皇冠
huángguān
головной убор императора; тиара, корона
1) Краун (марка автомобиля Тойота)
2) Kroon (марка сыра)
3) 皇冠伏特加 водка Смирнофф
царский венец
huángguān
皇帝戴的帽子,多用来象征皇权。huángguān
[imperial crown] 由君主戴的象征至高权力的帽子, 一般由贵重金属制作, 镶有宝石
huáng guān
君王所戴的头冠。
huáng guān
crown (headgear)huángguān
imperial crown1) 皇帝戴的帽子。
2) 借喻学术上的顶峰。徐迟《哥德巴赫猜想》三:“自然科学的皇后是数学。数学的皇冠是数论,哥德巴赫猜想则是皇冠上的明珠。”
частотность: #42063
в русских словах:
синонимы:
同义: 王冠
примеры:
皇冠药剂公司“万能治疗”滋补剂
Тоник королевской компании "От всех болезней!"
皇冠古龙水瓶
Флакончик одеколона королевской компании с распылителем
皇冠香水瓶
Флакончик духов королевской компании с распылителем
我可以看见他们狰狞的脸庞,他们头上戴着具有无穷力量的皇冠。但是我必须要报仇……我会把这种代表其拉虫人力量的饰品转化成对我们有利的东西。
Я вижу их безобразные головы, увенчанные могущественными коронами. Но я отомщу им... эти символы власти АнКираж будут служить нам.
很久以前我曾经拥有一件美丽的珍宝,深渊皇冠。它不仅美丽——而且它对于知道怎么使用它的人来说更是一件拥有巨大力量的宝贝。
Давным-давно у меня была прекрасная драгоценность – Тиара Глубин. Это была не просто красивая безделушка, она была наделена великой силой, предназначенной для тех, кто умел с ней обращаться.
所以当水占师维蕾萨听说皇冠的事情之后,她就发誓要得到它。维蕾萨派人在我外出的时候到我家来偷走了皇冠,这些卑鄙的小偷!
Когда слух о моей тиаре достиг ушей гидроманта Велраты, она решила заполучить ее и послала своих подручных выкрасть ее у меня!
我要取回我的皇冠!到位于塔纳利斯沙漠中的巨魔城市祖尔法拉克去,把皇冠从她手上抢回来。把它还给我,你会得到报酬的。
Я хочу вернуть то, что принадлежит мне. Отправляйся в ЗулФаррак, город троллей в пустыне Танарис, найди там Велрату и забери у нее мою тиару. Возвращайся ко мне и заслужишь мою вечную благодарность.
皇冠药剂公司有些不对劲的地方。热砂集团已经开始注意他们了。我们要对此采取行动。
Не нравится мне эта Королевская химическая компания... Ребята из Хитрой Шестеренки давно уже присматривают за ними, и им бы не помешала помощь.
皇冠公司希望将我们最新的节日主题产品小样提供给尽可能多的潜在客户。如果你能帮助我们推广我们的心血之作,也许你能得到一些非常精彩的皇冠公司产品!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
我需要它!杀掉维蕾萨,夺走深渊皇冠,把加兹瑞拉也除掉,获得它的一片鳞片。把这些东西火速带回来给我!我会重重奖赏你的。
Я хочу эту тиару! Прикончи Велрату, забери Тиару Глубин и убей Газриллу, чтобы взять одну из его чешуек. И быстро-быстро неси все это мне! Я хорошо тебя награжу.
皇冠要向城里的每一位潜在的客户推销我们最新的节日主题的产品样品。如果你能帮我们,我们会送你一些珍贵的皇冠商品的!
Королевская компания хочет предложить образцы новых праздничных изделий как можно большему числу потенциальных клиентов. Помоги нам сеять любовь – а взамен получишь хорошую скидку на продукцию Королевской компании!
我最近的几项设计尤其令我自豪。我将它们称为天界王冠。每顶皇冠都使用不同的宝石组合,从而实现不同的强大效果。
Самые недавние эскизы – это моя самая большая гордость. Я их назвал "эмпиреитовые короны". Каждая такая корона отличается уникальным набором драгоценных камней, создающих определенный эффект.
皇冠药剂公司似乎正在制造某种合剂,而这就是其中一部分配方。其他部分应该就在附近。
Кажется, это часть рецепта снадобья, которое производит Королевская химическая компания. Другие части наверняка где-то рядом.
我发现的其中一个秘密和一顶皇冠有关,它拥有难以估量的力量。
Об одной такой тайне мне уже известно – это корона, могущество которой не описать словами.
我要你去寻找这顶皇冠,然后向我汇报情况。
Я хочу, чтобы ты <отыскал/отыскала> эту корону и <выяснил/выяснила>, каковы ее возможности.
这皇冠好美啊……我的梦想成真了。
Какая красота. Эта корона... на большее я не могла и надеяться.
你的皇冠……天啊,是神光水晶做成的!纯神光水晶!
Твоя корона... великие боги, она из этерия! Из чистого этерия!
... 他想要三顶皇冠!有奥伦,那将…
…а за десяток граммов кошенили он просил три кроны! А в оренах это...
图中描绘著一个头戴皇冠的男人 - 是参考国王狂人赫曼吗?
Здесь нарисован человек в короне, это может быть, отсылка к королю Герману Безумному.
前面是一个戴皇冠的头,背后是两把交叉的步枪。奖章镶嵌在一块蓝色条纹的三角布上。
Увенчанная короной голова на фоне двух перекрещенных винтовок. Медаль крепится на синий полосатый треугольник.
沉醉于图画书般的上世纪图景,等待国王回来,驱逐所有的奸商和同性恋。基本上来说,你只要想象一个装饰着酒精商标的黄色塑料皇冠就行。
Репрезентация истории прошлого века на уровне книжки с картинками. Надежда, что Король вернется и вышвырнет прочь всех спекулянтов и мужеложцев. В общем, представь себе пластиковую желтую корону, где вместо герба — логотип алкогольного бренда.
小皇冠商标下的文字是∗精装皇家∗。
Под крошечной короной на логотипе надпись ∗Королевские Экстра∗.
等等!我能去哪儿弄到那种皇冠?
Стоп! Где дают такие короны?
“该死的弗里塞尔——他是我们没能守护的国王。骑兵们辜负了他……还有皇冠。”老兵陷入沉默,按摩着自己的胸口。“他死在了∗民众∗的手里,被公开处决了。”
Чертов Фриссель. Он стал королем, которого мы не могли защитить. Карабинеры подвели его... и корону. — Замолчав, старый ветеран растирает грудь. — Он умер от рук черни в ходе очень публичной казни.
只要购买六瓶装的维米伦“金皇冠”酒就能免费得到它。“金皇冠”的字眼就刻在皇冠的塑料上。
Полагается в подарок к упаковке из шести банок «Вермиллион „Руа д’Ор“». Собственно, слова «руа Д’ор» на короне и напечатаны.
德奥拉是德洛莉丝时代蒙迪洲上最著名的三座∗皇冠城市∗之一——另外两座是西尔维亚和艾弗斯派瑞特。这个主题说的是早期的飞艇,还有那些美丽又悲伤的戴着珍珠的女人。其实挺不错的。
Деора была городом на изоле Мунди — одним из трех ∗венцов∗ долорианской эпохи. Два других — Реасильвия и Адвесперасцит. Обычно с ним связывают образы ранних дирижаблей и печальных дев в жемчужных одеяниях. Вообще довольно симпатично.
还有你躺进棺材时头上戴的那顶皇冠。
Ага, и похоронят тебя прямо в короне.
上面涂画着“吃屎吧,猪头!”,“坤诺到此一搞”,还有戴着一顶皇冠的“圣徒”。除此之外,还有“珍妮是个婊子”和“搞死邮筒!”。
Здесь есть надписи «Мусора сосать», «выебано кунном» и «Сен-Г» с нарисованной наверху короной, а еще «Дженни — шлюха» и «Шатал этот ящик».
她喜欢你。皇冠头是个无聊的怂货。他在妒忌。这是人的天性。
Ты ей нравишься. А этот хер в короне — просто унылый гондон. Он ревнует. Такова природа человека.
字母“R”上有一顶皇冠。下面的缎带上写着:“光芒从天而降”。
Буква «R» украшена короной. Ниже надпись на ленте: «Свет над погружением».
别这么急着下决定啊,小子…这只不过是块边疆之地。把它让给我,你就可以保有你的皇冠。跟我作对的话,我就击溃你,可别怪我手下无情。
Хорошенько подумай, сынок. Это всего лишь кусок земли. Отдай его, и ты сохранишь корону. Если выйдешь на бой, я раздавлю тебя без жалости.
她只是个孩子,但她会长大,然後戴上皇冠。
Она еще ребенок, но она вырастет и наденет корону.
你是个可爱的女子,但你出身低微。唯一你够格戴上的皇冠是野花编成的花环。瑞达尼亚不会承认你的加冕典礼。
Ты девушка из простого народа. Единственная корона, какую ты достойна носить, это венок из полевых цветов. Редания не признает такой коронации.
那就是原因!那个杂种!肖想着皇冠!
А вот затем! Короны паршивцу захотелось!
现在他带上王国的皇冠…我向你保证,今晚就是他的死期!
Теперь же носит он его корону... Клянусь, сегодня ночью же умрет подлец нечистый.
我告诉你,很多人都很想要布兰王的皇冠。嗯,其他的你就自己推论吧。
Я тебе так скажу: на корону Брана многие рот разевали. Ну, остальное сам сообразишь.
我倒希望他的妹妹戴上那皇冠。
По мне, так лучше б его сестра корону надела.
看到那个门了吗?后面有个金库,直到不久前仍装满了诺维格瑞的皇冠和其他数不清的贵重物品。
А за этой дверью сокровищница... До недавнего времени - полная новиградских крон и других драгоценностей.
你想要搭个晚礼服或皇冠吗?
Или бального платья с диадемой?
弗洛迪米·伊佛瑞克绝不放弃!我会再次尝试,皇冠绝对是我的!
Витольд фон Эверек никогда не сдается! Я попробую еще раз, и приз будет моим!
你的意思是,当地的乞丐有个王?戴着皇冠,拿着令牌?
Значит, здесь у нищих свой король? С короной, со скипетром?
不管如何,皇冠有个好归属了!
Так или иначе, лавр ваш. И попал он в добрые руки!
她哥哥才有资格戴上那皇冠。
Лучше б брат ее надел корону.
皇冠?
Корону?
你觉得谁会赢得皇冠?
Кто получит трон?
皇冠剧场明天半上演一出新戏。
A new plat will be on at the crown theatre tomorrow.
与皇冠上的宝石相比那枚戒指根本不值什么钱。
That ring is beans compared with the crown jewels.
戴着的皇冠是王权的象征。
A diadem was worn as sign of royal power.
这是个金制的皇冠。
This is a golden crown.
我叫安娜:是神奇五人组那皇冠上的明珠。
Я - Анна, драгоценный бриллиант в короне Великолепной пятерки.
但那时的光辉一直都留在我的身边。那是胜利的火光,是烈焰燃起的胜利!胜利之火就如同皇冠一般燃起在我们的头顶!我想,笼罩着同样光辉的你们,一定懂得我的话语。
Но я никогда не забуду тех сияющих времен. Победа, ослепительная победа огненным венцом осеняла наше чело. Такая горячая душа, как ты, может представить себе, как это было!
真的是这样吗?你,一个脆弱的凡人,拽下了布拉克斯·雷克斯的永恒皇冠?这是多么不光彩的事...是的,所谓的混沌之王被一个奴隶以时代与秩序的力量彻底击败了,这真是太丢脸了。
Это правда? Так это тебе удалось лишить Бракка его Вечной короны? Какой позор... Властелина Хаоса свергло хрупкое смертное создание, подвластное времени и порядку... как это было унизительно.
记住:头戴皇冠,必感疲惫。我知道这是真的...
"Но нет покоя голове в венце..." Я как никто другой знаю, что это правда.
所以...有一些关于我的事情是你应该知道的。我可以说是皇室成员。我是说,从来没有戴过皇冠。没戴过镶钻的那种。曾经我头上戴过一个花冠...哦,对不起,我不该扯这么远。
В общем... кое-что тебе про меня надо знать. Я типа как королевских кровей. В смысле, короны отродясь не носил. По крайней мере, с брильянтами. Один раз, правда, на башку венец напялил и... о, извиняюсь. Опять занесло.
我是战争王室的王子。虽然也有其他人拥有这个头衔,但他们都不是猩红王子,这颗帝国皇冠上的宝石。
Я принц Дома Войны. Этот титул носят и другие, но есть лишь один Красный Принц, алмаз в короне империи.
他许诺给你力量,作为代价,他一片片地剥下你的金色鳞片,最后你只剩下白骨。他许诺赐你皇冠,你得到的只有枷锁。
Он обещает силу, но не бесплатно. Он срывает с вас золотые чешуйки, одну за другой, обнажая вас догола. Он обещал вам корону, но вы получили лишь оковы.
二十二世纪,最终也只能找到死亡...所有国王都必须死。所有的皇冠,最终,都是虚无。
Двадцать два века – и все для того, чтобы в конце встретиться со смертью. Все короли умирают. Все короны рано или поздно остаются без хозяина.
亚历山大的披风和皇冠在被祝福之后闪闪发光。然而,他的面孔却显得麻木。他一言不发地挥手让你离开。他没有看到你双拳紧握,牙关咬紧。他也不知道下一次会有什么不同。
Плащ и корона Александара сверкают от возложенного благословения. Однако его лицо остается безучастным. Он отмахивается от вас. Он не видит, как сжимаются ваши кулаки, как играют желваки на ваших скулах. Он не знает, что в следующий раз все будет по-другому.
那顶皇冠是肯恩修士替你做的吗?最好别让大司祭看到你戴着……
Эту корону сделал брат Кейн? В ней лучше не показываться на глаза Верховному исповеднику...
начинающиеся: