砸
zá
1) раздавливать; (рас)толочь, (рас)тереть; колоть (орехи)
砸死 раздавить насмерть
2) придавливать, утрамбовывать
3) разбить(ся); портить(ся)
他把玻璃砸了 он разбил стекло
4) провалить, провалиться
这次考试又考砸了 на этом экзамене опять провалился
戏演砸了 постановка провалилась
5) потерять (какую-то сумму денег)
zá
1) бить; ударять; стучать; колоть (орехи)
2) трамбовать; раздавить
砸死 [zásĭ] - раздавить насмерть
3) разбить(ся)
他把玻璃砸了 [tā bă bōli zále] - он разбил стекло
zá
smash, crush, break; pound, mashzá
① 用沉重的东西对准物体撞击;沉重的东西落在物体上:砸核桃 | 砸地基 | 搬石头不小心,砸了脚了。
② 打破:碗砸了。
③ 〈方〉<事情>失败:事儿办砸了 | 戏演砸了。
zá
(1) 重物掉落在物体上, 或用重物撞击 [pound; tamp]
又把宝玉的一碗茶砸的碗碎茶流。 --《红楼梦》
(2) 又如: 天塌砸众人; 砸杀(将某物砸入地下, 纹丝不动。 比喻将事情定下, 不允许再有变更); 砸姜磨蒜(方言。 比喻说东道西, 拖延时间)。 如: 把地基砸实; 砸蒜
(3) 指责, 数落 [censure]
他昨日对着大妗子好不拿话儿砸我, 说我纵容着你要他图你喜欢哩。 --《金瓶梅词话》
(4) 合, 闭合 [smack]
张老婆儿在一旁观了, 也不住的点头砸嘴。 --《儿女英雄传》
(5) [方]∶比喻事情做坏或失败 [fail; be bungled]。 如: 砸蛋(方言。 比喻希望破灭或事情失败)
(6) 敲打; 打破 [smash; break]。 如: 砸石头; 砸核桃
zá
1) 动 丢。
如:「砸石头」、「砸鸡蛋」。
2) 动 压。
如:「墙塌了,砸坏许多东西。」、「他被大石头砸伤了。」
3) 动 打坏、打碎。
如:「他不小心把锅子砸了。」
4) 动 积压。
如:「错过时机,货就砸到手里了。」
5) 动 把东西捣烂。
如:「砸蒜」、「砸姜」。
6) 副 失败。
如:「演砸了」、「办砸了」、「搞砸了」。
zá
to smash
to pound
to fail
to muck up
to bungle
zá
动
(用重物撞击; 重物落在物体上) pound; tamp:
把肉砸成泥 pound the meat into a paste
砰砰砸门 pound at the door
砸实地基 tamp down the foundations
砸了脚 have one's foot squashed
(打破) break; crush; smash:
砸核桃 crack walnuts
杯子砸了。 The cup is smashed (broken).
他们把冰砸开,把水运到工地。 They broke the ice and carried water to the site.
(方) (事情失败) fail; foul up; fall through; be bungled:
戏演砸了。 The play is badly performed.
事儿办砸了。 The matter is fouled up.; The job was bungled.
这次,我可真考砸了。 This time, I failed my examination completely.
zá
1) pound; ram
有人砸门。 Someone is pounding on the door.
2) break; smash
3) topo. fail; bungle
zá
1) 重物掉落在物体上,产生自上而下的冲击力。
2) 用重物打、捣、夯。
3) 打坏;捣毁。
4) 掷;投。
5) 指责;数落。
6) 比喻事情失败。
частотность: #3018
в самых частых:
синонимы: