眼福
yǎnfú
утеха для глаз, наслаждение для глаз
以饱眼福 усладить [этим] очи, послужить усладой для глаз
大饱眼福 получить огромное удовольствие, наслажадаться (зрелищем)
глазное счастье
yǎnfú
看到珍奇或美好事物的福分:眼福不浅│以饱眼福。yǎnfú
[the good for tune of seeing sth. rare or beautiful] 看到珍奇或美好的事物的福分
yǎn fú
看到珍奇、美好事物的福分。
如:「他这次旅行真是眼福不浅。」
yǎn fú
a treat for the eyes
the rare chance of seeing sth beautiful
yǎn fú
the good fortune of seeing sth. rare or beautiful:
一饱眼福 feast one's eyes on sth.
yǎnfú
1) feast for the eyes
2) the good fortune of seeing sth. rare or beautiful
指看到珍奇或美好事物的福分。
частотность: #46370
в самых частых:
в русских словах:
насладить
насладить взор - 饱眼福
синонимы:
примеры:
以饱眼福
усладить [этим] очи, послужить усладой для глаз
唉,明晚宴会上有很多大长腿美女,只可惜某人是没有眼福了。
Увы, завтра вечером на банкете будет немало длинноногих красавиц, но, к сожалению, кое-кого там не будет.
桂林一游使我大饱眼福。
The tour of Guilin glutted my eyes.
那风景真令人大饱眼福。
One can feast one’s eyes on the view.
这次画展让人一饱眼福。
This art exhibition is a feast for the eyes.
我真的眼福不浅
мне действительно очень повезло это увидеть
普林斯拉夫·司太萨伯爵所建立的村庄,他是泰莫利亚弗尔泰斯特国王的远房表亲。伯爵最热衷于在蜿蜒的森林小径与狭窄的乡村道路上比赛双轮马车竞速,颇负盛名。这场奇观让观众大饱眼福,博得了许多贵族小姐的芳心,不过也使他的敌人更加憎恨他。
Эта деревня была основана графом Примиславиусом дон Стессом, дальним родственником короля Фольтеста. Граф был известен своим пристрастием к гонкам на колесницах по извилистым лесным тропинкам и узким проселочным дорогам, чем тешил народ, завоевывал сердца благородных дам и возбуждал ненависть соперников.
哈!你不愿陪我消磨时光,但至少我能一饱眼福。薇薇恩小姐很快就会出场。
Ну - ты лишил меня забавы, но хоть будет мне на что посмотреть. Думаю, сейчас уже появится госпожа Вивиенна.
身着黑色比基尼的性感女星实在令人大饱眼福。
The sexy starlet is a real eye-popper in her black bikini.
这座城市美丽的夜景使我们大饱眼福。
The city's beautiful night scene regaled our eyes.
真奇妙啊!让我大饱眼福!
Просто чудесно! Услада для глаз!
嗯...我通常只展示完成的作品,但是...这幅画的原始力量显而易见,来看一看,让你大饱眼福...
Хмм... я обычно показываю только законченные работы, но так и быть... обнаженная мощь этой картины уже очевидна, так что смотри, вот пиршество для твоих глаз...
这真的非常具有启发性。让我大饱眼福见识了诸多文明社会里严令禁止的行为。
Это было необычайно полезно. Наглядный экскурс в то, как не следует вести себя в культурном обществе.
享受世界级的餐点,也想看美景一饱眼福吗?那就马上去泡泡山上的泡泡山烤排餐厅吧。
Хотите поужинать в заведении мирового класса, наслаждаясь прекрасным видом? Тогда посетите гриль-бар "Физзтоп" на горе Физзтоп.