福地
fúdì
1) земной рай; обетованная земля
2) эдем, рай; обитель богов
обетованный край; обетованный страна; обетованная страна
fúdì
① 道教指神仙居住的地方:福地洞天。
② 指幸福的地方:身在福地不知福。
fúdì
(1) [paradise; Happy Land]
(2) 幸福安乐的处所
(3) 指神仙的住地
fú dì
1) 安乐的地方。
如:「居此福地之上,过着安乐幸福的日子。」
2) 名山胜地,神仙所居。
西游记.第一回:「碣上有一行楷书大字,镌着:『花果山福地,水帘洞洞天。』」
3) 道教的寺院。
元.王实甫.西厢记.第一本.第一折:「这里有甚么闲散心处?名山胜境,福地宝坊皆可。」
fú dì
happy land
paradise
fú dì
(of Taoism) a place where immortals live; a place of happinessfúdì
1) Daoist paradise
2) place of happiness
指神仙居住之处。道教有七十二福地之说。亦指幸福安乐的地方。旧时常以称道观寺院。
частотность: #57157
в самых частых:
в русских словах:
обетованный
〔形〕: обетованная земля (或 страна)或 обетованный край〈雅〉天堂; 福地; 乐土; 希望之乡.
синонимы:
примеры:
要么他就选择与家人幸福地团圆并帮助我们找到瓦伦丁……要么他就“不得不”帮我们找到瓦伦丁了。
Либо воссоединение прошло успешно и он поможет нам найти Валентайна... либо он просто поможет нам найти Валентайна.
青年与佳人就此相遇相知,互生情意的二人本应就此幸福地生活下去,但垂涎佳人美貌的恶霸却叫平地生起波澜…
Наша героиня снова встречает своего молодого человека. Они влюбляются и уже готовы жить вместе долго и счастливо, но жаждущий красоты девушки деспот не даёт исполниться их мечте...
脆弱飘摇的翔空城突然间像是个安全宜居的福地。
Хрупкий, парящий в вышине Небесный Парус показался вдруг удивительно безопасным для жизни местом.
从那时起,王子与公主就幸福地生活在一起。
From then on, the prince and princess lived happily.
我经常看到他们幸福地挽臂散步。
I often see them strolling happily arm in arm.
没错。他们会幸福地生活在一起,相伴到老,我想,不论有没有项圈。
Да, это так. Они бы все равно сошлись, с ошейником или без него.
确实是吃饱了!幸福地饱餐了一顿!不过...壁炉台是怎么回事?
Отъелся! Здорово отъелся едой! Точно! А... что такое фаршировать?
越少看见他,我就越能幸福地安息。
Чем реже я его вижу, тем мне спокойнее.
随着你的亲吻向下探索,直到双唇到达她的两腿之间,她愉快地大笑着。你以稳定的节奏娴熟地进行,时间过去了很久,她最终和你一起达到高潮,幸福地喘息着。
Она заливается смехом, пока вы целуете ее – все ниже, и наконец оказываетесь у нее между ног. Вам приходится потрудиться, сперва мягко, затем ускоряясь, прежде чем она наконец достигает пика наслаждения с долгим, счастливым вздохом.