看货
kànhuò
проверить товар
看货交钱 внести деньги после приёмки товара
примеры:
看货交钱
внести деньги после приёмки товара
看货后购买的货物
goods on approval
那么你想要看看货吗?
Ну так что, хотите посмотреть ассортимент?
但我现在无聊透顶!我在试着卖掉这些冲上海滩的贝壳,但好像没人会停下来看货。我觉得肯定是因为这些贝壳不够漂亮……
Но мне скучно! Я хочу продать раковины, которые нашла на пляже, но никто не останавливается. Думаю, мои раковины недостаточно красивые...
嘿,是来看货的吗?新的货还没到,可能得再等等…
Привет. Ты хочешь посмотреть товары? К сожалению, мы всё ещё ожидаем новую поставку.
怎么样,看看货吗朋友,平时在陆地上可是很少见的。
Как тебе мои товары, друг? На суше такое редко увидишь.
要看货啊,哼哼,好说好说…
А, ты хочешь взглянуть на товар... Мхм, сейчас-сейчас...
如果你是来看货的,请找其他人。
Если хочешь посмотреть товар, поговори с другими.
莉兹贝特招待顾客,我去看看货物。
Лисбет общается с клиентами. Я просто проверяю поставки.
布拉德-谢,幸会。我今天特地来你这里看看货。
Привет, Бранд-Шей. Я пришла посмотреть твои товары.
如果你是来看货的,找其他人。
Если хочешь посмотреть товар, поговори с другими.
布兰德-谢,幸会。我今天特地来你这里看看货。
Привет, Бранд-Шей. Я пришла посмотреть твои товары.
拜托,过来看看货吧。
Прошу тебя, подойди и посмотри наши товары.
其实真的只有一个,里面包括挑选附近最漂亮的女孩,付给她们每小时20分钱的报酬去照看货摊。
На самом деле, помимо медведя, у них была только одна идея: выбрать самых привлекательных в округе девчонок и заплатить им по 20 сентимов в час за то, чтобы те стояли за прилавком.
“说到‘照看货摊’,我的意思是‘瘫坐在柜台后面,脸上还带着一副∗如果你胆敢妨碍她们闲得无聊翻杂志的话,就把你搞死搞残∗的表情。’”她向后一靠,反对的意思溢于言表。
«„Стоять за прилавком“ в данном случае означает завалиться за него с журналом и одаривать убийственным взглядом любого, кто осмелится потревожить», — она отклоняется, осуждая такое поведение.
哦,还是别讨论了!看看货就交易吧!
Ох, да что о них говорить? Вы лучше посмотрите!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск