盘踞
pánjù
захватить; обосноваться; окопаться
pánjù
захватить; обосноваться; окопатьсяpánjù
非法占据;霸占<地方>:一股海匪盘踞小岛。也作盘据。pánjù
[be entrenched] 非法占据; 霸占。 也作"盘据"
pán jù
to occupy illegally
to seize (territory)
to entrench (oneself)
pán jù
illegally or forcibly occupy; be entrenched; settle in:
盘踞海岛的敌人 the enemy who were entrenched on the island
illegally or forcibly occupy
盘结据守;占据。
частотность: #21859
в русских словах:
засесть
1) (надолго расположиться где-либо) 在...呆(待)下来 zài...dāi(dāi)xialai, 久居 jiǔjū; 盘踞(据) pánjù(jù)
противник засел в городе - 敌人盘踞在城市里
синонимы:
примеры:
敌人盘踞在城市里
противник засел в городе
盘踞海岛的敌人
the enemy who were entrenched on the island
虽然事隔多时,被稀释的恶魔之血仍然蕴涵着强大的力量。盘踞在那儿的恐惧魔也拥有了阿苟纳血液中的邪恶力量。杀死他们,替我取回一些邪恶样本。我不会让你白忙活的。
С тех пор минуло много лет, но кровь, даже разбавленная, все еще таит в себе огромную силу. Рядом с прудами разгуливают исчадия ужаса, насыщаясь энергией, разлитой в воде. Уничтожь их и принеси мне их оскверненную кровь. Выполни это задание, и получишь награду.
有一伙恶魔的爪牙在东部的巴莎兰废墟里到处横行。盘踞在那里的劣魔和萨特疯狂地汲取着魔法的能量,致使它们的魔力不断地迅速膨胀。
Руины БашалАрана, расположенные к востоку отсюда, населены демоническими служителями зла. Злые духи и сатиры, обосновавшиеся там, питаются магическими энергиями БашалАрана, и силы их растут от постоянной подпитки энергией.
我们必须解决眼下这进退维谷的窘境。前往西北方的日泉岗哨,消灭盘踞在那儿的暗血破碎者。
Эту проблему надо устранить. Поезжай на северо-запад, на Заставу Солнечного Источника, и реши этот вопрос.
召唤者阿拉基就盘踞在安多哈尔的废墟中,他的贴身卫队无时无刻不在他的身边保护着他。你需要召集强大的盟友才能击败他。
Злобный Араж Призыватель обосновался в самом сердце руин. Его охраняют многочисленные воины Плети, рассеянные по всему центру бывшего города, а самого Аража охраняют сильнейшие бойцы. Без многочисленных помощников тебе нечего и думать одержать над ним верх.
你应该已经见过死亡之痕了吧,阿尔萨斯当年沿着这条路线杀入银月城,而现在无数没脑子的天灾士兵正虎视眈眈地盘踞在那里。
Раз уж ты $Gзабрел:забрела; в такую даль, то <должен/должна> знать о Тропе Мертвых. Даже теперь твари Плети бездумно следуют по выжженной полосе, что оставил за собой Артас по пути в Луносвет.
枯萎的蘑菇碎粒布满斥候尤尔巴的尸体。杀死他的一定是某种浑身长满菌类的生物,比如说盘踞在死亡泥潭的枯萎的巨人。枯萎的巨人很可能趁尤尔巴坐下来写报告时偷袭了他。
Тело разведчика Джиобы усеяно кусочками засохших грибов. Кто бы его ни убил, он явно принадлежал к той же породе гигантских вянущих грибов Мертвой трясины. Возможно, один из этих высохших великанов застал разведчика врасплох, когда тот писал свое донесение...
好吧,我知道那儿盘踞着凶猛的剥石者,可它们只是一群野兽而已。给它们点教训,它们就不敢滋扰我们了。我要你前往大裂隙猎杀这些家伙,让它们知道我们的厉害。
Да, там кишмя кишат горные камнедеры, но они всего лишь звери и быстро научатся нас бояться. Отправляйся к Глубокому Разлому и убей всех камнедеров, которых встретишь. Думаю, остальных это напугает.
目前燃烧军团还有一部分残留部队盘踞在南边的冥火岭、屠魔峡谷和屠魔山。他们都是上次军团入侵时进入这个世界的余孽。
Остатки Легиона затаились к югу и к западу от холма Демонического Огня, Каньона Гибели Демона и Гряды Гибели Демона. Это все, что осталось от полчищ, что некогда вторглись в этот мир.
阿苟纳之池便是被污染的圣地之一。那儿曾经流淌着德莱尼氏族神圣的泉水,但是现在,恶魔阿苟纳的血液污染了圣水的精华。如果我们想要夺回阿苟纳之池,就必须清理掉那些被邪血污染的生物。前往东边的阿苟纳之池,杀死盘踞在那里的恐惧魔和腐泥怪。
Я помню одно место, сейчас его называют Пруды Аггонара. Когда-то там били благословенные источники, теперь же кровь демона Аггонара запятнала их самую суть. Оскверненная кровь породила гнусных тварей, от которых надо избавиться, если мы хотим очистить эти пруды. Ступай к востоку, к прудам, и уничтожь исчадья ужаса и прочую нечисть, которая там развелась.
佐尔布盘踞在纳格兰北部的嘲颅废墟。
Сейчас он скрывается в руинах Веселого Черепа в северных горах Награнда.
显然,我们不能保证黑龙布莱克拉什和赫玛图斯仍能被囚禁在莱瑟罗峡谷里。大批黑龙盘踞在那里的现状以及食人魔试图偷走大地印章的事实说明后面将会有更可怕的事情发生。
Сейчас уже очевидно, что мы не можем быть уверены, что Чернохлыст и Гематус заключены в Летлоре надежно. Там обосновались черные драконы, кроме того, этим ограм удалось завладеть знаком земли – а это значит, что требуются куда более серьезные меры.
我们要将盘踞在熔火之心的几个火元素的头目干掉:鲁西弗隆,萨弗隆,基赫纳斯和沙斯拉尔。杀了他们,把他们的手给我拿来!
Мы хотим, чтобы ты <уничтожил/уничтожила> нескольких капитанов в Огненных Недрах: Люцифрона, Сульфурона, Гееннаса и Шаззраха. Убей их и принеси их отрубленные руки.
南面的道路一直通往银月城废墟……盘踞在废墟中的失心者会为了几块法力水晶大肆杀戮。我们曾派出一位信使投递艾洛娜的包裹,我想他大概已经惨遭不幸了。
Дорога на юг проходит через руины Луносвета... они кишат Презренными, которые готовы прикончить любого за пару кристаллов маны. Боюсь, эта печальная участь и постигла курьера, с которым мы сегодня отправили одну из посылок Эроны.
猛犸人和狮子一样,属于群居生物:一到两名雄性统治着族群中的所有雌性以及幼崽。西边那座名叫迦莫斯的巢穴中就盘踞着一群猛犸人,他们的首领就是迦莫斯拉。迦莫斯拉在族群繁衍后代的过程中扮演了重要的角色,因此我们必须除掉他。
Магнатавры живут прайдами, подобно львам: один-два самца-вожака, и несколько самок с детенышами. В Гаммоте, логове магнатавров к западу отсюда, вожаком является Гаммотра. Именно Гаммотра повелевает магнатаврами, и именно его следует убить, чтобы остановить их.
往日的记忆一直盘踞在这片土地之上,<name>。每晚,我似乎都能听到那些死者的哀号在诺森德回响,好像在召唤着我。
Эта земля наполнена воспоминаниями о былом, <имя>. По всему Нордсколу отдаются немым эхом взывающие ко мне голоса.
不过,<name>,你一定要小心,我可以感觉到有一股外界的力量……邪恶的力量盘踞在那里!
Остерегайся, <имя>, я чувствую чужеродное вмешательство... так не должно быть!
但是,盘踞在废墟中的幽灵很可能会攻击我,因此我需要你和你的朋友陪我一起进去,保护我的安全。
Однако призраки, обитающие в этих руинах, наверняка нападут на меня, поэтому я прошу тебя и твоих друзей обеспечить мне защиту.
燃烧军团目前盘踞在西南方的军团要塞,每天召唤出的地狱火总能像潮水般朝我们这里涌来。就算是库卡隆的精英将士也没法阻挡他们的攻势。
Со своей базы в форте Легиона, к юго-западу отсюда, демоны безнаказанно бомбардируют нас! Даже элитная коркронская стража не может вечно их сдерживать.
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入雷神要塞,摧毁我们用生命换来的土地!
Мы должны пользоваться любой возможностью, чтобы нанести удар по этим горным ограм, иначе они задавят нас числом, и все наши кровь и пот будут пролиты задаром!
我到这里来是为了和那些阴魂进行交流的。这些阴魂过去曾是一群值得骄傲的联盟士兵,但很久之前,他们全部都战死了。从此以后,他们被诅咒的灵魂就盘踞在西边的遗迹中。
Меня послали, чтобы установить контакт с Непреклонными духами. Когда-то они были гордыми солдатами Альянса, но потерпели поражение, и теперь их проклятые души населяют западные руины.
这种名为水下洞穴沃土的土壤被纳迦视为珍品,极少数纳迦才有资格拥有它;而据我所知,在外域,只有盘踞在盘牙水库内蒸汽地窟的水术师瑟丝比娅使用这种土壤。
Суглинок Нижнего Мира, так называется этот вид почвы, – в большом почете у наг. Но мало кто им обладает – а здесь, в Запределье, я знаю только одну такую нагу – гидромантку Теспию, обитающую в Паровом подземелье резервуара Кривого Клыка.
瓦加德港口在战略上的重要性是不言而喻的,但是盘踞在空中的这些怪兽对目前的战况来说无疑是雪上加霜啊。
Я не могу даже описать, насколько велика ценность этого порта. А после того, как на нас напали эти летающие твари, ситуация резко ухудшилась.
他们目前盘踞在西南方的军团要塞,每天召唤出的地狱火总能像潮水般朝我们这里涌来。我们消灭敌人的速度根本就跟不上他们补充兵力的速度。
Со своей базы в форте Легиона, к северо-западу отсюда, демоны безнаказанно бомбардируют нас инферналами! Как только мы успеваем справиться с одним отрядом, тут же появляется следующий, и конца им нет.
环视四周,你觉得盘踞在此地的萨特就是完美的祭品。
Оглядываясь по сторонам, вы приходите к заключению, что сатиры, захватившие регион, прекрасно для этого подойдут.
冰雾村里面现在盘踞着大量披盔带甲的蛛魔,它们身上的盔甲就是不错的样品,去帮我弄一些来!只要你肯出手帮忙,我没准可以从这些矿石里捣鼓出一些名堂来。
Деревня Ледяной Пыли кишит бронированными воинами Неруба. Иди принеси мне элементы доспехов воинов Плети! С твоей помощью я, должно быть, преуспею в изготовлении хоть чего-нибудь из этой руды.
<name>,你狠狠地打击了盘踞在巴尔里废墟的灰舌破碎者。现在,让我们再来看看你如何对付伊利丹麾下的其他恐怖军队。
Ты неплохо себя проявил против Сломленных в Баари, <имя>. Посмотрим, как хорошо ты сработаешь против, самого страшного, – армии Иллидана.
血色先锋军,也就是血色十字军中最狂热的那些成员,就盘踞在我们的南面。如果我们想要跟他们一决高下,就需要大量的装备和武器,而我在短期内想必是打造不出这么多的。
Воины Алого Натиска – самого фанатичного и расистского крыла Алого ордена – у нас уже под самым носом, к югу. Если мы хотим с ними сразиться, нам понадобится больше доспехов и оружия, чем я сумею раздобыть за столь короткое время.
这颗名为“大地之母的眼泪”的宝石是食人魔制造的,目前在战争使者沃姆罗格手中。这家伙盘踞在地狱火堡垒内的破碎大厅内,有很多强大的手下帮衬,不好对付。<name>,取回大地之母的眼泪,一路小心。
Тот, который нам нужен, называется Слеза Матери-Земли. Этот мощный артефакт находится у огров, которые его и создали, но у Омрогга Завоевателя, который и хранит этот камень множество врагов, особенно в разрушенных залах цитадели Адского Пламени. Достань мне этот камень, <имя>.
如果你还想要黑暗符印的话,不妨再碰碰运气。带上放逐水晶,消灭盘踞在铸魔营地的恶魔。你确实想要帮助我们减轻恶魔的威胁,对吧?
Стало быть, если ты хочешь попытать удачи с другой темной руной, возьми еще раз наш кристалл изгнания и уничтожь еще демонов. Кстати, ты ведь хочешь помочь нам справиться с ними?
在符文的作用下,石巨人会听从你的指挥并逐渐恢复原有的力量。接下来,你要在他的帮助下击败缚石者穆迪斯,这家伙就是盘踞在巨人平原的铁矮人领袖。
Великан будет подчиняться тебе, но недолго. Видишь ли, я вырезал такую руну, которая со временем позволит ему стать самим собой. Пока же этот великан может стать ценным союзником в борьбе против Мурдиса, предводителя железных дворфов.
弗莱拉斯大使就在这间屋子里。他是炎魔拉格纳罗斯派到黑铁矮人这边来的使者。在那间屋子后面,是召唤者之墓,将拉格纳罗斯召唤到我们这个世界来的七位黑铁矮人先贤的灵魂就盘踞在墓中。
В этом зале находится посол Огнехлыст. Это посланник Рагнароса Повелителя Огня в клане Черного Железа. За его покоями расположена Гробница Заклинателей, где обитают духи семи патриархов дворфов из клана Черного Железа, призвавших Рагнароса в наш мир.
他们的指挥官甘德朗达就盘踞在战场东南边的废墟高墙里。我们大部分的兵力都被占住了,所以我要你溜进去把甘德朗达干掉。当看到一个<race>站在己方的大英雄的尸体上,他们的士气一定会极度低落!
Их командир Гандранда засел на разрушенной стене к юго-востоку от поля битвы. Наши ребята сейчас сильно заняты, поэтому тебе придется туда проникнуть и изничтожить Гандранду. Когда они увидят, что их величайший герой сражен, многие наверняка просто бросят оружие!
碎牙是这些污秽钢鬃野猪人的酋长,就盘踞在西北边山上的巢穴里。去击败他。
Кривозуб, главарь этих отвратительных Иглогривых, сидит в своей берлоге на вершине холма, к северо-западу отсюда. Оборви его жизнь.
现在阿努布雷坎变成了一个坟墓君王,盘踞在纳克萨玛斯的蜘蛛区,为克尔苏加德经营着各种阴谋。
Ныне владыка подземелий обитает в Паучьем квартале Наксрамаса, помогая КелТузаду строить зловещие планы.
针对诺莫瑞根的多段攻击很快就要开始了,机械师瑟玛普拉格和他的爪牙都将得到正义的审判!瑟玛普拉格在我们的家园深处已经盘踞了太长时间。一支在辐射中变异堕落的军队保卫着他。
Через мгновение начнется многофазовая атака на Гномреган, и мы призовем Анжинера Термоштепселя к ответу за его злодеяния! Слишком долго он пировал на руинах нашего возлюбленного дома, оскверненного и загрязненного его армией.
虽然黑石兽人仍然盘踞在他们的塔楼里,但是我相信短期内他们再也不敢轻易进犯赤脊山了。这一切都是你和阿里乌克的功劳。
Пусть орки Черной горы все еще спускаются с пика вниз, полагаю, что они больше не представляют угрозы для мирных жителей Красногорья. Это ваша с Ариоком заслуга.
南边的一座高塔上盘踞着一只硕大的瓦格里……你在这儿都能瞧见。也许我们消灭了她,其他的就会作鸟兽散。
Одна огромная валькира сидит на вершине башни на юге... вон она, отсюда видно. Может, если ее убрать, то и все остальные сгинут?
前面那个怪物,据我们所知,他被称为弗莱拉斯大使。他是炎魔拉格纳罗斯派到黑铁矮人这边来的使者。在那间屋子后面,是召唤者之墓,将拉格纳罗斯召唤到我们这个世界来的七位黑铁矮人先贤的灵魂就盘踞在墓中。
Перед нами создание, известное как посол Огнехлыст. Рагнарос Повелитель Огня направил его к дворфам из клана Черного Железа. За покоями посланника расположена Гробница Заклинателей, где обитают духи семи патриархов дворфов из клана Черного Железа, призвавших Рагнароса в наш мир.
我们的胜利步步在望,<name>。长期迫害被遗忘者的血色十字军,如今也是日暮残阳。尽管他们还盘踞在提瑞斯法的修道院里,可不管是壁炉谷,还是远至东边的提尔之手均已收复。
Мы одерживаем победу за победой, <имя>. От Алого ордена, который житья не давал Отрекшимся, уже почти ничего не осталось. Пока еще они сидят в своем монастыре в Тирисфале, но мы уже выкурили их из Дольного Очага и Длани Тира, а это далеко на востоке.
嗨,<name>,我们这里遇到了一个真正的麻烦。在西边的淤泥沼泽盘踞了大量土狼。它们正在对我们造成越来越多大损害。
Послушай, <имя>, у нас тут настоящая проблема. Гиены к западу от Нефтяного болота так расплодились, что начинают представлять для нас угрозу.
大群迅猛龙盘踞在那片区域,它们的首领“贪婪的血爪”既残忍又狡猾,至少有两名热砂港工程师惨死于这只野兽的利爪之下。
Местность кишит ящерами, а верховодит ими очень злой и хитрый Кровокоготь Ненасытный – он уже убил по меньшей мере двух инженеров Хитрой Шестеренки.
这些黑暗萨满盘踞在下边已经几个月了,他们豢养野兽,还举行各种黑暗的仪式。
Эти темные шаманы уже несколько месяцев проводят здесь жуткие ритуалы и призывают чудовищ.
你必须进入内殿,消灭盘踞在其中的邪恶。伟大的纳鲁克乌雷也沉睡在那里,我对它如今的命运十分不安,但无论如何,邪恶必须被清除。
Тебе нужно войти туда и сразиться с силами зла. Боюсь, что великого наару Куре постигла страшная участь, но в любом случае зло нужно истребить.
听说蓝龙军团盘踞了阿苏纳的部分区域,或许你能去跟他们进行交涉,让他们提供一两片龙鳞。
Но ходят слухи, что в Азсуне обитают синие драконы. Поговори с ними – может быть, они согласятся поделиться с тобой одной-двумя чешуйками?
噢,真是祸不单行啊!我登陆后,就骑着我可靠的骏马多香果,前往北方探索一个恶魔盘踞的村子。我在进行调查时,把多香果栓在了一旁,自己步行前进。可等我返回原地时,却发现一只强大的恶魔把她抓住了!看,他就在那里,像骑自己的马一样骑着她。请找到她,让她回到我身边。
О, горе мне, горе! Вскоре после высадки на берег я оседлал своего верного коня Пименто и во весь опор поскакал в к кишащей демонами деревне, что на севере. У окраины деревни я привязал его к дереву и дальше отправился на разведку пешком. А когда вернулся, увидел, что моего скакуна схватил могучий демон! Он разъезжал на нем, будто на своей собственной лошади! Прошу тебя – разыщи Пименто и приведи ко мне.
我们的盟友发现,有些恶魔盘踞在黑鸦堡垒上空。我担心他们是想建立据点。
Наши союзники видели демонов в небе над крепостью Черной Ладьи. Я опасаюсь, что они могут там закрепиться.
这回我们一定不能让他逃出我们的手心,<name>。突破墓穴,击退盘踞的军团,让欺诈者的统治就此终结。
В этот раз нельзя дать ему ускользнуть, <имя>. Надо взять штурмом гробницу, прорвать оборону Легиона и покончить с владычеством Искусителя.
我现在理解海洋的哀嚎了。就好像是揭开了一层面纱,露出了盘踞其中的混乱。
Теперь я понимаю его крики. Как будто поднялась завеса, скрывавшая воцарившийся здесь хаос.
虽然破碎海滩的恶魔正在被我们一一清除,但是依然有恶魔盘踞在附近的地区。我们再也不能容忍他们的存在了。
Мы уже скоро очистим от Легиона Расколотый берег, но на других территориях демоны закрепились довольно основательно. Пора покончить с этим.
卡拉赞地下蜿蜒的洞窟深处有座早已被人遗忘的大厅。根据我们的恶魔朋友提供的信息,我相信它的女主人就盘踞在那里。
В расположенной под Каражаном сети пещер есть давным-давно заброшенный зал. Если наш приятель-демон не лжет, именно там и обосновалась его госпожа.
上面说那是一场艰苦卓绝的胜利,不过之前盘踞在斯托颂的守卫力量都已经被消灭了。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако защищавшие аванпост воины дома Штормсонгов были перебиты.
令我心痛的是,我对植物并非无所不知。我已经把我对锚草的了解都告诉你了,但我想,我知道你可以在哪里获得更多的知识。不幸的是,它在维克雷斯庄园内,那片区域近来到处都盘踞着怪物。
Стыдно это признать, но мои знания о растениях не всеобъемлющи. Хотя ты теперь знаешь все, что мне известно о якорь-траве, думаю, ты почерпнешь еще больше из одной книги. К сожалению, она в усадьбе Уэйкрестов, а та местность в последнее время кишит монстрами.
里面详细介绍了这场来之不易的胜利,不过之前盘踞在那里的匪徒已经被全数消灭。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, однако все бандиты, жившие на этом аванпосте раньше, были перебиты.
某种黑暗已经扎根在你的体内,<name>。恩佐斯的触须已经深深地盘踞你的意志和灵魂,渴望吞噬你的一切。
В тебе укоренилось нечто темное, <имя>. Щупальца НЗота проникли в твой разум и душу, они хотят поглотить саму твою сущность.
如果是我的话,就去南面的赤红森林。盘踞在那里的生物体内充斥着死亡法术。
Поищи в Багровом лесу к югу отсюда. Заполонившие этот лес существа просто окутаны магией смерти.
你身上有黑暗的魔精,<name>。我能感觉到恩佐斯的触须深深地盘踞了你的意识。
Тебя поразило темное моджо, <имя>. Я чувствую, как щупальца НЗота проникают все глубже в твое сознание.
就是那些面目凶残的龙盘踞的城墙。
Да-да, вот эти вот, со страшными драконами.
白鬼是盘踞在地下的扭曲生物,他们一直对我们这些地上生物虎视眈眈。苍白地穴是他们的藏身处,那是沃舒古地下一个扭曲而黑暗的洞穴。
Бледнокожие – это мерзкие существа, живущие под землей. Они постоянно строят козни тем, кто живет на поверхности. Одно из мест их обитания – Бледная Пещера. Это темное, запутанное подземелье под горой Ошугун.
前往那座山洞,消灭盘踞在其中的邪恶生物,并除掉白鬼的领袖……格雷希尔。
Отправляйся в пещеру и разберись со всей этой нечистью, а также с их лидером – Серым Провидцем.
“最后一把钥匙藏在河流最终飞流直下的真菌丛生的洞穴深处。虽然盘踞在那里的白鬼兽人很邪恶,但他们会是很好的威慑。”
"Последний ключ спрятан глубоко в грибных пещерах, где пересыхает великая река. Злобные бледнокожие орки, что обитают там, будут ему надежной защитой."
我会将我的灵魂投射到殿内以便引导你,但击败盘踞在其中的邪恶力量是你的任务。
Я могу поместить в эти покои свою проекцию, чтобы направлять тебя, но бороться со злом придется тебе.
我知道你要前往砾石营地执行任务,恰好有件事可以交给你顺路去办。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
我们必须把握一切机会,击毙盘踞在刀锋山的食人魔,否则他们就会攻入常青林,摧毁我们用生命换来的土地!往西南方走,越过大桥和隧道,乌鸦林以西就是砾石营地了。
<name>,我要你去杀死砾石营地的刀塔食人魔。
Я знаю, что у нас были планы направить вас в Каменмок. В связи с этим у меня есть для вас одно поручение.
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
Мы должны пользоваться любой возможностью разбить огров здешних гор, иначе они просто задавят нас числом, и все, за что мы заплатили кровью, пойдет прахом!
Каменмок находится на западе. Отправляйтесь на юго-запад через мост, затем прямо в туннель. На западной стороне Леса Ворона вы их обнаружите.
<имя>, я желаю, чтобы вы стерли с лица земли огров Каменмока!
我可以肯定……远古的水族复仇者,“戏耍猎物者”图格瓦尔已经回来了。我们必须给它设一个陷阱。
图格瓦尔唯一的弱点就是贪吃。有一种肉它是绝对无法抗拒的。
所有螃蟹的母亲,“双钳巨蟹”基利瓦盘踞在西南方的小岛上。你必须去找到她,把她的肉带回来。
图格瓦尔唯一的弱点就是贪吃。有一种肉它是绝对无法抗拒的。
所有螃蟹的母亲,“双钳巨蟹”基利瓦盘踞在西南方的小岛上。你必须去找到她,把她的肉带回来。
Я уверен в этом... Вернулся наш древний заклятый водный враг, Туугвар – "Тот, кто играет с добычей". Мы должны приготовить для него ловушку – ты и я. Есть один вид мяса, мимо которого он уж точно не сможет проплыть равнодушно.
Это матриарх всех крабов, Килиуа "Огромные Клешни". Она нежится на своем острове, в водах к юго-западу отсюда. Нанеси-ка ей визит... и возвращайся с ее мясом.
Это матриарх всех крабов, Килиуа "Огромные Клешни". Она нежится на своем острове, в водах к юго-западу отсюда. Нанеси-ка ей визит... и возвращайся с ее мясом.
喔,你好,朋友。
这里发生的情况已经超乎我们的预料了。
我们的天性是搜寻,发现,然后研究……结果就被抓了。纳迦出现了。我们可没料到会是这样。
这座洞穴里盘踞着一个可怕的家伙,如果你弄到他身上的钥匙,那就帮了我们大忙了。
不用着急,我们会在这儿等你的。
这里发生的情况已经超乎我们的预料了。
我们的天性是搜寻,发现,然后研究……结果就被抓了。纳迦出现了。我们可没料到会是这样。
这座洞穴里盘踞着一个可怕的家伙,如果你弄到他身上的钥匙,那就帮了我们大忙了。
不用着急,我们会在这儿等你的。
Кажется, тут опаснее, чем мы думали.
Мы нашли то, что искали, стали это изучать... и тут нас берут в плен. Оказывается, тут полно наг. Вот такая неприятная неожиданность.
В этой пещере есть один злобный тип. Ты нас очень выручишь, если отберешь у него ключ.
За нас не беспокойся, мы подождем здесь.
Мы нашли то, что искали, стали это изучать... и тут нас берут в плен. Оказывается, тут полно наг. Вот такая неприятная неожиданность.
В этой пещере есть один злобный тип. Ты нас очень выручишь, если отберешь у него ключ.
За нас не беспокойся, мы подождем здесь.
天遒谷发生了猛烈的地动,早已被遗忘的威胁随着地震再度醒转。镇压盘踞天遒城墟空洞的「古岩龙蜥」,平息大地的骚动吧!
Ужасное землетрясение произошло в долине Тяньцю, и снова пробудилась давно забытая угроза. Уничтожьте древних геовишапов в пещерах среди руин Тяньцю и верните покой в эти земли!
委托者称附近的地下不时会传来沉闷的响声,而且越来越频繁。由于担心有魔物盘踞,委托者希望有经验的冒险家可以前去调查,排除异常。
Оставивший это поручение сообщил о глухом гуле, доносящимся из-под земли всё чаще в области неподалёку. Опасаясь, что под землёй могут обитать чудовища, он ищет опытных искателей приключений, которые бы разобрались с этой аномалией.
高耸而破碎的尖塔无声地述说着哀痛的过往。盘踞其中的除了回忆与思念,还有狂啸的暴风…
Высокая, но разрушенная башня безмолвно рассказывает свою трагичную историю. Её залы наполнены воющими ветрами и воспоминаниями.
如果真的有妖邪盘踞在此,说不定会威胁他们的安全,必须要调查清楚。
Если здесь есть злой дух, они все в опасности. Мы должны тщательно всё исследовать.
但是除了扫清魔物之外,还有报告说,有很多盗宝团在道路上盘踞。
Ещё нам докладывали о Похитителях сокровищ, обосновавшихся у дорог.
风龙盘踞在里面的时候,那里一直被暴风围绕着,一般人无法通行,里面那些珍贵的水晶,也一直没法去采掘。
Пока там жил Ужас бури, их окружали непроходимые ураганы. Попасть туда было невозможно, и, следовательно, добывать тамошние залежи драгоценной кристальной руды было некому.
盘踞在废墟当中的风之魔龙。
Живущий среди древних руин дракон ветра.
盘踞在风场频发的试炼场的,竟然是凶暴的丘丘岩盔王!
Оказывается, существо, обосновавшееся на арене испытаний с ветряными потоками - это свирепый лавачурл с каменным панцирем!
其中盘踞着崇高的古老灵魂。
Благородные древние духи обосновались в этих землях.
∗i∗一个半魔在那黑暗之处盘踞,恶魔对其心生畏惧,我们赶快回去!∗/i∗
∗i∗Теперь под черным сводом правит эльф, На демонов обрушивший свой гнев.∗/i∗
石冢魂圈盘踞着拥有强大力量的家伙。死灵术士为了获得这些力量,就不断地将牺牲者的灵魂送给他们。
Каирн Душ - пристанище весьма могущественных существ. Некроманты отправляют им души и получают взамен магические силы.
最好不要前往城的东边,有强盗盘踞在裂盔山窟。
Лучше не суйся на восток от города. В лощине Сломанный Шлем видели разбойников.
小心寒沼墓穴。听说有群强盗盘踞在那处废墟中。
Не суйся к склепу Фростмир. Говорят, будто там в руинах засели разбойники.
他们只是在山地和路上,那些他们盘踞的地方,才算有点威胁。其他地方,都在我们的掌控中。
Они представляют угрозу лишь в холмах и на дорогах. В остальных местах мы держим все под контролем.
该死的帝国军队。他们不可能一直盘踞晨星城。
Проклятые имперцы. Им не удержать Данстар.
雪鹰堡垒那里曾有盗贼盘踞,但他们后来被赶跑了。据说是法师做的。只要他们不乱来,我就无所谓
Раньше в форте Сноухок ютились воры, да все вышли. Говорят, волшебники их выгнали. По мне, пусть себе колдуют, лишь бы ко мне не лезли.
朔尔的力量保护着大厅;但奥杜因带来的恐惧仍盘踞在远处。
Сила Шора защищает этот чертог, но вне его - страх, принесенный Алдуином.
你真是太亲切了。我们相信那帮强盗就盘踞在这附近。
Спасибо за предложение. Мы думаем, что те бандиты были из шайки, которая обосновалась неподалеку.
小心冰池地穴。听说一些土匪盘踞在废墟中。
Не суйся к склепу Фростмир. Говорят, будто там в руинах засели разбойники.
他们在山地和道路,那些他们盘踞的地方,才算有点威胁。其他地方,都在我们的掌控中。
Они представляют угрозу лишь в холмах и на дорогах. В остальных местах мы держим все под контролем.
该死的帝国军队。他们不可能一直盘踞晨星。
Проклятые имперцы. Им не удержать Данстар.
雪鹰要塞那里曾有盗贼盘踞,但他们后来被赶跑了。据说是法师做的。只要他们不乱来,我就无所谓
Раньше в форте Сноухок ютились воры, да все вышли. Говорят, волшебники их выгнали. По мне, пусть себе колдуют, лишь бы ко мне не лезли.
当然,你曾在理论的迷宫中徘徊了一段时间,但∗这∗始终都是迷宫中心盘踞的那头凶兽……
Ну да, конечно, ты немного побродил по своим теоретическим лабиринтам, но ∗вот что∗ коренилось в сердце проблемы все это время...
我们去王国地下最深的洞穴,那里生活着无眼生物,它们对光线和温暖蒙昧无知,只一味在地下潜伏盘踞。
В глубочайшие пещеры под ле-ройом, где пресмыкаются пустоглазые твари, коим неведомы свет И тепло.
那怪物盘踞在那里。
А это свиномордие рыщет внизу.
但即使是我们也知道,这岛上有些地方最好还是不要冒险前往。我们驯服得了动物,却驯服不了怪物…听说有怪物在森林里盘踞了下来。
Но даже мы понимаем, что в некоторые части острова лучше не заходить. Зверей укрощать мы умеем, но вот чудовищ - уже нет... А у одного из них тут, говорят, логово.
他和那群强盗商人已经盘踞了那座遗迹好几个月。凡是被他们活捉的人,都后悔没在战场上被劈死。
Он не один месяц в тех развалинах сидел вместе со своей ганзой. Кто к ним живым попадал, жалел, что в бою не умер.
是哎,你会读心术吗?海湾一带有海鹿首魔盘踞,时不时把人从船上拖走…你是正在找工作吗?
Да ты как знал. Где-то в заливе есть логово морских дьяволов. Что ни день кого-нибудь с лодки утянут... А тебе что же, работа нужна?
鬼他妈知道是什么大毛怪盘踞在森林里,胆敢走大路的倒霉运输车都会被它攻击。我们的弩炮、弓箭、口粮—全他娘的消耗殆尽。派了巡逻队去探查情况…但那些家伙再也没回来。
Сидит какая-то кудлатая хуйня в лесу и нападает на каждый гребаный транспорт, который едет по большаку. У нас уже болты кончаются, стрелы, провиант. Нехорошо. Послал я пару людей, чтоб глянули, что там и как... А они не вернулись.
有只邪恶生物盘踞在我们的田里,既不是幽灵也不是鬼魂。老威尔以他老娘的性命发誓说那妖怪可能是树林女妖。不管是不是,请务必多加小心,千万不要独自走到田里去,并且随时确保手里至少还有把镰刀或耙子。不过,若是你有勇气把那鬼东西赶走,则有一笔丰厚报酬在等着你。
На полях у нашей деревни завелось какое-то диавольство, только не дух и не призрак. Старый Вилем гробом матери клянется, что это лешачиха. Так это или нет, только будьте осторожными, на поля одни не ходите, а без косы или граблей - и подавно. Кому же отваги достанет прогнать чудище, тот получит награду.
黑环势力仍然盘踞在岛上。我的追随者已经尽到了他们的职责,为我赢得了赶到这里的时间。在我飞升成神之后,他们的牺牲会获得无上荣耀。
Черный Круг все еще на острове. Мои последователи исполнили свой долг и выиграли время, чтобы я мог сюда добраться. Я почту их жертву, когда вознесусь.
盘踞在这鬼影大厅里的是何种黑暗...
Что за тьма обитает в этих мрачных чертогах...
疾病在你的身边环绕,在你的头顶上空盘旋... 在你的~体内~盘踞!
Зараза вокруг тебя, над тобой, в тебе!!!
隐藏起来,不要让盘踞在四周的邪恶发现...
Укройся от всякого зла, что окажется рядом...
这枚护符可以让盘踞在幻痛森林里的那些鬼影无法靠近佩戴者,从而为佩戴者提供一条穿越闹鬼边境的安全通道。
Этот амулет поможет войти в пределы Призрачного леса и защитит владельца от теней, что в нем обитают.
可能蜡黄人已经死了,但他的爪牙仍然盘踞在岛上。我的追随者已经尽到了他们的职责,为我赢得了赶到这里的时间。在我飞升成神之后,他们的牺牲会获得无上荣耀。
Белоликий, может, и мертв, но его присные все еще кишат на острове. Мои последователи исполнили свой долг и выиграли время, чтобы я мог сюда добраться. Я почту их жертву, когда вознесусь.
...但你已经没什么选择,这一点很明显。你得对我有价值,我才能帮助你打开议会的大门。你必须要去打倒盘踞在这座岛上的黑环首领——这就是我的出价。
...но ты в отчаянии и готов на все – это очевидно. Постарайся стать полезным, и я помогу тебе пройти в Совет. За это ты убьешь предводителя Черного Круга на этом острове. Такова моя цена.
中国军队已经击败了盘踞宁夏西部的一支叛军。新的中国援军即将抵达。
Китайская армия подавила восстание в западной провинции Нинся. Вскоре прибудет подкрепление армии нового Китая.