祸起萧墙
huò qǐ xiāo qiáng
междоусобица, распри, раздоры, внутренние беспорядки
причина бедствия имеет внутренний характер; возникла междоусобица
huò qǐ xiāoqiáng
祸乱发生在家里。比喻内部发生祸乱。huòqǐ-xiāoqiáng
(1) [trouble breaks out at home] 祸乱产生于家中, 比喻灾祸、 变乱皆由内部原因所致
忧在腹内, 山崩为疾, 祸起萧墙, 竟制其国。 --汉·焦延寿《豫之随》
(2) 又称"祸发萧墙"
huò qǐ xiāo qiáng
萧墙,屏障大门的墙壁,比喻内部。祸起萧墙比喻灾祸乱发生于内部。
如:「这次的危机纯粹是祸起萧墙,看来董事长得重新整顿一番了。」
语本论语.季氏:「吾恐季孙之忧不在颛臾,而在萧墙之内也。」
huò qǐ xiāo qiáng
(比喻内部发生祸乱) Troubles start inside the house.; There is internal strife afoot.; Trouble breaks out at home.; Troubles come within one's family -- internecine feud.huòqǐxiāoqiáng
There is internal strife.谓祸患起於内部。萧墙,古代宫室内当门的小墙,比喻内部。
частотность: #63506
синонимы:
примеры:
祸起萧墙。
Trouble arose within one’s own doors.
пословный:
祸 | 起 | 萧墙 | |
I сущ.
1) беда, бедствие, несчастье
2) вред, зло; ущерб; неприятность; вредоносный, вредный
3) * преступление, вина, проступок II гл.
1) вредить; причинять зло; приносить несчастье
2) карать, ниспосылать беды; губить
|
1) вставать; подниматься; трогаться (с места)
2) происходить; возникать; появляться
3) строить; воздвигать
4) разрабатывать; составлять
5) вытаскивать; поднимать (напр., якорь) 6) получать; приобретать
7) давать (имя)
8) сч. сл. для судебных дел
9) сч. сл. группа; партия (напр., товара)
10) начиная с; с
11) глагольный суффикс, указывающий на
а) движение снизу вверх
б) на начало действия
12) после глагола в сочетании с 得 указывает на возможность, а в сочетании с 不 на невозможность действия
|
1) кирпичный экран (щит) во дворе (против входа; место обмена первыми приветствиями государя и хозяина)
2) внутренние стены (обр. в знач.: внутри дома, страны; в ближайшем месте)
|