竹林
zhúlín
бамбуковая роща
竹林七贤 лит. семь мудрецов Бамбуковой Рощи (山涛, 阮籍, 嵇康, 向秀, 刘伶, 阮成, 王戎 — выдающиеся поэты эпохи Цзинь, III—V вв.)
ссылки с:
竹林子бамбуковый роща; бамбуковая роща
zhúlín
[bamboo forest] 竹子林
避哨竹林中。 --宋·文天祥《后序》
zhú lín
1) 竹丛遍布的林子。
文选.班固.西都赋:「竹林果园,芳草甘木,郊野之富,号为近蜀。」
2) 竹林七贤中的阮籍、阮咸为叔姪,后敬称人叔姪为「竹林」。
幼学琼林.卷二.叔姪类:「竹林,叔姪之称。」
zhú lín
bamboo forestzhú lín
bamboo grove; bamboo forest; groves of bamboobamboo grove
zhúlín(zi)
bamboo forest/groveчастотность: #17420
примеры:
只想竹林眠
Мечтаю лишь заснуть в той роще бамбука
葱翠的竹林
a green bamboo grove
皓月高悬的竹林之夜,是旧日之梦与现实交汇的终点。少年在古老的故事中沉入了难以言喻的睡梦。
Под полной луной в глубине бамбуковой рощи реальность слилась с грёзами давно ушедших дней. Юноша уснул, и ему приснился невероятный сон.
不过,我经常去取材料的竹林那边,最近不知道为什么,突然多了很多林猪。
Вот только в бамбуковом лесу, где я часто собирал материалы, недавно ни с того ни с сего завелось множество лесных кабанов.
「我还在竹林里遇见了一个很帅气的大姐姐。她给了我几块亮闪闪的石头,比我自己找到的好看多了!」
«В бамбуковом лесу я встретил большую сестричку, которая подарила мне несколько сияющих камней. Эти камушки выглядит даже круче чем те, которые собрал я!»
…但这少侠未曾松弛,侧耳只听竹林里窸窣响动,甚是不祥…
Но наш герой бдительности не терял, и только внимательно прислушивался к зловещему шороху в бамбуковой роще...
明月渐升时分,出自山庄的少年与来自竹林的女子偶遇。是仙人的神游,或是妖鬼的陷阱?
В ночном небе медленно восходила яркая луна, а деревенский юноша повстречал в бамбуковой роще девушку. Но что это было? Его уносило в царство Адептов или он попал в западню злых сил?
这竹林里,可还有一双眼睛正盯着他呢…
Из рощи за ним пристально следила пара глаз...
每当竹林匍行怪攻击时,它得+5/+0直到回合结束。
Каждый раз, когда Терновый Ползун атакует, он получает +5/+0 до конца хода.
начинающиеся: