积雪
jīxuě
1) снежный (снеговой) покров; снег (на поверхности); снежный, снеговой
积雪很厚 толстый слой снега
积雪气候 снеговой (нивальный) климат
2) снегозадержание
Снежник
снежный занос; снежное отложение; снежное отложение отложение снега; снежный осов; залежи снега; снежный покров
jī xuě
积聚未融的雪。
楚辞.屈原.九歌.湘君:「桂棹兮兰枻,斫冰兮积雪。」
唐.孟浩然.赴京途中遇雪诗:「穷阴连晦朔,积雪满山川。」
jī xuě
snow
snow cover
snow mantle
jī xuě
{水文} snow cover; accumulated snow; accumulation of snow; snows; snow mantle:
常年积雪的地方 a region of perpetual snow
高原积雪 highland snows
扫除积雪 clear away (off) the snow
地上积雪很厚。 The snow lay thick on the ground.
bear snow
jīxuě
snowpackaccumulation of snow; snow retention; snow cover; snow mantle
1) 堆积如雪;堆积起来的雪。
2) 积久下雪。
частотность: #13236
в русских словах:
одетый
одетый снегом - 铺满积雪
покров
снежный покров - 积雪复盖层
прорыться
-роюсь, -роешься〔完〕прорываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴(挖掘着)钻入, 钻到, 钻过. ~ сквозь снежные завалы 从阻塞的积雪中掘出通路. ⑵(只用完)〈口〉翻寻, 翻找(若干时间). ~ в бумагах целый час 在文件中整整翻找一小时.
снегование
[农] 积雪(保墒)
снегозадержание
积雪 jīxuě
снегозадерживающий
积雪{保墒}的
снежно
〔副〕 ⑴снежный②解的副词. ~ белый 雪白的. ⑵(无, 用作谓)〈口〉好大的雪; 很深的积雪. На дворе ~. 外面积雪很深。
снежный
1) 雪[的] xuě[de]; (обильный снегом) 多雪的 duōxuěde; (покрытый снегом) 常年积雪的 chángnián jīxuě-de
снежные заносы - 雪堆; 积雪
снежный хребет - 常年积雪的山脉
счищать
счистить снег с путей - 清除道路上的积雪
уборка полосы от снега
清除跑道积雪
синонимы:
примеры:
风把松树枝上的积雪掀下来
ветер сорвал шапки снега с ветвей сосны
积雪气候
снеговой (нивальный) климат
铺满积雪
одетый снегом
积雪复盖层
снежный покров
雪堆; 积雪
снежные заносы
常年积雪的山脉
снежный хребет
清除道路上的积雪
счистить снег с путей
积雪;雪盖;雪被
снеговой покров; снежный покров
吹积雪; 雪堆
сугроб; снежный нанос
树枝在积雪的重压下突然断了。
The branch snapped under all that snow.
地上覆盖着厚厚的积雪。
The ground was covered over with thick snow.
积雪给田野盖上了一件白色的外衣。
Снегопад укутал поле белым одеянием.
积雪达5英尺。
Snow accumulated to a depth of five feet.
常年积雪的地方
a region of perpetual snow
高原积雪
highland snows
地上积雪很厚。
The snow lay thick on the ground.
积雪与窗子相平。
The snow is even with the window.
山顶被积雪覆盖。
The mountain top was covered with snow.
树枝在积雪的重压下突然折了。
The branch snapped under all that snow.
山上覆盖着厚厚的积雪。
Горы покрыты толстым слоем снега.
积雪覆盖了山巅。
The mountain peak was covered with snow.
积雪融化的水
талая вода
撒砂的压实积雪
sanded packed snow
终年积雪的高山
mountains perennially covered with snow
人行道上的积雪已经融化
снег на тротуарах уже растаял
雪盖(层), 积雪(层)
снежный покров
积雪(层), 雪被
снежный покров
雪尺(测量积雪高度)
рейка для измерения высоты снега
雪尺(量积雪高)
рейка снегомерного поста
雪层, 积雪(层)雪覆盖层
снеговой покров
积雪{层}
снеговой покров
[直义] 切下的面包是粘不回去的.
[释义] 离家出走的人是召不回来的.
[例句] - Нужна я ему, как летошный снег на дворе, со своими уважениями! Отрезанный ломоть снова к хлебу не прилепишь . Кто я ему есть? Какая родня? "他把我看成是院子里去年的积雪, 他才不会重视我!切下的面包是粘不回去的. 我算是他什么人?一个亲戚?"
[释义] 离家出走的人是召不回来的.
[例句] - Нужна я ему, как летошный снег на дворе, со своими уважениями! Отрезанный ломоть снова к хлебу не прилепишь . Кто я ему есть? Какая родня? "他把我看成是院子里去年的积雪, 他才不会重视我!切下的面包是粘不回去的. 我算是他什么人?一个亲戚?"
отрезанный ломоть к хлебу не приставишь не пристанет
我离开安威玛尔,扛着大包小包在齐腰深的积雪中跋涉。然后就发生了那场不可思议的地震。我一路翻滚下山,流落到这里。更糟糕的是,巨魔抢走了我的全部行李!
Только представь, <имя>: я вышел из Старой Наковальни со всеми своими вещами и стал пробираться сквозь глубокий снег. И тут это дурацкое землетрясение! Все перевернулось вверх тормашками. Я оказался тут, но что еще хуже – тролли прибрали к рукам все мои вещи!
<部落的军队似乎按照地精的风俗,在用火焰喷射器清理积雪。>
<Похоже, что войско Орды в стандартной гоблинской манере использовало огнеметы для избавления от снега.>
雪山上的积雪终年不化,是一件非常奇妙的事。杜林落在这里,究竟是偶然还是必然?
Снег на вершине гор не тает никогда, и это очень удивительный феномен. Он наводит на мысль: случайно ли упал сюда Дурин, или это было спланировано?
哪怕这一带到处都有凶恶的丘丘人土匪与淹没到膝盖的积雪,冒险家们也绝不能停下脚步。
Ну и что, что здесь полно злобных хиличурлов, бандитов и снега по колено! Это вовсе не препятствие для искателя приключений!
它开凿于阿梅尔山脉的冰岩中,隐藏在锯齿状的峭壁和积雪下,可这座被长久遗弃的熊学派要塞究竟在哪儿,却是个三缄其口的秘密。
Мало кто знает, где именно находится заброшенная крепость Школы Медведя. Известно только, что она стоит где-то в горах Амелл, посреди снегов и утесов.
从前,玛哈坎举办过一次吹号角比赛。那一天,矮人们学到了重要的一课:不要在积雪殷厚的雪山下大声吹号。
Как-то раз в Махакаме устроили конкурс игры на роге. И тогда краснолюды обнаружили, что громкие звуки и покрытые снегом вершины — не самое удачное сочетание.
神行客长而远的步伐,是为适应厚重积雪,以便快速行动。
Размашистый, широкий шаг бродяжника позволяет ему быстрее передвигаться по глубокому снегу.
安塔卡族不仅把它们当食物,而且用它们清除积雪、树木和敌人的军队。
Атаркцы используют их не только в качестве пищи. Они посылают оленей вперед, чтобы расчистить снег, деревья или войско врага.
残留的积雪正在雨点的敲击下蚀化
оставшийся снег разрушается под ударами капель дождя
越来越冷了,到现在大雪已经连下了37天,人们早就清理不过来了。现在城里已经没有街道,只有从积雪里掘出的沟。
Холодает. Снег идет непрерывно уже 37 дней. Его даже перестали убирать. Улиц больше нет, только тоннели, выкопанные в снегу.
他指的是温室右边的棚屋,屋顶上还有正在融化的积雪。
Он имеет в виду лачугу справа от теплицы. На крыше ее тает снег.
啊,好吧,我们当然看到了许多,嗯,∗历史悠久∗的建筑,还有海湾边缘的积雪……
Хм... ну, мы видим много, хм-м... ∗исторических∗ зданий, конечно, и снег, скопившийся у кромки залива...
这张相片拼贴画描绘的是永恒长夜包裹下那一片贫瘠而冰冷的风景。你看见永久冻土和冰川地貌,还有压在积雪下呻吟的枯树。
Коллаж составлен из фотографий пустынных ледяных пейзажей бескрайней ночи. Вечная мерзлота и ледники, мертвые деревья, изнывающие под тяжестью снега.
“∗不会∗再有下次。”他吞下最后一口烟,然后把它掐灭在阳台的积雪里。“我真的要走了。”
Другого раза не будет. — Он делает последнюю затяжку и гасит сигарету в снегу. — Мне действительно уже пора.
在那里,你听到了积雪消融,从屋檐上滴落的声音。有人正在关窗户。
В этой тишине ты слышишь, как со стрех падает капель. Кто-то закрывает окно.
没错。但这只是场白日梦而已。拉多维德没派出求和大使,也没进攻我们的驻地,反而穿过积雪的克斯卓山脉…攻入他的盟国,科德温。
Да. Мы зря надеялись. Вместо того чтобы слать к нам послов или выдвинуть в нашу сторону войска, Радовид прошел через заснеженные Пустульские горы... и атаковал Каэдвен. Своего союзника.
尼弗迦德人已经越过东边的庞塔尔河,只要再走一个星期就能到凯尔莫罕。积雪能封住山隘,如果他们在初雪前抵达…我们就必须隐藏足迹,遮住道路。
Похоже, на востоке Нильфгаард уже перешел Понтар. Значит, они в неделе пути от Каэр Морхена. Если они попадут в долину прежде, чем снег закроет перевалы... Надо уничтожить все следы. Спрятать наши тропинки.
雪深, 积雪深度
глубина снежного покрова; толщина снежного покрова
爱开快船的家伙们听好了!其他人都滚开!积雪已经融化,浮冰已经消散,是时候举办船骸大会了!如果你想在海上试试自己的胆量,顺便赢个大奖,让群岛上的所有人都嫉妒你,那就去法罗岛找佛马吧。正是在下,也就是写这张告示的家伙。
Слушайте, слушайте и не говорите, что не слышали! Снег стаял, лед ушел, пора устраивать Рейд погибших кораблей! Кто хочет испытать себя в море, а то и награду добыть, которой позавидуют все Острова, подходите к Фольмару с Фарер, то есть, ко мне.
在更高处积雪随时都会崩塌。
Higher still the snow was ready to avalanche.
积雪的重压使屋顶倒塌了。
The weight of snow collapsed the roof.
有些道路因积雪而封闭。
Some roads are closed owing to drifting.
雄伟的喜马拉雅山的终年积雪
the everlasting snows of the mighty Himalayas
我们费力地踏着厚厚的积雪去那家店里。
We floundered through deep snow to get to the store.
屋顶被积雪压得发出吱吱嘎嘎的声响。
The roof creaked and groaned under the weight of the snow.
校舍的屋顶上覆盖着积雪。
The roof of the schoolhouse is covered with snow.
暴风雪之后村子被积雪封困了两个多星期。
The village was snowed in for more than two weeks after the heavy storm.
山坡上有一片连绵的闪闪发亮的积雪。
There was a sweep of glistening snow on the hillside.
这山顶终年积雪。
The mountain is topped with snow all the year round.
传言说一个秘密宝箱埋在海伯海姆的积雪之下,等着无畏的冒险者去取。
По слухам, в снегах Хиберхайма зарыт секретный сундук, ждущий своего кладоискателя.
начинающиеся:
积雪为害的车站
积雪冰锥
积雪出水量
积雪初融
积雪区域分布图
积雪压实地带
积雪厚度
积雪及膝
积雪囊萤
积雪图
积雪地区
积雪地段
积雪场
积雪害
积雪密度
积雪封霜
积雪层
积雪层持续时数
积雪峰山
积雪工具
积雪布质兜帽
积雪布质手套
积雪布质腰带
积雪带
积雪度
积雪很厚的路面
积雪护腿
积雪损害
积雪期
积雪板
积雪林带
积雪水当量
积雪水文学
积雪测量
积雪深度
积雪甙
积雪的平地
积雪盆地
积雪盈尺
积雪苷
积雪草
积雪草叶堇菜
积雪草叶报春
积雪草属
积雪草总苷
积雪草甙
积雪草皂苷
积雪草糖
积雪草苷
积雪草酸
积雪表面
积雪覆盖层
积雪覆盖的地洞
积雪采样器
积雪量
积雪震落
похожие:
吹积雪
聚萤积雪
轻微积雪
清除积雪
常年积雪
春融积雪
扫除积雪
永久积雪
终年积雪
风积雪堆
箭山积雪
高山积雪
吹积雪崩
囊萤积雪
氧积雪草苷
残留的积雪
毛叶积雪草
常用积雪线
长年积雪区
氧积雪草甙
碍路的积雪
常年积雪线
线路上积雪
冰川积雪带
永久积雪原
除雪清除积雪
清扫机场积雪
羟基积雪草苷
羟基积雪草甙
最大积雪厚度
马塔积雪草酸
清除跑道积雪
山顶上的积雪
路线积雪程度
硫积雪覆盖率
外面积雪很深
马达积雪草酸
羟基积雪草酸
常年积雪的山岭
捣固积雪的胸墙
流域积雪覆盖率
托里姆峰的积雪
终年积雪永久积雪
清除道路上的积雪
测雪, 积雪测量
阳光在积雪上闪耀
雪图积雪区域分布图
堆雪表面, 积雪表面
用机械的方法积雪保墒
从阻塞的积雪中掘出通路
云盖层, 雪盖覆, 积雪