相传
xiāngchuán
1) передавать, передаваться
2) рассказывают что...; говорят, что...; по поверью, по преданию; согласно легенде
xiāngchuán
1) передаваться (из поколения в поколение)
2) по преданию
традиция; предание
традиция, предание
xiāngchuán
① 长期以来互相传说<不是确实有据,只是辗转传说的>:相传此处是穆桂英的点将台。
② 传递;传授:一脉相传。
xiāngchuán
(1) [tradition has it that...]∶长期以来流传下来的
相传这事发生在北方
(2) [hand down; pass on]∶递相传授
xiāng chuán
1) 长期以来经众人之口辗转传述,并非亲眼所见。
唐.杜甫.石笋行:「古来相传是海眼,苔藓蚀尽波涛痕。」
老残游记.第三回:「进了二门,便是投辖井,相传是陈遵留客之处。」
2) 传授。
如:「秘法相传」。
墨子.号令:「官府城下吏、卒、民家,前后左右,相传保火。」
xiāng chuán
to pass on
to hand down
tradition has it that ...
according to legend
xiāng chuán
(传说) tradition has it that ...; according to legend
(传递; 传授) hand down; pass on:
世代相传 hand down from generation to generation
xiāngchuán
1) v.p. tradition has it that ...; according to legend/tradition
2) v. hand down or pass on from one to another
1) 递相传授。
2) 长期以来互相传说。
частотность: #12125
в самых частых:
в русских словах:
бабья яма
从姥姥到女儿,都是单身母亲,在这种家庭“女尊男卑”的思维代代相传)
быличка
志异(民间相传的与邪灵会面的口头故事)
из уст в уста
从一个人传给另一个人; 交相传说
род
передаваться из рода в род - 代代相传
сарафанное радио
口口相传
синонимы:
примеры:
一代代口耳相传的故事
история, передающаяся из уст в уста из поколения в поколение; живое предание
相传积代
веками передаваться из поколения в поколение
当海员是他家世代相传的职业。
Following the sea is the tradition of his family.
口口相传这一趣闻
из уст в уста передают эту интересную новость
卷发在这家是世代相传的。
Curly hair runs in the blood.
新老殖民主义是一脉相传的。
Colonialism and neocolonialism are in the same strain.
英雄的故事世代相传。
The stories of the hero will be told from generation to generation.
基尔沙·丹尼洛夫(又名 Кирилл Данилович 基里尔·丹尼洛维奇, 18世纪, 相传为的编者)
Кирша Данилов
达里米尔·梅济尔日茨基(Dalimil Meziricsky, 13世纪后半期-14世纪前 半期, 相传为所谓波列斯拉夫时代韵文体捷克编年史的作者)
Далимил Мезиржицкий
把…互相传递
из рук в руки передать; с рук на руки передавать; с рук на руки передать
卡瓦萨尔是一位声名远播的赞达拉狂妄者。相传他首次对敌作战时穿着一件织入了“疯狂之纹”的特殊衬肩。他以极快的速度挥舞着两把匕首,全身都处于衬肩和匕首的双重保护之下,滴水不漏。今天,狂妄者把衬肩看作自己在整个部族中的地位的标志。
Одним из легендарных безумцев Зандалара был Карвахал Безумный. Легенды гласят, что в боях с врагами племени он применял заклинание "волна безумия", наложенное на его оплечья. Врагов поражал ужас, и они видели только мелькание его двойных кинжалов. До сих пор оплечья безумцев – предмет их особой гордости.
<name>,我们最担心的事情终于发生了。相传拥有无上力量的夺灵者哈卡正在统治着巨魔的古代帝国,那里充斥着邪恶和恐怖。如果我们不做点什么的话,他的统治范围很可能会蔓延到整个艾泽拉斯!
Все наши самые жуткие страхи сбываются. В легендах говорилось о Свежевателе Душ, правившим миром древних троллей злом и жестокостью. Сила его была беспредельна. Если его не остановить, он снова воцарится в Азероте!
但我绝对不会原谅那些将我们从世代相传的土地上赶走的家伙。我们在贫瘠之地的南部生活了数十年,这片土地对我们来说是神圣的。但我们却被为数众多的敌人赶了出去。
Но я не могу так легко простить тех, кто изгнал нас с земель наших предков. Мой народ много десятилетий прожил в Южных Степях. Те края для нас священны. Но нас изгнали многочисленные враги.
在此之前,请替我取回长弓洛恩戈鲁。那是裂心家族世代相传的宝物。
Прежде чем мы отправимся в путешествие, мне понадобится большой лук Лонгорон. Это семейная реликвия, Горемычные передают ее из поколения в поколение.
他们还将帕尔依海象人世代相传的古器据为己有。虽然我们并不是复仇心重的种族,但是正义必须得到伸张!我必须夺回海象人的圣物。进入迷雾区找到它们……
Все, что осталось от клыкарров Палии – наши личные вещи, взятые квалдирами в качестве реликвий. Хотя мы не мстительная раса, справедливость должна быть восстановлена. Реликвии клыкарров должны быть возвращены мне. Войди в туман и найди их...
无论多精彩的故事都会有开头和结尾,<name>。虽然你的故事还远没有结束,但我敢打赌它一定会成为伟大的传说!当这里的一切都结束后,无论我们的结局怎样,你为暮冬城所做的一切必将被人们代代相传。
У каждой хорошей истории есть свое начало и свое окончание, <имя>. Хотя твоя история еще далека от завершения, будь я проклят, если она недостойна уже сейчас стать легендой! Неважно, что случится с нами, когда все это закончится, о том, что тебе удалось сделать у Стражей Зимы, будут вспоминать и рассказывать еще долгие годы.
相传《周易》是依循周文王主编《易》的著述而来,成书大约在西周时期。
Традиционно считается, что "Чжоу И" ("Книга перемен") была составлена на основе "И" ("Канон перемен"), отредактированного Чжоу Вэнь-ваном, и обрела окончательный вид примерно в эпоху Западного Чжоу.
所有幸存者都会把我们不可阻挡的力量在艾泽拉斯口耳相传,在我们的强大面前颤抖!
Случайно выжившие разнесут молву о нашей несокрушимой мощи во все уголки Азерота, и всякий склонит голову пред нами!
我的最后一批货物今天就该从塞拉摩运到了。船是来了,但我还没有收到送货员的消息。他押运着我们家族代代相传的宝物。
Сегодня из Терамора должна прибыть последняя часть принадлежащих мне вещей. Корабль уже причалил, но курьер до меня пока не добрался. А в ящике, который он должен был доставить, были фамильные ценности, которые моя семья передавала из поколения в поколение.
艾苏克会跟你分享在我氏族中世代相传的强大灵魂魔法。在艾苏克做准备时,你必须去收集材料。
Зак поделится с тобой своей могущественной магией, которой мой клан владеет уже много лет. Пока Зак готовится, тебе нужно собрать реагенты.
赞达拉巨魔有一种方法,能将他们的神灵精华注入到强大的物品中去。这些物品通常都是代代相传,而每一个继承者都会增添物品的威力。
Зандалары нашли способ насыщать обладающие большой силой предметы сущностью лоа. Эти предметы часто передаются из поколения в поколение, и каждый новый обладатель добавляет предмету силы.
他们的力量似乎是来源于他们的面具,那是代代相传的圣物。每位拥有者在将面具传世之前,都会将自己的法力灌注在面具上。
Источник их силы, по-видимому, находится в узорных масках, которые они носят. Эти маски передаются по наследству из поколения в поколение. Перед тем, как передать маску новому владельцу, прежний обладатель наделяет ее частицей своей силы.
我的父亲在多年以前被卓格巴尔杀害,父亲的战锤成为了他们的战利品。那把战锤是我们家族世代相传下来的。现在,它落到了库布鲁这个邪恶的卓格巴尔手上。
Несколько лет назад дрогбары убили моего отца и забрали его молот в качестве трофея. Наша семья владела этим молотом с незапамятных времен. А теперь его украл этот мерзкий дрогбар Кубрул.
猎龙者的时代还没有文字,她的故事是口耳相传的。
Убийца Драконов жила во времена, когда о письменности еще слыхом не слыхивали, и сказание о ней передавалось из уст в уста, из поколения в поколение.
没有人比我们更了解如何狩猎大型猎物。精湛的狩猎技艺在我们家族世代相传。
Лучшие охотники на крупную дичь – мои сородичи. Бессчетные поколения родители передают детям секреты охотничьего мастерства.
它是梦境林地的大德鲁伊们代代相传的物品,每一任的守护者都会将它交给自己的继任者。但有一天,一个纳迦海妖利用阴谋诡计夺走了它!
Много столетий верховные друиды Рощи Снов передавали ее своим преемникам-стражам. Но однажды нага-сирена хитростью выманила бесценное украшение!
首先,我需要地底之王的穗带,那是一件代代相传的黑暗萨满饰物。
Для начала мне понадобится ожерелье Короля подземелий – украшение темных шаманов, которое передавалось из поколения в поколение.
相传有四个构造体,它们的核心都灌注了魔法。这些构造体会在苏拉玛城的街道上巡逻。
В одном предании говорится о четырех големах, сердечники которых усилены с помощью магии. Сейчас такие големы патрулируют улицы Сурамара.
这是一个由高岭家族世代相传的古老秘密。请你千万不要泄露出去。
Это древний секрет, который передается в Крутогорье из поколения в поколение. И я попрошу тебя с уважением отнестись к сей тайне.
相传渡鸦是死的使者。将鸦羽装饰在弓臂上,射出的每一箭都宣告着猎物的终末。
Как известно, вороны - проводники мёртвых. Этот лук украшен их перьями, предвещающими скорую смерть любой цели.
再见。愿薪火相传,美德不灭。
Пока! Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет.
有一秘法会从八门之中隐去一门,断绝邪恶的出路,而古时曾有人在此作法把妖魔困入。相传外面的七柱暗合七门之法,镇压着一只恶螭龙。
Тайный ритуал способен спрятать одну из восьми дверей, чтобы не дать злу выбраться наружу. Этот ритуал провели давным-давно, и теперь древнее зло обитает в запутанных лабиринтах.
愿薪火相传,美德不灭。
Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет.
虽然看起来只是一方清池,下面却相传埋藏着足以昏乱凡人心智的宝藏。可惜世间已经难寻一人来解归藏之秘了。
Обыкновенный с виду пруд таит в себе невероятное богатство, способное лишить рассудка любого путешественника. К сожалению (или к счастью?), лишь немногим под силу разгадать загадки этого подземелья.
那些灯的寓意,是「愿薪火相传,美德不灭」。我们相信夜海的明灯会引导过往的英魂归乡。
Эти фонари означают вот что: «Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет». Мы верим, что свет фонарей в ночи, словно сияние маяка, укажет душам погибших героев дорогу домой.
相传古代的人会深入幽谷,寻找祭坛上的古树,将秘密说给树洞听,以卸下守密的沉重负担。忘却之峡中,充满了被遗忘的秘密。
В давние времена люди приходили к древнему древу, чтобы поделиться своими тайнами. Забытая расщелина таит в себе множество секретов прошлого.
哦~你好,愿薪火相传,美德不灭!
Привет! Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет!
相信我,用处很大,这可是往生堂代代相传的业务方式。
Ещё как сработают, поверь мне. В «Ваншэн» этот метод передавался из поколения в поколение.
从聪子那里获得的霄灯,其中写上了童年时期五位最好的玩伴的名字。愿薪火相传,友谊不灭。
Небесный фонарь от Цун Цзы. На нём написаны имена всех пяти друзей детства. Пусть пламя не угаснет, да не иссякнет дружба.
…协会负责整合起冒险家们口口相传的繁杂信息,将合适的冒险任务分配到冒险家的手中。
Разветвлённая и динамичная социальная структура гильдии позволяет быстро и эффективно назначать искателей приключений на задания.
再见…愿薪火相传,美德不灭。
Пока... Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет.
相传通往天空岛之人,在神之眼中——在幻视中,看到的天梯也是如此螺旋的形态。我们走向宇宙,或者下到深渊。并没有差别,因为都是未知的漆黑。
Говорят, что возносящиеся в Селестию герои через Глаз Бога видят такую спиралевидную лестницу. Подниматься к звёздам или погружаться в пучину - это одинаково смелое движение навстречу неизвестному.
相传因连山之秘的运作,山腹内产生了无穷的雷暴。在秘境门前传说偶然能听见隐隐的滚雷之声,呼唤着求索的灵魂。
Грохочущие звуки за воротами этого подземелья привлекают многих искателей приключений. Говорят, что эти звуки - бесконечные грозы в недрах горы Ляншань.
清泉镇猎人们口口相传的传说故事,不再是少年的少年与不老的精灵终于面对苦涩的缺憾结局。
Древняя легенда, передающаяся из уст в уста между охотниками Спрингвейла и рассказывающая грустный финал истории мальчика и феи - мальчика, который не был больше маленьким, и феи, которая не смогла постареть.
璃月人都知道,灯的寓意是「愿薪火相传,美德不灭」。
Все в Ли Юэ знают, какой смысл кроется в фонарях: «Пусть пламя добродетели разносится по миру и никогда не погаснет».
烤吃虎鱼起初专指烤制后的「螭虎鱼」,后来在口口相传当中成了「烤吃虎鱼」,所指的菜肴原料也不再局限于单一鱼种。事实上,真正的螭虎鱼在很多很多年前就随着它伴生的海兽数量锐减,而濒临绝种了。
Вообще изначально для блюда использовалась рыба-дракон, но её популяция резко сократилась вместе в с другими морскими животными и вместо неё стали использовать рыбу-тигра, хотя часто используют и другие виды.
∗i∗现在出发!我已对你倾囊相传。∗/i∗
∗i∗Я обучил тебя. За дело!∗/i∗
「坠饰会在同袍将士之间相传,当作英勇行为的褒奖。你不会一直留着它。」 ~波洛斯公会法师阿劳涅
«Мы передаем их нашим солдатам в знак признания их героических подвигов. Надолго он у тебя не останется». — Аловнек, маг гильдии Боросов
「如今天空布满羽翼,但鲜有好事相传。」 ~拉温妮
«В наши дни в небе часто можно увидеть чьи-то крылья. И очень редко это ведет к хорошим вестям». — Лавиния
相传这种战马体内流淌着恶魔的鲜血,因而无所畏惧、嗜血成性。
Легенды гласят, что кровь демонов течет в его жилах и делает его бесстрашным и кровожадным.
所谓最好的技巧,是指那些由幸存者们代代相传下来的技艺。——盖登·辛吉,第一纪元490年
Лучшая техника боя - техника выживших. - Гэйден Шинджи, 1Э 490
上古的知识。当万物之始将索瑟海姆交给斯卡尔后,就一直由萨满代代相传。
Древняя мудрость, которая передается от шамана к шаману с тех пор, как Все-Создатель передал Солстейм скаалам.
啊,是不朽位面。相传那里是所有魔法的起源。这确实是个崇高的理想。
А, план бессмертных. Говорят, что он - источник всякой магии. Воистину, это благородная цель.
相传拒誓者之所以能够使用魔法,是因为他们和乌鸦鬼婆立下了黑暗之约。
Говорят, что Изгои заключают темные сделки с ворожеями - вот почему они сведущи в магии.
让我看看……啊。这是轮环石,是风舵城代代相传的力量象征。
Дай-ка взглянуть... ах, да. Это Камень Колеса. Древний символ власти в Виндхельме.
正如同古老的传统代代相传。锻造的秘密也是如此。
Древние традиции передавались из поколения в поколение. Секреты кузнечного дела - тоже.
上古的知识。当造物主将索瑟海姆交给斯卡尔后,就一直由萨满代代相传。
Древняя мудрость, которая передается от шамана к шаману с тех пор, как Все-Создатель передал Солстейм скаалам.
啊,神界。相传那里是所有魔法的起源。这确实是个崇高的理想。
А, план бессмертных. Говорят, что он - источник всякой магии. Воистину, это благородная цель.
老传统代代相传。锻造的秘密也是如此。
Древние традиции передавались из поколения в поколение. Секреты кузнечного дела - тоже.
这没有女人能抗拒的神奇香水配方是我的家族代代相传下来的。这是我最珍贵的宝物,所以请好好珍惜它。我靠它赢得我的老婆,我父亲和祖父也是这样获得新娘的。
Из поколения в поколение моя семья передавала рецепт чудесных духов, которые очаровывают женщин. Это мое величайшее сокровище, так что не относись к нему легкомысленно. С его помощью я завоевал благосклонность своей жены, а мои отец и дед - своих супруг.
特刚泽丛林里蕴藏着无数人魔皆用的神器。恐惧之颅面具自从原罪之战以来,就在世代巫医手中代代相传。
Джунгли Теганзы хранят множество легендарных орудий войны, некогда принадлежавших людям или демонам. Мрачный череп передавался по наследству от колдуна к колдуну еще со времен Войны Греха.
根据公社成员的口口相传,这些干部站到位于瑞瓦肖海湾的防御工事顶端,借助天时地利,摆出将联盟国战舰名媛号∗捏∗在指尖的姿势。他们认为这种姿势有助于显现出思想的超物理功效。
Согласно коммунарским преданиям, эти последователи поднялись на вершину редута над Ревашольским заливом. С этой позиции они стали визуализировать ∗сжимание∗ боевого корабля Коалиции «Дебютант» между пальцами — предполагалось, что этот жест помогал экстрафизической материализации их мыслей.
士兵口耳相传,再从妓女传到男爵…然後就进了皇室的耳里。
Слухи быстро ходят. От солдата к солдату, через шлюх и баронов - до королевских ушей.
相传情侣的叹息附在这些石头里,只有恋爱中的人才能听到。
По легенде в этих камнях зачарованы вздохи двоих возлюбленных. Услышать их могут только те, кто любит.
国家之所以英勇,是因为国家有那么一部份,保留了世代相传的观念,知道哪些事情应该害怕,哪些不该害怕,什么应该欢欣,什么应该痛苦,应当受到欲望还是恐惧的影响。
Поелику государство становится мужественным только благодаря определенной части своей. И мужество это заключается в сохранении убеждений о том, что страшно, в невзгодах и радостях, в опасениях и желаниях.
相传从前有位落难的旅行者站在这座塔的大门前面,说自己受了伤,请求塔里的人收留他过夜。但住在里面的男爵却担心旅行者是个间谍,就把他打发走了。可他万万没想到旅行者竟是位强大的法师,法师对高塔、无情的塔主和住在塔里的其他人都下了咒。不久后,男爵和他的侍从全部神秘死亡,高塔从此变成废墟。
Легенда гласит, что к воротам башни некогда подошел утомленный путник. Он просил еды и ночлега, но барон, хозяин этих мест, опасаясь, что странник окажется шпионом, прогнал его прочь. Странник оказался чародеем, который проклял башню и ее обитателей. Вскоре после этого все обитатели этого места умерли при таинственных обстоятельствах, а башня со временем разрушилась.
相传这座桥是由传奇国王迪斯莫得王下令修建的,他的两位情人分别住在河两岸。据白果园村居民统计,这座桥迄今为止已经重建了二十八次。
По легенде, мост был построен по приказу легендарного короля Дезмонда, две любовницы которого жили по обеим сторонам реки. Как считают старожилы Белого Сада, этот мост восстанавливали уже двадцать восемь раз.
什么…我可是奉公守法的好公民,代代相传、血统纯正的人类,完全没混到精灵血统!
Но ведь... Я же честный гражданин. Человек, как и... мои деды и прадеды, без капли эльфской крови!
几个士兵在索登原野之战上让自己及其家族蒙羞,而我给他们的惩罚似乎太过仁慈!他们逃离小史凯利格岛之前,偷走了我摆在大厅的号角,那是我祖先代代相传的重宝。我已经把找回号角的任务托付给我的管家,马提欧斯。
Воины, что покрыли себя и свой род позором, сбежав с битвы на Мокром поле, показали, что кара их была слишком мягкой! Перед отъездом с Ан Скеллига они украли из моих покоев рог моего предка. Я доверил поиски рога ключнику Матиосу.
变形蛛又称田地恶魔或打结腿,自从它们第一次从东方迁徙至北方领域之后,便有许多相关的论述和谣言,但是这些记录其实不太可靠。这些代代相传的知识当中有少许的事实,但大多数显然是伪学者所编出来的鬼话。身为雅鲁加河北方最显赫的类虫生物专家,我认为自己有责任分辨事实和谎言,并与大众分享结果。
С тех пор как арахноморфы - которых часто называют черными дьяволами или узлоногими - пришли с востока в королевства Севера, много было о них сказано и написано, но мало из этого хоть сколько-нибудь мудро. Частично эти знания содержат крупицы истины, - а точнее ее отдаленное эхо, но, в основном, очевидно их выковырял у себя из зада какой-то псевдоученый. В этой связи я чувствую, что, как наиболее именитый специалист по инсектоидам к северу от Яруги, я просто обязан отделить правду от лжи, словно зерна от плевел, и поделиться результатами с миром.
有些人说,上古之血是代代相传的强大精灵诅咒,据说血管里流着恶名昭彰的汉·伊夏之血的人,会招来死亡和毁灭,在人们心中散布仇恨和蔑视。伊斯琳妮预言会有一位流着上古之血的复仇者出生,这个人将毁灭国家和世界。
Иные считают ее страшным эльфским проклятием, передающимся из поколения в поколение. Те, в чьих венах течет скверная Hen Ichaer, несут в себе смерть и разрушение, вселяют ненависть и гордыню в людские сердца. Пророчество Итлины гласит, что именно от этой зараженной крови будет рожден мститель, великий разрушитель народов и миров.
说完这句话,棋盘骑士就骑着马移开了。没有人阻止他,但是他的警告却相传至今。
С этими словами Рыцарь Шахматного Поля удалился, и никто не остановил его. А о его предупреждении рассказывают до сего дня.
这是一个自古相传下来的习俗。
This is an ancient custom.
赫利俄斯太阳神,许珀里翁之子,相传每日驾四马战车自东至西驰过天空
The sun god, son of Hyperion, depicted as driving his chariot across the sky from east to west daily.
这些古董世代相传传到了他们手里。
The antiques have been handed down to them from one generation to another.
基因代代相传。
Genes are transmitted from one generation to another.
玛丽莎家族世代相传的传家宝。
Драгоценность, передававшаяся в семействе Мариссы из поколения в поколение.
从远古的蜂后丽桑德拉那里,被蜂群代代相传下来酿造而成。
Произведен знаменитыми пчелами - потомками великой королевы Мелиссы.
从远古的蜂后丽桑德拉那里,被蜂群代代相传下来酿造而成。还加入了一些致命的毒液。
Произведен знаменитыми пчелами - потомками великой королевы Мелиссы, а затем напитан смертельным ядом.
他获胜成为浮木镇的冠军,这件事在死神海岸的所有矮人间口耳相传。这个头衔可不是轻而易举就能得来的。
Все гномы Побережья Жнеца наслышаны о подвигах чемпиона Дрифтвуда. А этот титул просто так не дается.
我有人手。他们有人手。人们口耳相传。净源导师们一向都是话多的家伙。
У меня есть связи. У моих связей есть связи. Все болтают. Магистров так вообще обычно не заткнуть.
在哈萨克族各玉兹,各部落中,首领均指定有专传系谱的人(哈语“谢吉尔什”),他们把代代相传的哈萨克系谱用鹅毛笔记录下来,保存在可汗、苏丹和部落首领手中。
Предводитель каждого из казахских жузов и ру назначал специальных людей для ведения родословной (каз. шежіреші). Они записывали передававшуюся из поколения в поколение казахскую родословную гусиным пером, которая хранилась у ханов, султанов и предводителей ру.
一个矮人的笑话口耳相传,
Известный гномий анекдот на эту тему
她获胜成为浮木镇的冠军,这件事在死神海岸的所有矮人间口耳相传。这个头衔可不是轻而易举就能得来的。
Все гномы Побережья Жнеца наслышаны о подвигах чемпионки Дрифтвуда. А этот титул просто так не дается.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск