白费力气
báifèi lìqì
бесполезная трата сил; даром/напрасно тратить силы
частотность: #52870
в русских словах:
тратить порох
(даром/напрасно тратить порох, расходовать силы) 白费力气 báifèi lìqì
синонимы:
примеры:
这都是白费力气
все это бесполезная трата сил
…白费力气。倒退十五年也不会有的。
Зря стараетесь. Даже 15 лет назад я не увлекался такими вещами.
但现在想要阻止我?还是别白费力气了。
Ты правда хочешь меня остановить? Не переоценивай свои силы.
「…只愿此前的苦心筹划与共同犯下的错误,不是白费力气。」
«Надеюсь, что наше кропотливое планирование и тяжёлые усилия не пройдут даром...»
圣骑士?!我知道你的花招!白费力气!
Паладин?! Я знаю твои фокусы! Они не сработают!
没必要白费力气来杀我。我早就死过了!
Можешь не пытаться меня убить, я это уже проходил.
真是刮目相看的表现,不过这是白费力气——除了死亡,你什么都没推迟!
Впечатляет, но и только. Вы лишь оттягиваете собственную смерть!
我认为这是白费力气。这龙吼以前也用过,不是吗?我们只是再一次使用罢了。
Не важно, чего я хочу. Этот Крик уже использовали в прошлом, верно? И вот все началось сначала.
你想申请诗人学院?别费劲了—都一把年纪了。四岁以后想进来的都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
如果这趟旅程白费力气的话,我得要跟你的朋友,戴希翁好好谈一谈。
Если это путешествие обернется потерей времени, мне придется поговорить по душам с Дексионом, когда мы вернемся.
希望这次不会是白费力气,布林纽夫。
Только б это не было очередной тратой ресурсов гильдии, Бриньольф.
你想进入吟游诗人学院?别浪费时间了,都已经这把年纪了。四岁以后才进来都是白费力气。
Ты хочешь поступить в Коллегию бардов? Даже не пытайся - таких старых не принимают. Если начать учиться после четырех - только время потратишь.
所以去思考他为何没有改变是白费力气。我不会把我孩子的安危托付给他,但谁知道他会变成怎样。
Потому не стоит удивляться, что он так изменился. Детей воспитывать я бы ему не доверил, а так - кто знает, что из него выйдет.
所以去思考为何他会改变是白费力气。
Поэтому не стоит удивляться, что он так изменился.
嗯。我是在白费力气。我就不妨碍你了。
Я мешать не буду - все равно они не хотели ничего рассказывать.
你想救出那精灵女孩?白费力气。就如伊丝琳妮的预言所说 - 种子已经播下,而且很快就会结果。
За эльфкой пришел? Если так, то напрасные твои усилия. Как в пророчестве Итлины. Зерно уже посеяно и вскоре взойдет...
所以我们在这片遗迹绕了这么久,根本是白费力气?
Значит, мы зря кружили по развалинам?
我们已经在这个沼泽里转悠了三天,到现在只找到一只破了洞的靴子和牛头骨。真是白费力气…但如果我们空手而归,他们就会把我们关禁闭,还会扣掉三周的薪水,所以我们只好继续找下去。算是为国争光。
Бродим по болотам третий день. Все, что мы нашли, дырявый башмак и коровий череп. Бессмысленно все это. А если вернемся без сундука, посадят нас в карцер и заберут жалование за три недели. Так что будем искать. Во славу родины.
呸!跟重听的说话真是白费力气。
Тьфу! Пень глухой.
别想挑拨我们,这只是白费力气。
Не пытайся нас стравить.
他白费力气想抓住停在花上的蝴蝶。
He tried in vain to catch the butterfly on the flower.
继续白费力气吧,兽人,我要让你尝尝苦头!
Продолжай в том же духе, орк, и я отрублю тебе дароффизж от рубейсим!
你是在白费力气,觉醒者!
Твои усилия ни к чему не приведут, пробужденный.
这儿好美。不过我担心,去圣所也是白费力气。
Тут очень красиво. Но, боюсь, в остальном поход в святилище оказался зряшной затеей.
全部都是白费力气。
И все зря.
听起来是我爸没错。真可恶。那看来这一切都是白费力气了。
Да, это похоже на моего отца. Черт. Значит, все поиски были напрасны.
萨美?是啊,那个贱货是我杀的。她的小狗崽子也被我杀了。真是白费力气了,他们身上根本没几枚瓶盖。
Селми? Да, я убил эту сучку. И ее щенка тоже. Зря старался у них и пары крышек не нашлось.
你不要白费力气了,这种水中捞月的事,何必去做?
Зачем тратить силы над задачей, которую невозможно выполнить?
老实说,我有点庆幸他不见了。他一直吵个没完,说要去富豪手术中心整容,变得焕然一新。实在是白费力气。
Если честно, то я даже рад, что он пропал. Он без умолку болтал про то, что сделает себе новое лицо в центре "Мега-хирургия". Тщеславный до ужаса.
пословный:
白费力 | 费力气 | ||
см. 费力
1) тратить силы, прилагать усилия
2) трудоёмкий; трудный
|