看护
kānhù
1) сторожить, охранять; заботиться, оберегать, присматривать
2) ухаживать [за больным]
3) уст. санитарка, сиделка, медицинская сестра
kānhù
1) ухаживать, ходить (за больными)
2) сестра (медицинская)
уход за кем-чем; ухаживать за больным
kānhù
① 护理:看护病人。
② 旧时称护士。
kānhù
(1) [nurse]∶护理; 照料
看护病人
(2) [watch]∶夜间不睡以照顾病人
在他床边看护, 直到早晨
(3) [hospital nurse]: 旧指护士
kān hù
1) 看顾、料理。
元.张之翰.金缕曲.风雨惊春暮词:「先莹松柏谁看护,想东风、杯盘萧索。」
2) 护士。
如:「最近王老伯病情加重,需要一个特别看护日夜照顾。」
kān hù
to nurse
to look after
to watch over
(old) hospital nurse
kān hù
(护理) nurse; look after; take care of; tend; attend on:
看护病人 look after the patient
(护士的旧称) nurse; hospital nurse
kānhù
1) v. nurse; look after
2) n. hospital nurse
1) 看守;护理。
2) 护士的俗称。
частотность: #24006
в русских словах:
взлелеять
护理, 哺乳, 看护, 〔完〕见 лелеять.
дядька
-и, 〈复二〉 -дек〔阳〕 ⑴〈口〉=дядя. ⑵(旧时贵族家庭中看护儿童的)仆人; (沙皇军队中)训练新兵者(指超期服役的老兵).
за
ухаживать за больным - 看护病人
подежурить
-рю, -ришь〔完〕值一会儿班; 守护一会儿. ~ у постели больного 在病人床前看护一会儿.
сестра милосердия
уст. 看护妇
уход
уход за больными - 看护病人
синонимы:
相关: 护士
примеры:
小孩和不会游泳的学生,必须有会游泳的大人带着看护。
Маленькие дети и не умеющие плавать школьники должны находиться под присмотром умеющих плавать взрослых.
看护病人
ухаживать за больным
把病人看护好
отходить больного
看护;敷裹员
перевязочная медсестра
倒换着看护伤员
take turns looking after the wounded
在…看护下死去
на руках чьих умереть
菲兹兰克看护者鲁伯特·锐眼
Дозорный станции Выкрутеня Руперт Остроглаз
深泽泥沼看护者
Хранитель топи из клана Болотных Теней
棘背沼泽看护者
Пробудительница лоз из племени Шипошкурых
魂选熔炉看护者
Страж кузни из дома Избранных
我是摩尔多,丧钟镇墓穴的看护人。现在你已不再是巫妖王的奴隶了。
Меня зовут Мордо, я смотритель склепа Похоронного Звона. А ты больше не <раб/рабыня> Короля-лича.
禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥匙之石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。
Открыв замки связывающих камней, ты <освободил/освободила> меня от большей части моих оков, но кое-что еще удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.
禁锢之石的开启基本解开了这些束缚着我的东西,可还有一把牢不可破的锁让我无法动弹。你看到这圈石头中的那块钥石了吗?开锁的钥匙在弗兹鲁克手中,他是囚禁我的巨人之一,也是这石锁的看护人。
Открыв камни Обета, ты <освободил/освободила> меня от большей части моих оков, но еще кое-что удерживает меня. Это краеугольный камень, который ты видишь среди других камней круга. А ключ от него держит при себе один из моих пленителей, каменный страж Фозрук.
西南边就是所有飞行生物的看护者,艾维娜的圣殿。它也是我最爱的导师楚伦娜的家。我从没见过有谁像她一样,同这个世界的灵魂有如此之深的交流。你可以从她那里学到许多!
К юго-западу отсюда находится святилище Авианы, покровительницы всех пернатых созданий. В святилище обитает моя любимая наставница Чолуна. Никогда не встречала кого-либо, кто так сильно соприкасается с духами, населяющими этот мир. Ты бы <мог/могла> многому у нее научиться!
有个奇怪的教派,将卡鲁奉若神明,她是我的配偶和子嗣的看护者。这个教派的行为显得相当……诡异。
Появился некий любопытный культ, почитающий Каалу, мою избранницу и хранительницу моей стаи. Они довольно... странные.
这些好奇的生物似乎常常会脱离父母的看护。其中的一些被路对面的一头游荡的双头怪困住了。
Похоже, эти любопытные создания частенько удирают из-под надзора родителей. И некоторые попадаются прямиком в лапы бродячему эттину.
是时候了,该召唤龙母了。她才是我们来此的目的。她强大的意志和力量足以让她傲视托里姆峰,看护她剩余的子嗣。托林尼尔巨龙虽然是壮丽的生物,我还是希望自己的巨龙能骨感一点,所以得先让她死去。
Пришло время призвать мать стаи: в конце концов, именно поэтому мы здесь и оказались. Благодаря силе и несгибаемой воле она остается на пике и присматривает за тем, что осталось от ее стаи. Торигниры, конечно, прекрасны, но мне больше по нраву костяные драконы. Ее придется убить.
加卡泽将军得到命令,要严加看护这片区域,多派守卫。我连一个守卫的人影都没看到。
У генерала Джакразета были четкие указания обеспечить безопасность этого места. Поставить стражу. И где она?
看护员们总是说蛇人是如何袭击商队的……但是他们还说蛇人和赞达拉巨魔曾经是朋友!
Попечители нам часто говорят, что сетраки нападают на караваны и все такое... А еще они говорят, что когда-то сетраки дружили с зандаларами!
不过我们现在得返回万民之厅了。看护员们肯定在等着我了。
Ну а сейчас пора возвращаться в Зал каст. Попечители, наверное, заждались.
看护员总是在万民之厅给我们讲故事。有时会警告我们有什么危险,偶时候会说神灵的故事……通常都有特定的意义。
Попечители все время рассказывают нам разные истории. Обычно в них есть какая-то мораль. Не лезть в опасные места, например... А еще они рассказывают нам про лоа.
我们这些侍神者为奥利波斯效力,看护着这座城市的方方面面。
Мы, служители, следим за порядком в нем.
带上我的匕首,割开它们的表皮,救出其他灵种看护者。
Держи мой кинжал. Вырежи заросли и освободи остальных хранителей диких семян.
翩翩会用爱心和怜悯看护他们。跟她谈一谈,把我们失落的灵魂带回家。
Шлепокряд ухаживает за душами с материнской заботой. Поговори с ней. Верни наши заблудшие души домой.
织梦者的翅膀因忧虑的重担而垂下,混乱在他看护的灵种间激荡。
Крылья Творца Снов поникли под грузом тревоги и неопределенности. Хаос подбирается все ближе к диким семенам под его опекой.
没有主母的时候,这些虫卵看护者就是巢穴领袖。如果不加监管,它们就会产下更多的虫卵让我们前功尽弃。或者更糟的情况是,它们中会有一只转化为女王。
Хранители яиц возглавляют улей в отсутствие матриарха. Если пустить все на самотек, они просто начнут откладывать больше яиц, и получится, что мы зря потратили время. Или того хуже – один из них превратится в матку.
只要我们携手,就能确保每个灵魂得到适当的看护和处置。
Вместе мы убедимся, что души получат надлежащую заботу и внимание.
我们所看护的灵魂距离永世的诅咒只有一步之遥。即使我们全心看护、尽心竭力,也不是每个灵魂都能免于噬渊之苦,寻得更好的归宿。
Души, попадающие под нашу опеку, находятся на волоске от осуждения на вечные муки. Как ни старайся, далеко не каждую душу можно спасти от Утробы и возвысить, чтобы она обрела более высокое предназначение.
我在心木林的任务之一就是看护灵种。
Одной из моих обязанностей в Сердцевинной роще была забота о диких семенах.
但是看护者们都失踪了,而我们的灵种正急需心能灌注。
Но хранители пропали, а дикие семена сохнут без анимы.
灵种看护者说,你看到一些植物在四处游荡,还吞吃了本该为瓦尔仙林所用的心能球果。
Хранители диких семян жалуются, что растения съели все анимашишки, которые надо было переправить в Тирна Ваал.
我们得把这个灵种带去冬日林谷。它在那里会得到看护和关照。
Нужно доставить это семя в Спящую лощину. Там о нем смогут позаботиться как следует.
我发现了另一个高危目标,这是个大多数人都不会去怀疑的事情。
峭壁猛鸢在大山东边翱翔是非常危险的。
我看到猛鸢在没有人看护的时候,俯冲到农场中,掠走了谷物和种子。我们必须削减它们的数量。
峭壁猛鸢在大山东边翱翔是非常危险的。
我看到猛鸢在没有人看护的时候,俯冲到农场中,掠走了谷物和种子。我们必须削减它们的数量。
Обнаружена еще одна серьезная угроза. Из тех, о которой большинство и не подозревает.
Скальные хищники, парящие над горами к востоку отсюда, опасны.
Я видел, как они планируют к фермам и крадут урожай и семена, когда никто не видит.
Чтобы защитить фермерские хозяйства, необходимо уменьшить популяцию скальных хищников.
Скальные хищники, парящие над горами к востоку отсюда, опасны.
Я видел, как они планируют к фермам и крадут урожай и семена, когда никто не видит.
Чтобы защитить фермерские хозяйства, необходимо уменьшить популяцию скальных хищников.
那正好,就由我来介绍一下吧,我是冒险家协会的卜劳恩,负责看护这个秘境的入口。
Позвольте мне объяснить. Я Плауэн из Гильдии искателей приключений, и я отвечаю за охрану входа в это подземелье.
皇女与我要代替士兵看护那些患者,剩下的事就交给你们了。
Госпожа и я собираемся позаботиться о пострадавших, заместив собою солдат. Расследование мы предоставляем завершить вам.
所以只好一直看护他们了,不然没办法和他们的父母交待。
Мне остаётся только наблюдать за ними.
临时收容点?是那种大大的帐篷,旁边有人看护?
Пункт помощи пострадавшим? Это что-то вроде большой палатки с охраной у входа?
你们好,我是负责看护工作的修女艾德娜。
Приветствую вас! Я сестра Эдна, ухаживаю за больными.
看护植物园的德鲁伊只晓得一种咒语:滋养植物快速生长的符咒。当飞空永生者入侵她的地界时,她必须发挥创意。
Друидка знала всего одно заклинание — чары, ускоряющие рост растений. Когда летающие вековечные ворвались в ее дендрарий, ей пришлось импровизировать.
噢,现在没空说话,我的朋友。没时间。我们的女主人需要照料、看护。
Некогда поболтать, дружок. Некогда. Нужно заботиться о госпоже. Хранить ее.
我已经看护她很长时间了……
Я так долго заботился о ее безопасности...
现在没空说话,我的朋友。没时间。我们的女主人需要照料,看护。
Некогда поболтать, дружок. Некогда. Нужно заботиться о госпоже. Хранить ее.
她死了!在我看护下!这根本说不通啊!
Она мертва! Убийство на моем дежурстве! Не потерплю!
祖父,愿梅里泰莉看护著他的灵魂。在科维亚北方有一个多岩石、寒冷的村庄,和一个没有煤矿的废弃煤矿坑。祖父总是说,有宝藏藏在村子里。
У деда, да хранит его великая Мелитэле, был надел земли. В горной ледяной долине в северном Ковире. А там была заброшенная угольная шахта. Да только без угля. Дед всегда говорил, что эта долина таит в себе несметные сокровища.
他刚刚还在这里看护你,一直到我来为止。不过他得离开了。
Он приглядывал за тобой, но ему пришлось уйти.
他刚刚还在这里看护你,一直到我来为止。然后他就去出任务了。
Он приглядывал за тобой, но потом был вынужден уйти. Неохотно, но служба не дружба.
你看起来很累,我希望你能休息。我会负责看护,并处理雷欧的遗体。
Ты устал. Я хочу, чтобы ты отдохнул. Я присмотрю за тобой.
看管 // 看护
Ордер // Охранник
爱丽丝,我需要医疗看护。请帮我接41分局的尼克斯·戈特利布。
Алиса, мне нужна медицинская помощь. Соедини меня с Никсом Готтлибом из 41-го участка.
我想我……需要医疗看护。
Кажется, мне... нужна медицинская помощь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
看护人
看护假
看护兵
看护员
看护员古德维尔
看护员谢尔兰
看护妇
看护法
看护灵种
看护班
看护生
看护者乌露拉
看护者伊塞尔
看护者克里斯蒂娜
看护者努恩瓦
看护者卡-塞恩
看护者卡-托尔
看护者卡-拉姆
看护者卡-沃什
看护者卡-沙尔
看护者卡-罗德
看护者卡丽莎菲涅
看护者卡林
看护者奥鲁罗
看护者帕戴
看护者帕蒂科
看护者席奥
看护者斯密瑟斯
看护者泰多
看护者潘查
看护者的回忆
看护者的护腿
看护者的重盔
看护者的钥匙
看护者穆拉
看护者米拉
看护者米莉恩
看护者赫塔的指环
看护者阿比达尔
看护者阿鲁
看护者麦斯米兰
看护菲拉妮
похожие:
临终看护
私家看护
动物看护
蛇人看护者
群落看护者
晶化看护者
神庙看护者
妖精看护者
智者的看护
灵魂看护者
花园看护者
神龛看护者
侍神看护者
宣罪看护者
灵种看护者
妖叶看护者
贮存看护者
亡刺看护者
极乐看护者
誓言看护者
山地看护犬
餐厅看护员
照看看护者
希尔梵看护者
堕落的看护者
惊恐的看护者
耐心的看护者
医院看护人员
德莱尼看护者
传送门看护者
被困的看护者
加强看护病房
泰尔莫看护者
奥金尼看护者
灵魂看护者之袋
魔网看护者法杖
沙塔斯灵龙看护
卷轴看护者瓦希
召唤虫卵看护者
“料理”看护者
虫卵看护者勒苟
被附身的看护者
真菌魔蘑菇看护者
灵魂看护者的束腰
虫卵看护者艾利斯
虫卵看护者提奥姆
灵魂看护者的衬肩
惊恐的神龛看护者
灵魂看护者的兜帽
联盟孤儿的看护者
虫卵看护者布鲁米
灵魂看护者的护腿
蛇人看护者的弯刀
灵魂看护者的长袍
灵魂看护者的背包
维罗克蘑菇看护者
部落孤儿的看护者
受困的灵魂看护者
灵魂看护者的裹手
灵魂看护者的腕带
龙宝宝看护者维萨
孢林岩窟看护手套
灵魂看护者的球茎
灵魂看护者的虬枝
猎犬看护者摩尔萨
猎犬看护者阿尔林
灵魂看护者的便鞋
循环看护者的长裤
蛇人看护者的法杖
种子看护者的裹手
被遗忘的水晶看护者
艾瑞达传送门看护者
凯尔萨斯的长期看护
德鲁斯特狂暴看护者
蛛卵看护者卡哈斯兹
获救的奥金尼看护者
被激怒的蛇人看护者
埃索达传送门看护者
召唤虫卵看护者勒苟
虫卵看护者耐克西克
在病人床前看护一会儿
幼崽看护员格里姆贝尔
返回看护员谢尔兰身边