皓月
hàoyuè
яркая луна, ясная луна
hàoyuè
明亮的月亮:皓月当空。hào yuè
明月。
文选.谢庄.月赋:「情纡轸其何托,愬皓月而长歌。」
三国演义.第三十九回:「庶如萤火之光,亮乃皓月之明也。」
a bright moon
hàoyuè
bright moon犹明月。
частотность: #36631
примеры:
*难使皓月长圆,彩云镇聚
Нельзя же сделать так, чтоб светлая луна всегда была кругла, а облака цветные навечно вместе собирались...
愬皓月而长歌
обратиться к светлой луне и запеть
皓月当空,银光泻地。
Ясная луна высоко в небе льет серебряный свет на землю.
皓月高悬的竹林之夜,是旧日之梦与现实交汇的终点。少年在古老的故事中沉入了难以言喻的睡梦。
Под полной луной в глубине бамбуковой рощи реальность слилась с грёзами давно ушедших дней. Юноша уснул, и ему приснился невероятный сон.
天清海阔,皓月凌空,此情此景,正适合作诗一首。
Чистое небо над морем безбрежным, ярко сияет луна в вышине... В такие моменты так и хочется написать пару стихов.
「只有当我亲眼见到敌人毫发无伤地穿越防线,像当空皓月一般伸手难及之时,我才真正知道什么叫恐惧。」 ~国王依柯兹
«Когда я увидел, как мой враг проходит сквозь линии обороны, недосягаемый, словно луна в небе... вот тогда я на самом деле узнал, что такое страх». — Король Айзес
尔等皆为蛮夷,朕颇感愉悦。谅腐草之荧光,怎及天心之皓月。
Очень приятно, что вы предпочли остаться варварами. На вашем фоне наше величие еще заметнее.