何也无法从某件事情中解脱出来, 等等.
[用法] 当某人不走运, 不能顺利完成想做的事情时说.
[例句] - Говорите, - прошептала Варя. - Что же говорить? - грустно сказал Илья Петрович. - Старая история: ты на гору - чёрт за ногу. "您说呀, "瓦里娅低声说道. "说什么?"伊里亚·彼得
[释义] 无论如何也摆脱不了困境, 无论如何也无法从某件事情中解脱出来, 等等.
[用法] 当某人不走运, 不能顺利完成想做的事情时说.
[例句] - Говорите, - прошептала Варя. - Что же говорить? - грустно сказал Илья Петрович. - Старая история: ты на гору - чёрт за ногу. "您说呀, "瓦里娅低声说道. "说什么?"伊里亚·彼得
ты на гору а чёрт за ногу
登山也行,游泳也行,随你们的便,我是无可辨驳的。
Идти в горы или плавать, как вы пожелаете, я спорить не буду.
这就是登山步道了,沿着这条走就会到阿卡迪亚。
Вот она, горная тропа. По ней и выйдем к Акадии.
寒脊登山背包
Сумка горного пехотинца Холодной долины
霜狼登山杖
Копье альпиниста клана Северного Волка
我四下打探的时候,注意到这里的维库人对我们想要攀登的危险山路并不陌生。他们有一些特殊的登山装备。如果我是你的话,就会想办法弄些回来。
Разведывая обстановку, я обратила внимание, что местные врайкулы часто выбираются в горы – как раз в тот район, куда надо нам. У них специальное скалолазное снаряжение, и нам оно наверняка тоже придется очень кстати.
你需要找到登山鞋用以防滑,再找件可以遮雨的浸油斗篷。而且,他们还会携带一些特殊的石头来避免雷电,你最好也去弄一个。
Тебе понадобятся горные ботфорты, чтобы ноги не скользили, и промасленный плащ, который защитит от дождя. Еще они носят с собой какие-то камушки, которые защищают от молний, – их тоже не забудь.
我们在下面还算安全,但一旦我们开始登山,它们就会把你射成刺猬。
Сюда они не добивают, но до тропы, по которой тебе предстоит идти, достанут запросто.
他吃掉了我的背包、指南针、登山镐和我的炉石卡牌。
Он съел мой рюкзак, компас, кирку и мои карты Hearthstone.
看来元素并不是登山路上你唯一需要担心的问题。城墙上的那些鱼叉发射器看起来相当不妙,除非我们先把它们搞定,否则我们的登山之旅就要提早结束了。
Похоже, плохая погода – наименьшее из зол, которые могут поджидать тебя на этой горной тропе. Гарпунные пушки на стенах выглядят довольно грозно. Надо их устранить, если ты не хочешь превратиться в дикобраза.
我四下打探之后,发现登山好像已经成为了维库人的例行习惯。他们有一些特别设计的登山装备,既然我们在这里,不如去拿些来用用看。
Я тут следила за врайкулами – похоже, они регулярно выбираются в горы. Для этих вылазок у них есть специальное снаряжение, и нам совсем не помешало бы обзавестись таким же.
最后这类则是孤傲清冷,枝、叶、花排布极疏,开花时香气寡淡,却极为持久,是古人登山访仙时偶然发现。
И последний сорт является своего рода отшельником. В отличие от своих пышно растущих собратьев, листья и лепестки этого сорта растут очень скудно, а в сезон цветения испускает очень тонкий и слабый аромат. Впервые его обнаружили древние, пересекавшие горы в поисках Адептов.
不过这本书讲的是一位勇敢的野猪公主和她的朋友登上雪山的的故事…正好我也在登雪山,登山的过程这么顺利,说不定就是这本书给我带来了好运,多谢啦,乔尔。
В ней рассказывается о том, как храбрая Принцесса-кабан вместе с друзьями восходит на снежную гору... К вершине снежной горы взбираюсь и я. Судя по тому, как гладко всё идёт, может быть, книжка приносит мне удачу. Спасибо, Джоэль.
「诸位市民若目睹一尸童夜半出行、伸展四肢,登山采药,请不必惊慌。我家七七乃不卜庐采药人与医药学徒,于诸位无害。」
«Если вы посреди ночи увидите, как маленькая девочка-зомби собирает цветы или делает зарядку, не пугайтесь. Её зовут Ци Ци. Она изучает медицину и помогает в аптекарской хижине Бубу. Она совершенно безобидна».
「小心。 在这里流一滴血会把大家都害死。」 ~登山向导卡列
«Осторожно! Капля крови, пролитая здесь, означает смерть для всех нас». — Калек, горный проводник
来自昂度马钦迪战壕的鬼怪习惯攀登山头从上方袭击毫无防备的敌人,找他们来作登山向导意外好用。
Гоблины из Разломов Макинди в Онду становятся удивительно способными скальными проводниками — они с детства учатся лазать по утесам, чтобы сверху прыгать на ничего не подозревающих врагов.
这是哈尔玛的指示。他想搭这艘船沿着雅鲁加河而上,洗劫索登山。雅鲁加河很浅。
Это воля Хьялмара. Он хочет на этом корабле пройти вниз по Яруге и ограбить Содден. А река-то мелкая.
说不出的痛。我不由自主地跪下,我见过索登山漫山遍野的尸体,见过女巫在马里波的烈焰中焚烧…
У меня просто ноги подкосились. А я целые поля трупов видел под Содденом, как сжигали чародеек в Мариборе видел...
我被咬了几口。但索登山之战我都活下来了,这一点小伤更奈何不了我。你运气如何?
А, задели меня чуток... Но уж если я после Соддена прочухался, так и тут выдержу. Так как там, получилось?
我们跟艾瑞汀和狂猎开战必须拼尽全力。说不定会像索登山之战,说不定更凄惨。
Ладно. Нас ждет бой с Эредином и всей Дикой Охотой. Может получиться, как под Содденом. Или хуже.
他参与了索登山之战。虽然肺被长矛刺穿、右手也没了踪影,但总算是活了下来。
Мой отец сражался в битве на Содденском холме. Остался без руки, с пробитым легким - но выжил.
从前山里人所唱的老歌,非常适合登山时唱…我妈唱给我听过。
Да... горская песенка, как раз чтобы лазить по скалам... Мамка мне пела.
十桶干陶森特葡萄酒,五箱索登山三重蜜酒。嗯…这里没有什么好看的。
Ага-а... Десять бочек изысканного туссентского, пять ящиков содденского тройного... Хмм... Ничего интересного.
还记得第一次与尼弗迦德的战争吗?索登山之战?北方诸国联合一致作战──泰莫利亚,瑞达尼亚,科德温,亚甸…法师们成了大英雄,先是在战场上,后来在歌谣中…
Помнишь первую войну с Нильфгаардом? Битву под Содденом? Весь Север сражался вместе - Темерия, Редания, Каэдвен, Аэдирн... А чародеи были героями, о них песни складывали.
北方的百姓们,听好了!假如你还渴望着自由,假如你已准备好拿起武器保卫祖国,那就前往森林吧。我们正日渐强大,反攻指日可待!泰莫利亚人绝不会丢下武器乖乖投降!如果蓝金百合仍在你心底绽放,那你必然宁肯为国家捐躯,也不愿沦为异邦之奴。让我们以索登山之战牺牲的父辈之名起誓,以埋葬在布伦纳的忠魂之名起誓,拿起武器,奋战至死!
Слушай, слушай, честный народ Севера! Если жаждешь ты свободы, если готов с оружием в руках биться за Родину, уходи в леса. С каждым днем сила наша растет, и совсем уже скоро мы покажем нильфским крысам, что народ Темерии не склонится под вражеским ярмом и не сдастся без боя. Если сердце твое болит за золотые лилии на синем, если ты скорей умереть согласен, чем жить рабом у чужеземцев! Во имя отцов наших, что пали от рук нильфских чудовищ под Содденом! Ради душ тех, кто сложил голову под Бренной! К оружию!
登山队全体队员安全下撤到海拔5200米的珠峰大本营。
Все члены альпинистской команды благополучно эвакуировались вниз до базового лагеря Джомолунгмы на высоте 5200 метров.
不可能有战役比索登山之战更惨烈。
Хуже Соддена быть не может.
穿着登山夹克。
Надел мундир королевского карабинера.
你是一个……登山家吗?
Вы... ходили в горы?
登山总是有些危险的。
There’s always an element of danger in mountain climbing.
他喜欢在周末做登山运动。
He likes to go climbing at weekends.
敢于冒险的登山运动员
an audacious mountain climber
著名登山运动员
a famous mountain climber
你真该看看他去登山时带的服装和设备!
You should see the clobber he takes when he goes climbing!
登山者聚集取暖。
The mountain-climbers clustered together for warmth.
哪怕是个有经验的登山者也会馅入困境。
Even an experienced cumber will get into trouble.
登山者面前耸立着险峻的埃佛勒斯峰(即珠穆朗玛峰)。
The intimidating bulk of Mt Everest rose up before the climbers.
埃佛勒斯峰(即珠穆朗玛峰)是这个登山者的下一个目标。
Everest is the climber’s next objective.
在这突如其来的坏天气里我真担心那些登山队员们的安全。
I fear for the safety of those mountain climber in this sudden bad weather.
一个登山运动员必须学会吃苦。
A mountaineer must learn to stand the gaff.
那怕是个有经验的登山者也能陷入困境。
Even an experienced climber can get into trouble.
登山者以绳束腰。
The climber girded himself with a rope.
在暴风雪中登山需要极大的勇气和毅力。
Mountaineering in a blizzard needs a lot of grit.
我永远也当不了登山运动员,因为我不能登高。
I could never be a mountaineer; I have no head for heights.
老人吃力地登山。
The old man laboured up the hillside.
大风对登山者是一大妨碍。
Strong winds are a hindrance to mountain climbers.
救援登山者的努力因天气恶劣而受阻。
The attempt to rescue the climbers was impeded by bad weather.
从大约1880年到1903年,确实是登山运动的黄金时期。
From about1880 to1903 was truly the golden age of mountaineering.
登山的打算用于或与登山运动有关的
Intended for or concerned with mountaineering.
登山的人在浓雾中难以确定自己的方位。
The mountaineers found it difficult to orientate themselves in the fog.
登山者用最新的设备装备起来。
The mountain climbers were outfitted with the latest equipment.
一位经验丰富的藏族登山者被挑选出来带领其他人登山。
An experienced Tibetan climber was chosen to lead the others up the mountain.
登山者还未开始爬山,光是艰苦地跋涉到山脚下就花了1个月时间。
It took the climber a month to trek to the foot of the mountain before they even started their climb.
他们几次徒然尝试想攀登山顶。
They made vain attempts to reach the mountaintop.
勇敢的登山家
the intrepid mountaineers
我们得穿过主干道,我们要去旧登山步道。
Надо пройти по главной улице. Нам нужна старая горная тропа.
听说您那里非常适合登山远足。
Говорят, у вас там отличные тропинки для хайкинга.
山顶有什么?登山者成功登顶后会遇到岩石、灌木蒿和小型啮齿动物,以及俯瞰四周的壮丽景观。
А что же находится на вершине скалы? Удачливые скалолазы обнаружили там камни, полынь, мелких грызунов и великолепный вид на окружающую равнину.
是啊,没错。不过,没有了不起的登山本领,根本不可能出来。
Да уж. Знаешь, если ты не звезда альпинизма, другого пути нет.
从那里下去之后,往北走就是小溪,但你应该可以继续往西走到湖那里。不需要任何的登山运动。
Это путь ведет на юг к ручью, но ты должен выйти к озеру, просто следуя на запад. Без всякого, знаешь, скалолазания.
把登山镐插进裂缝
Вставить крюк в трещину
начинающиеся: