移居
yíjū
сменять местожительство [на]; переселяться [в]; выселяться в другое место; мигрировать; иммиграция
yíjū
переселиться; переехатьyíjū
эмиграция или иммиграция; переселение; миграция || эмигрировать или иммигрировать; мигрировать; переселяться
yíjū
改变居住的地方;迁居:移居外地。yíjū
[move one's residence; migrate] 迁居
yí jū
迁居。
唐.刘驾.出门诗:「生计逐羸马,每出似移居。」
红楼梦.第四十四回:「一面使人打扫出自家的房屋,再作移居之计。」
yí jū
to migrate
to move to a new place of residence
yí jū
move one's residence; migrate:
从非洲移居西班牙 migrate from Africa to Spain
移居国外 expatriate; expatriation
yíjū
1) move one's residence
越来越多的人移居国外。 More and more people migrate abroad.
2) migrate
immigration; migration
迁居。
частотность: #17235
в русских словах:
креол
〔阳〕(最初由西班牙、葡萄牙移居到南美洲的)欧洲人的后裔; ‖ креолка, 〈复二〉 -лок〔阴〕.
миграционный
〔形〕〈书〉迁移的, 移居的; 回游的.
отселить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена) 〔完〕отселять, -яю, -яешь〔未〕кого 使移居, 使迁移到. ~ сына 让儿子分出去(过). ~ ближе к реке 使迁移到更靠近河的地方.
отселиться
-люсь, -лишься〔完〕отселяться, -яюсь, -яешься〔未〕移居, 迁开.
переселенец
移民 yímín; 移居者 yíjūzhě
переселение
移居 yíjū, 迁移 qiānyí; (на новую квартиру тж.) 搬家 bānjiā
переселять
使...移居 shǐ...yíjū, 使...迁移 shǐ...qiānyí; (на новую квартиру тж.) 使...搬家 shǐ...bānjiā
переселяться
迁移 qiānyí, 移居 yíjū; 搬到 bān dào; (на новую квартиру тж.) 搬家 bānjiā
поселяться
住下 zhùxià; (осесть) 定居 dìngjū; 落户 luòhù; (на новых землях) 移居 yíjū, 迁居 qiānjū
реиммиграция
移民归国定居, 从国外移居本国
четвёртая волна эмиграции
苏联第四次移居国外浪潮
экспатриант
侨民, 移居国外者; 被逐出国外者; 放弃原国籍者
эмигрирующий
移居
синонимы:
примеры:
*见欲移居相近住, 有田多与种黄精
хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить
从非洲移居西班牙
migrate from Africa to Spain
越来越多的人移居国外。
More and more people migrate abroad.
苏联第四次移居国外浪潮
четвёртая волна эмиграции из СССР
新移居者们住满了边区
Новоселы заселили край
虽然黑腮鱼人从海洋移居到了内陆,但他们依然把海盐放在瓶子里随身携带。他们用这东西干什么,我不太清楚,不过它可以帮助我们完成研究。你可以在反抗军营地南边、以及巴拉尔废墟东边的林地里找到黑腮鱼人。
Черножабрые мурлоки давно перебрались из моря на сушу, но до сих пор носят с собой сосуды с морской солью. Я точно не знаю, зачем они им нужны, но в моих исследованиях очень пригодятся. Черножабрые обитают к югу от Лагеря Повстанцев и на востоке от руин Баллал.
移居杂木林间的人从未离开。他们得享安宁并扎根于斯,变成这片永生树林的一部分。
Те, кто приходят в рощу, уже не покидают ее. Они находят здесь покой и укореняются, становясь частью вечно растущего леса.
「巨型蜘蛛已然移居至多明纳里亚的贫瘠尖峰,正是树林荒废之明证。」 ~寻碧者阿那夫
"Показательно, что гигантские пауки теперь живут на лысых вершинах Доминарии. Это доказывает гибель лесов." — Азнаф, искатель цветущих земель
在狼人将空圆地屠杀殆尽之后,其他生物移居进来。
После того как вервольфы вырезали обитателей Холлоухенджа, в деревне поселились другие существа.
听说蓝客灵占据了瑟斯科蜜酒大厅。原本住在里面的诺德人被迫移居到附近的营地。
Говорят, риклинги захватили Медовый зал Тирска. Тамошним нордам пришлось бежать, и они встали лагерем неподалеку оттуда.
我是从帝国省(希罗帝尔)移居来这,和我哥哥路坎一起工作。
Я приехала сюда из столицы, чтобы помочь своему брату Лукану с работой.
听说蓝客灵矮妖占据了瑟斯科蜜酒大厅。原本住在里面的诺德人被迫移居到附近的营地。
Говорят, риклинги захватили Медовый зал Тирска. Тамошним нордам пришлось бежать, и они встали лагерем неподалеку оттуда.
有些事情正在泰莫利亚境内堕落中,是移居的时候了。
Подгнило что-то в Темерийском королевстве. Пора эмигрировать.
哪一个?瑞瓦肖,我名义上居住的地方?或者是格拉德,我父亲移居的地方?或者是雾金岛,我注册贝壳公司的地方?
Какого именно? Ревашоля, гражданином которого я номинально являюсь? Или Граада, откуда эмигрировал мой отец? Или Иль-де-Кашербрюм, где зарегистрированы мои фиктивные компании?
第一批移居者没有发现我,宗主国的土地测量师没有发现我。大革命的士兵和占领国的官员没有发现我。甚至是第一批来到这里,却没有驻留此地的赛美岛民,也没有发现我。
Меня не заметили ни первые поселенцы, ни исследовательские экспедиции сюзерена, ни революционные солдаты, ни оккупанты. Даже семенинские островитяне, которые пришли сюда раньше всех, но покинули эти места, не увидели меня.
包桐是由暴躁王海瑞伯特下旨建立的,荒谬的开始就注定了它最后被遗弃的结局:当初手下问国王要在哪里建新聚落时,国王喝的酩酊大醉,随便在地图上指了一个地方,结果却是沼泽正中央。被迫移居到此处的居民挣扎了一段时间之后就放弃了,陆续收拾行囊离开了这里。随后空荡荡的屋子就变成了流浪汉和强盗的栖身之所。
Деревня Луковец была заложена по велению короля Эриберта Сварливого. К сожалению, когда королю подали карту, дабы он указал расположение нового поселения, Эриберт был вдребезги пьян и ткнул в середину болот. Вынужденные поселенцы быстро убрались с неприветливых топей, а опустевшие хозяйства превратились в укрытия для бродяг и головорезов.
但是这样做有可能在宾夕法尼亚、俄亥俄以及密西根等老的工业州让民主党付出代价。在那些地方,墨西哥的移居者转变成为移民燃起了热情。
Но это может дорого стоить демократам в старых индустриальных штатах, таких как Пенсильвания, Огайо и Мичиган, где приезд мексиканских мигрантов, преобразившихся в иммигрантов, разжигает страсти.
他从英国移居到澳大利亚,想找一份更好的工作。
He emigrated from Britain to Australia in order to find a better job.
许多国家的人移居到美国和加拿大。
People from many countries immigrated to the United States and Canada.
一条载满移居外国者的船很快就要开往加拿大了。
A ship full of emigrants will soon leave for Canada.
他们家从意大利移居到美国。
His family emigrated from Italy to America.
他们是移居他国的劳工。
They are emigrant labourers.
他是个移居澳大利亚的英国人。
He is a British emigrant to Australia.
阿尔伯特·爱因斯坦从德国移居到美国。
Albert Einstein emigrated from Germany to the United States.
他的一位祖先移居澳洲。
One of his forefathers emigrated to Australia.
他和他的妻子不得不从一个国家移居到另一个国家。
He and his wife had to move from one country to another.
她苦苦思念着移居澳大利亚的儿女。
She languished for her children who had migrated to Australia.
流动工人为了寻找工作从一个城市移居到另一个城市。
Migrant workers move from city to city in search of work.
人们从乡下移居城镇。the annual migration of birds
There has been a migration of people from the country to the towns.
在都铎王朝时代许多英格兰人被迫移居爱尔兰。
Under the Tudors many English people were transplanted to Ireland.
成年人适应性不强;他们移居异地会感到不舒服。
Adults are not flexible; they do not transplant comfortably to another place.
我帮你们清空那里了,现在移居过去很安全。
В том месте теперь безопасно находиться. Можете отправляться туда.
清空该地之后,设座广播电塔让移居的民众知道。
Как зачистишь это место, поставь радиомаячок, чтобы оповестить поселенцев.
扫描太空的其他区域,寻找适宜移居的星球。
Изучить другой сектор космоса на наличие пригодных для жизни планет.
你已选择 - 或应要求移居到我们目前最好的一个城市中心区。
Сами вы его выбрали, или его выбрали за вас — это лучший город из оставшихся.
начинающиеся: