符合
fúhé
1) соответствовать, отвечать (чему-л.); совпадать (с требованиями, интересами); совпадение, соответствие
符合现状 соответствовать текущей обстановке
符合人民的利益 отвечать интересам народа
符合原文 совпадать с оригиналом
2) мат. конгруэнтный
符合三角形 конгруэнтные треугольники
相符合 конгруэнтность
fúhé
соответствовать; совпадать; отвечать чему-либо
符合原则 [fúhé yuánzé] - соответствовать принципам
符合原文 [fúhé yuánwén] - совпадать с оригиналом
符合人民的利益 [fúhé rénmínde lìyì] - отвечать интересам народа
совпадение; согласование
совпадение
созвучно с; пойти навстречу; на уровне
fúhé
совпадение; соответствие || совпадать; соответствовать; отвечатьfúhé
<数量、形状、情节等>相合:符合事实 | 这些产品不符合质量标准。fúhé
(1) [conform to; fit; suit]∶与存在的式样、 形式或标准一致
符合标准
(2) [coincide]∶在本性、 特性或作用上为一样或一致
他干的工作符合他的爱好
(3) [accord with; tally with]∶在意见、 意志或行动上一致
符合要求
fú hé
相合。
汉书.卷九十七.外戚传下.孝成赵皇后传:「此乃孝成皇帝至思所以万万于众臣,陛下圣德盛茂所以符合于皇天也。」
初刻拍案惊奇.卷五:「此卦恰与张尚书家的命数,正相符合。」
fú hé
in keeping with
in accordance with
tallying with
in line with
to agree with
to accord with
to conform to
to correspond with
to manage
to handle
fú hé
(相合) accord with; tally with; conform to; fit; coincide; correspond; satisfy; adjust to; fulfill; play up to; answer; yield; be in keeping with:
符合标准 meet a criterion; be up to the standard
符合人民的愿望 be in keeping with the aspiration of the people
符合市场需求 accord with the demands of the market
符合民族利益 be in the interest of the nation
符合宪法 constitutionality
符合原则 be in conformity with the principle
符合实际情况 tally with the actual situation; conform to reality
符合货物样品规格 be up to sample
商品生产必须符合社会需要。 Production of the goods must fit in with the needs of the society.
{物} coincidence
fúhé
1) v. accord/tally with; conform to
2) n. phy. coincidence
agree; agreement; coincidence; compliance; conformity; meet the necessity
1) 谓符信之两半契合。
2) 谓与符命、符兆相合。
3) 相符;相合。
частотность: #1328
в русских словах:
адекват
1) 对应, 相当, 一致, 符合
адекватность
符合
отвечать
3) тк. несов. (соответствовать) 适合 shìhé, 符合 fúhé
отвечать требованиям - 符合要求
отвечать интересам кого-либо - 符合...的利益
отвечать своему назначению - 符合其目的; (о человеке) 胜任
совместность
符合
совпадешь
符合
увязываться
1) (согласовываться) 配合好 pèihéhǎo, 结合好 jiéhéhǎo; (соответствовать) 符合 fúhé
синонимы:
примеры:
符合三角形
конгруэнтные треугольники
符合成本效益
являться затратоэффективным/рентабельным/экономически эффективным
符合资格的居民
правомочный резидент
这正符合领导意思
это как раз соответствует видам (планам, расчётам) руководства
彼此不相符合
одно с другим не вяжется
他所说 的并不是和他所作的相符合
его слова никак не вяжутся с делами
来源符合法律规定的证据
доказательства, добытые законным путем, доказательства, полученные в предусмотренном законом порядке
符合...的利益
отвечать интересам кого-либо
符合其目的
отвечать своему назначению
证人们的供词不相符合
разногласия в показаниях свидетелей
这个决议与 先前的不相符合
это постановление не согласуется с прежним
符合一切要求
удовлетворять всем требованиям
符合原则
соответствовать принципам
符合原文
совпадать с оригиналом
符合公约定义的难民
беженцы по смыслу Конвенции
符合条件的工作人员;符合资格的工作人员
сотрудники, имеющие право на получение
价格最低的符合规定的标书
отвечающее требованиям предложение самой низкой цены
符合任务需要的核生化防护等级
постоянные меры, предназначенные для защиты миссий ядерного, биологического и химического оружия
最符合需要的建议书
наиболее оптимально удовлетворяющее требованиям предложение
符合条件的国民回归和重返社会方案
Международная организация по миграции в целях возвращения и реинтеграции квалифицированных афганских кадров
质量符合标准
Качество соответствует стандартам
包装不符合要求一切损失由发货方承担。
Если упаковка не соответствует требованиям, все убытки ложатся на грузоотправителя.
履行不符合同的约定
действия не соответствуют условиям договора
唯一符合逻辑的是在这陌生危险的星球中,我们互相帮助。
Мы, живущие на этой странной, опасной планете, должны помогать друг другу. Это логично.
不符合客观实际
at variance with objective reality
以上看法不一定符合实际,仅供你们参考。
The above views may or may not be correct, they are only for your reference.
符合人民的愿望
be in keeping with the aspiration of the people
符合市场需求
accord with the demands of the market
符合民族利益
be in the interest of the nation
符合实际情况
соответствовать действительности, соответствовать реальным ситуациям
符合货物样品规格
be up to sample
商品生产必须符合社会需要。
Production of the goods must fit in with the needs of the society.
符合规格
meet the requirement prescribed
符合逻辑的论断
logical conclusion
是否符合实际
whether or not it corresponds to reality
符合入学条件
satisfy the entrance requirement
这符合人民的心愿。
This accords with the aspirations of the people.
不符合真实情况
не соответствовать настоящей ситуации
多次符合multiple
coincidence
多重符合磁存储系统
multiple-coincident magnetic storage system
你们的产品不符合规格。
Your products do not meet the specifications.
政府制定的政策应该符合公民的利益。
A government should make policies that will be in the interest of the citizens.
符合宪法的
constitutional
符合性上的错误
compliance error
符合性测试的具体审计目标
specific audit objective of compliance test
符合性测试的类型
types of compliance tests
符合规定的支出
qualifying expenditure
符合销售要求的质量
good merchantable quality
证明商品符合合同中的规格的证书
certificate of conformity
本产品经检验.质量符合客户
Данная продукция через проверку, отвечает требованию клиентов и стандарта 《JB/T5285-2008》, разрешено выходить с завода
不符合的
в противном случае
这一举动完全符合他的作风
Этот поступок совершенно в его стиле
符合的利益; 符合…的利益; 对有利; 对合算; 对…有利; 对…合算
на руку кому что
符合 的利益
На руку кому что
对…有利; 对…合算; 符合…的利益
На руку кому что
无论你做什么事, 都要想想是否符合人民的利益
что бы ты ни делал, проверяй, отвечает ли твой поступок интересам народа
没有符合查询条件的交易
Операции, соответствующие критериям запроса, отсутствуют
符合(反符合)γ射线谱仪
гамма-спектрометр совпадений (антисовпадений)
不符合(项)报告
отчёт о несоответствии
反常性能(不符合额定性能或设计性能)
характеристики, отличающиеся от нормальных расчётных
限制级(指符合于参加比塞规定的赛艇等级)
ограниченный класс
适航飞行器(符合适航性要求)
полётопригодный летательный аппарат удовлетворяощий требованиям лётной годности
反(异)相, 相位不重合, 非符合位相
несовпадение фазы
异相反(异)相, 相位不重合, 非符合位相
несовпадение фазы
曲率选配(使曲率符合设计特型)
обеспечение расчётной профилировки
重心问题(保证飞行器的重心符合要求)
проблема обеспечения требуемой центровки
标准蒸馏(符合苏联国家标准的蒸馏方法, 相当于我国的恩氏蒸馏)
стандартная разгонка
轨道协调(使轨道符合设计轨道)
совмещение орбиты с расчётной
符合现代要求的作品(或工作)
работа на уровне современных требований
符合选择器单元(电路)
элемент селектора совпадений
反符合(计数)线路
схема счёта антисовпадений
我方设备符合现行的技术规格和标准。
Наше оборудование соответствует действующим техническим нормам и стандартам.
(用作前)(二格)符合…, 合乎..
на уровне
(用作前)(五格)符合…, 依照..
созвучно с
(用作前)完全符合(要求, 标准)
в уровень с чем
1. 符合正义就能得到多方面的支持与帮助, 违背正义必然陷于孤立无援的境地.
2. тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки
3. кто отстаивает правое дело, тому больше окажут поддержки, а кто действует н
2. тот, на чьей стороне справедливость, пользуется широкой поддержкой, а тот, кто совершает несправедливость, лишает себя поддержки
3. кто отстаивает правое дело, тому больше окажут поддержки, а кто действует н
得道多助 失道寡助
本可研报告提出的工程推荐方案,技术合理可行,不仅降低了工程投资,也使得运行能耗得以节约,符合党和国家对建设节约型社会的要求。
The best scheme suggested in the paper is feasible and reasonable in technology, it will reduce the engineering investment, also the operational energy is saved.
革命性突破在于:符合语法的语句可透过程式计算的运作产生。
Революционный прорыв заключается в том, что грамматически правильные фразы создаются за счёт вычислительной работы программы.
符合…方程
соответствовать уравнению
符合国家根本利益
соответствовать коренным интересам страны
没有符合条件的记录
нет записей, соответствующих условиям поиска
进行治理整顿, 是符合经济建设和经济体制改革客观要求的正确决策
стремление к оздоровлению экономической среды и наведению порядка в экономике было правильным решени
应当符合下列条件
должны отвечать следующим критериям
不符合成本效益
не являться затратоэффективным/рентабельным/экономически эффективным
子系统是否完全符合系统中相应的私有技术规格功能要求
полнота соответствия подсистем входящим в систему функциональным требованиям соответствующих им частным техническим заданиям
你们要使自己的欲望符合自己的条件
соразмерьте ваши аппетиты с вашими возможностями
总社事业发展中心将对合同中存在的履约风险点进行提示,由业务部门根据实际情况进行把控。对不符合相关法律法规的合同,总社事业发展中心将退回业务部门进行修改。业务部门须配合,并将修改后的合同再次报送事业发展中心审核
Центр развития бизнеса головного агентства представляет имеющиеся в договоре точки риска в плане исполнения договорных условий, контроль осуществляет функциональный отдел в соответствии с фактической ситуацией. Договоры, которые не отвечают соответствующим законам и иным нормативно-правовым актам, Центр развития бизнеса головного агентства возвращает в функциональный отдел на доработку. Функциональный отдел обязан оказать содействие и договор после доработки повторно представить на проверку в Центр развития бизнеса
为符合证书要求进行的加工
доработка с целью удовлетворения требований к сертификации
符合最低要求
соответствовать минимальным требованиям
讲政治就是政治上过关,对党忠诚,顾全大局,听党指挥,政治立场、政治言论、政治态度、政治行动都符合党的规定。
Если говорить о политике, то это соответствие политическим требованиям, преданность партии, оценка ситуации в целом, подчинение распоряжениям партии, соответствие партийным правилам в части политической позиции, политических высказываний, политического отношения и политических действий.
符合资格的人士
правомочные лица
不象运动员的未表现出符合一个好的体育运动员的品质或举止的
Not displaying the qualities or behavior befitting a good sport.
一个良好的中美关系不仅符合两国和两国人民的利益,而且有利于亚太地区乃至世界的和平、稳定与繁荣。
Добрые китайско-американские отношения не только отвечают интересам двух стран и их народов, но и благоприятствуют поддержанию мира, стабильности и процветания в АТР и даже на всей планете.
从账目的角度来讲,将贸易逆差标记为负储蓄似乎是符合逻辑的。
С бухгалтерской точки зрения логично маркировать торговые дефициты отрицательными сбережениями.
重要的事情要优先处理掉,<name>。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。
Но не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.
<name>,你赶快去告诉指挥官阿尔泰娅·埃伯洛克,这两个笔迹完全符合!她的怀疑是正确的!
<имя>, немедленно сообщи командиру Чернодрев, что почерки совпадают! Ее подозрения подтвердились!
所有符合条件的勇士都去塞纳里奥要塞向唤风者梅恩·长角报告吧!异种生物必须被彻底消灭!
Все на защиту Азерота! Все способные держать оружие должны пройти инструктаж у призывательницы ветров Гордого Рога в Крепости Кенария!
在附近询问了一番之后,我认为夜道谷、萨提纳尔和萨维亚的萨特头上的角都符合我的要求。不过我可不是萨特的对手……你也许能行!
Я тут поспрошала, и оказывается, что сатиры с Ночной поляны, Сатирнаара и Ксавиана как раз носят такие рога, что мне надо. Мне эти сатиры не по зубам... но вот тебе – наверняка!
接下来,我们需要囤积一些木材,你看,联盟部队正在附近修建好几座哨塔,木材很是稀缺。不过,南边的树都太细了,只有北边那些被鹰身人占据了的树才符合要求。
Теперь надо раздобыть древесины – Альянсу нужно много дерева для строительства башен! На юге, конечно, растут кое-какие деревца, но для строительства куда больше подходят деревья, что к северу отсюда. На них, правда, гнездятся гарпии.
你报告的一切情况都和我们已知的情报符合。从达库鲁那里刺探情报并取得他的信任是一个非常重大的进展,可以为你的进一步任务打下基础。
Добытые тобой сведения согласуются с тем, что мы уже знаем. Тебе надо как следует изучить Дракуру и втереться к нему в доверие.
你不在的时候,我有幸和矮人布莱恩·铜须交谈过。这位矮人展示了他找到钥石的决心,他的动机符合获得钥石的条件,这一点令我非常高兴……我相信钥石就是为他而生的。
Пока тебя не было, мне довелось пообщаться с дворфом по имени Бранн Бронзобород. Он сказал мне, что ищет краеугольный камень, и намерения у него, как я понял, самые благие. Думаю, что камень-ключ именно для этого дворфа и был изготовлен.
这生物的脑袋在和阿洛斯战斗时被打碎了。看上去它符合你所知的对纳迦的描述。
Похоже, череп этого существа был расколот в битве с Аросом, и внешне оно точно подходит под описание наги.
这些橡树做成的木板完全可以满足我们盖房子、搭手脚架的需要。带着这把斧子,去把那些小橡树砍倒并削成符合我们要求的木板吧。注意,不要让别人看到你!
Их древесина как нельзя лучше подходит для строительства и возведения лесов. Возьми этот топор, повали несколько дубов Хрустальной Песни и принеси мне доски. Только смотри, не попадись никому на глаза!
我们同归于尽之后,戈洛尔的尸体好像已经转了几次手,不过他已经不在那些食人魔那里了。他的尸体和他的护符,都在东边的破碎海滩上的一艘破船里。他的护符是最后一枚……把这三枚护符合起来之后,我们就可以找到拉瑟莱克,并阻止他的疯狂计划。
Кажется, с тех пор, как мы умерли вместе, тело Грола кочевало от владельца к владельцу, но сейчас у огров его нет. Его тело, как и амулет, находится на разбитом корабле у Берега Обломков, это к востоку. Его амулет – последний из тех, что нам нужен. Как только мы соберем все три, то сможем добраться до Разелиха и положить конец всему этому безумию.
奥利斯塔已经死了,但是他将自己的护符藏在了东边盘蛇谷的一只箱子里。把这些护符合在一起的话,我们就可以前往拉瑟莱克的高台。
Сам Аллистарий мертв, но свой амулет он закопал в Змеиных Кольцах, это к востоку отсюда. Этот амулет, вкупе с другими реликвиями, позволит нам взобраться на пик Разелиха.
我的指挥官派我来寻找有潜力的新兵,帮忙守卫北荆棘谷的格罗姆高营地。你熟悉荆棘谷吗?很远很远……在无尽之海的对面,东部王国的南端。你刚好符合他的要求……想不想离开卡利姆多一阵子?
Командир отправил меня на поиски рекрутов, которые могли бы помочь в обороне лагеря Громгол в Северной Тернистой долине. Ты знаешь, где это? Далеко-далеко, за Великим морем, на самом востоке Восточных королевств. Ты, кстати, вполне подходишь под описание наемника... Не хочешь ли на время покинуть эти края?
风险投资公司卑鄙的地质学家们收集打磨过的水晶,它们正好符合我的需要。你可以在纳菲瑞提湖东边的营地附近找到他们。
Эти подлые трусы, геологи Торговой компании, собирают упавшие кристаллы, которые как раз мне подойдут. Их можно найти в лагере на другой стороне озера Назферити, к востоку отсюда.
奥利斯塔已经死了,但是他将自己的护符藏在了这座洞穴中的一只箱子里。把这些护符合在一起的话,我们就可以前往拉瑟莱克的高台。
Самого Аллистария уже нет в живых, но его амулет хранится в сокровищнице в этой самой пещере. Вместе с двумя остальными, этот амулет поможет нам вызвать Разелиха Осквернителя.
苏联崩溃并解体后十五年后,俄国依然符合丘吉尔在几乎七十年前对斯大林统治下的苏联的概括,那就是错综复杂,扑朔迷离。
Спустя пятнадцать лет после краха и распада Советского Союза, Россия все еще отвечает данной около семидесяти лет назад Уинстоном Черчиллем характеристике СССР Сталина: “Шарада, завернутая в тайну внутри загадки”.
在北边大主教高地的顶上有个祈祷阵,正好符合我们的要求。把焦镜放到那里去,<name>。如有任何发现,就地解决。然后去下方找我。
На Вершине Экзарха находится молитвенная площадка – она отлично подойдет для этой цели. Установи фокусирующую линзу, <имя>. Если что-то обнаружишь, разберись. Потом спускайся ко мне.
嗯,希望这些作物符合他们的要求!
Будем надеяться, урожай им понравится!
你来把这里的每种谷物都尝一口吧,看看它们的甜度是否符合陈叔的要求。
Попробуй немного зерен каждого вида. Посмотрим, есть ли тут сладкое зерно, которое так нужно дяде Чэню.
有一位豪门巨贾愿意花大价钱购买一只雄鹰头领,符合这个条件的只有“巨羽”。我得回营地帮忙训练一只特别狂野的雌鹰,所以这次得靠你自己完成了。
Богатый толстопуз готов отсыпать кучу монет за настоящего крылатого вожака, и под это описание подходит только Большое Перо. Мне придется вернуться в лагерь, надо помочь с обучением одной свирепой самки, поэтому работать будешь <один/одна>.
我们需要一座港口来作为我们的行动基地。路那边的遗迹正好符合我们的需求。
Для нашей операционной базы нужна гавань. Те развалины напротив отлично послужат нашим целям.
他们将一种药水称为“火油”,可以用来“烧死德鲁斯特”。我想我们可以在它的基础上进行改进,以符合我们的需求。虽然配方很复杂,但我正好有制作这种强大炼金武器所需的一切!
Эта смесь называлась "жидкий огонь", и с ее помощью можно было "жечь друстов". Если взять ее как основу, мы сможем приспособить ее к нашим нуждам. Рецепт сложный, но так уж вышло, что у меня как раз есть все необходимое, чтобы изготовить это мощное алхимическое оружие!
我想到了一个符合你要求的完美设计——一顶能够引导收割者力量的王冠!
Я знаю, как сделать совершенную корону для твоих целей. С ее помощью можно будет обращаться к силе Жнецов!
我们必须和玛卓克萨斯之外的势力结盟,这才符合我们的战略利益。虽然遭受了袭击,但我们依然拥有暗影界最强盛的军力。在我们的保护下,他们将会繁荣发展。当我们面临危难,他们定会出手相救。
Прочные союзы с другими царствами в долгосрочной перспективе пойдут нам только на пользу. Хотя мы ведем войну, но все еще остаемся сильнейшей армией Темных Земель. Под нашей защитой другие будут развиваться и процветать, помогая нам в ответ, если придет нужда.
弃誓者构造体的金属零件正符合我们的需要。但由于被弃誓者玷污,它们还需要接受一些额外处理。
Металлические части автоматонов раскольников нам вполне подойдут, только их надо будет очистить.
你要找潮汐之石……有意思。更重要的是,这很符合我自己的利益。长久以来,我一直在寻找一位勇士。
Твои поиски Приливного Камня... меня заинтриговали. Кроме того, у меня есть свои планы, и мы можем помочь друг другу. Мне давно был нужен кто-то, кто мог бы защитить мою честь.
日记已经全部翻译完毕了。
其中的关键是红宝石在暗炉矮人手里,黄宝石在穴居人手里,而蓝宝石则在一个名叫格瑞姆洛克的穴居人那里。
你需要一个强力能力源来让项链重新恢复以前的力量,这一点是德兰·杜佛斯所不知道的。我所能想到唯一符合如此要求的能量源应该在奥达曼的最强生物身上,所以你必须深入奥达曼的最底层,杀掉所有看上去最强的生物,这样你就肯定可以获得它。
当你把所有东西找全之后就尽快把它们带回来给我。
其中的关键是红宝石在暗炉矮人手里,黄宝石在穴居人手里,而蓝宝石则在一个名叫格瑞姆洛克的穴居人那里。
你需要一个强力能力源来让项链重新恢复以前的力量,这一点是德兰·杜佛斯所不知道的。我所能想到唯一符合如此要求的能量源应该在奥达曼的最强生物身上,所以你必须深入奥达曼的最底层,杀掉所有看上去最强的生物,这样你就肯定可以获得它。
当你把所有东西找全之后就尽快把它们带回来给我。
Вот и перевод, ты можешь <сам/сама> прочесть его. Там говорится, что рубин спрятан дворфами, топаз спрятали трогги, а сапфир прикарманил трогг по имени Гримлок.
Послушай-ка, тебе потребуется источник энергии, чтобы ожерелье вновь заработало. Дран Дрофферс об этом даже не подозревает. Чтобы найти такой источник, отправляйся в Ульдаман, спустись в самую глубину и убей самую сильную тварь, которую сможешь найти.
Уверен, у нее ты и найдешь источник энергии!
Послушай-ка, тебе потребуется источник энергии, чтобы ожерелье вновь заработало. Дран Дрофферс об этом даже не подозревает. Чтобы найти такой источник, отправляйся в Ульдаман, спустись в самую глубину и убей самую сильную тварь, которую сможешь найти.
Уверен, у нее ты и найдешь источник энергии!
总之就是很不符合琴团长的形象…对了,迪卢克老爷应该理解吧?
Не могу представить, что у Джинн была черепашка. А вы можете себе такое представить, господин Дилюк?
这、这…文物的价值,用摩拉来衡量,不是最直白吗!也很符合璃月的传统吧!
Это... Разве не проще всего измерять их стоимость морой? Тем более, что это соответствует традициям Ли Юэ!
越靠近目标,敌人就越多。哼,符合教团的作风。
Чем ближе мы к цели, тем больше появляется врагов. Как же это в стиле ордена Бездны.
他还一眼就看出了我之前用的猎弓已经不符合我现在的水平了,然后亲手做了一张猎弓给我…
Он также на глаз определил, что мой лук больше мне не по навыкам, и собственными руками сделал мне новый...
「契约」之外的事也可与我相谈。毕竟我在这片土地上活了这么久,凡事都略通一二。哦,虽说如此,我也有希望你能为我做的事情。毕竟,这样才符合「公平」嘛。
Впрочем, мы можем обсудить и дела, не входящие в рамки контракта. В конце концов я давно живу на этой земле и знаю многие вещи. В то же время я надеюсь, что и ты сможешь помочь мне. Ведь так будет справедливо.
我已经尝过了,很符合我的预期。
Я только что немного попробовал. Оно в точности соответствует ожиданиям.
对目标拍摄次数过多,请寻找其他符合条件的对象
Сделано слишком много снимков этой цели. Пожалуйста, поищите новую цель, подходящую критериям
什么?你说菲谢尔遮起一只眼睛的神秘样子,的确很符合「断罪皇女」的形象?哈哈哈,按照这个规律,我至少也得是个末代皇族后裔,对吧?
Что? Ты считаешь, что повязка на глазу Фишль очень подходит её титулу принцессы осуждения? Ха-ха-ха, если это действительно так, то пора бы мне тоже стать какой-нибудь королевской особой, не правда ли?
大部分都符合…看来它确实是那份委托要找的猫。
Почти всё совпадает... Похоже, что это действительно кот из поручения.
呵呵…别计较这些了,「公子」。你最后无视了交易与算计,单纯地大闹了一番,不也挺开心的吗?很符合你的风格…
Хе-хе... Не принимай это близко к сердцу, Чайльд. Кроме того, ты сразу перешёл к делу и погрузил целый регион в хаос. Тебе такое должно быть по нраву, да?
不,我没在想不好的事。我是说,很符合「摩拉克斯」的身份。
Нет, Паймон не имела в виду ничего плохого! Наоборот, я думаю, что это место идеально подходит Мораксу.
这种粗糙的应对,可不符合他们应有的水准。令人怀疑…
Такая реакция Цисин выглядит подозрительно. Крайне подозрительно.
贝雅,一定是你看错了,日落果是不可能长成那样的,这不符合自然规律。
Беатрис, ты, должно быть, что-то перепутала. Закатников такой формы просто не бывает. Это противоречит законам природы.
你喜欢就好。不过…虽然很不符合现在的氛围,但我还是有件和风花节有关的事要拜托你。
Здорово, что тебе нравится. Не хотелось бы портить твоё праздничное настроение, но могу ли я попросить тебя кое о чём? Это тоже имеет отношение к празднику...
原本对我来说,走到这一步,动用远古魔神的力量,已经很无趣了,也不符合我的信条。
Обычно в подобных случаях я стараюсь не прибегать к помощи древних божеств. Это против моих правил.
阿贝多用炼金术调制的药剂,呈现出一种特殊的色彩。既然阿贝多说药剂符合预期,那喝下去应该不会有什么问题吧。
Зелье, приготовленное Альбедо с помощью алхимии. Несмотря на необычный цвет, Альбедо утверждает, что зелье подействует так, как и должно. Его употребление не должно вызвать нежелательных эффектов.
推荐啊,读诗的话《天衡绝倒集》卖的还不错,比较符合大众口味。
Посоветовать... Если любите поэзию, есть неплохой сборник «Юмор Тяньхэн». Многим нравится.
遗迹猎者?描述上确实符合,但如果是遗迹猎者,为什么没被认出来呢?
Руинный охотник? Что ж, это подходит под описание. Почему тогда никто его не распознал?
所以,即使她在一个稍显落后的世界里当着冒险家协会的调查员…那也是符合原著精神的,是皇女巡礼中的一段插曲。
Поэтому, следуя духу оригинала, она - Следователь Гильдии приключений на одном из немного отсталых миров. Но это лишь эпизод между великими путешествиями, и не более.
每回合只攻击一次才符合竞技 精神。
Кодекс чести требует атаковать только раз за ход.
这样子不符合逻辑……但逻辑符合它吗?
Результат неправильный... зато положительный!
「我也想说这是我们的宠物,但可能倒过来说会比较符合实际。」 ~雷特祀群祀徒依瑟
«Я хотела бы сказать, что это наш питомец, но, пожалуй, обратное утверждение ближе к правде». — Иксор, послушница снопа Рет
用脊柱来打断奴隶的背,很符合格利极的荒谬感。
Ломать хребты рабов хребтом — хорошая шутка для выходцев из Гриксиса.
于十会盟碑进战场时,选择两种颜色。每当你施放咒语时,若该咒语的颜色与所选颜色至少有一种相符,则其每符合一种所选颜色,你便获得1点生命。
При выходе Скрижали Гильдий на поле битвы выберите два цвета. Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, если оно хотя бы одного из выбранных цветов, вы получаете 1 жизнь за каждый из выбранных цветов, который у него есть.
小队不符合加入竞技比赛队列的条件。
Группа не соответствует требованиям режима «Соревновательная игра».
错误:动作/条件词典不符合。
Ошибка: несоответствие словаря действий/условий.
正在搜索符合小队的比赛
Ищем подходящий для группы матч.
这季的灰烬薯有符合你的期望吗?
Ну что, пепельный батат в этом сезоне уродился?
我真希望我能够给你一件符合我现在心情的奖赏,但是你已经拥有很多了,我也没有什么好东西可以给你。
Хотела бы я дать тебе награду, достойную той радости, которой наполнилось мое сердце... Но что можно предложить тому, у кого и так все есть?
你已经符合我要求的所有条件,恭喜你!我想你会是个称职的父母。
Это все, что мне нужно было знать. Поздравляю! Я думаю, ты будешь отличным родителем.
那恐怕现在必须革你的职了。很抱歉,只有这样才符合规定。
Боюсь, пока я не могу тебя восстановить. Прости, но иначе никак.
看得出来您一定常在野外游荡。我们这里卖的东西肯定能符合您的需求。
Вижу, ты частенько бываешь в лесах. Не сомневайся, мы удовлетворим любые потребности охотника.
哦,真的?这么说是暗精灵拿走了我的指环。还真符合他们的个性啊。
Вот как? То есть этот темный эльф украл мое кольцо. Все они такие.
没错,他的样子是符合你要找的艾思本。有可能就是他,但也可能不是。
Да, он подходит под описание этого Эсберна, который тебе нужен. Может, это он. А может, и нет.
所以,我得归还匕首。这不符合传统,而且我得告诉他我终于完成了他的遗愿。
Мне нужно вернуть один из них. Помимо того, что это нарушение традиции, я должна дать отцу знать, что в конце концов я выполнила его желание.
这是龙临堡,我的工作就是要让它随时随地的符合领主的身分。
Моя задача - денно и нощно трудиться, чтоб ярл был доволен видом Драконьего Предела.
我们的实际立场和我们的政策无关。不管我们作出何种回应,它定会被曲解成符合其中某一方的幻想的意见。
Наша действительная позиция в этих вопросах их не интересует. Каким бы ни был наш ответ, он наверняка будет искажен в угоду интересам соответствующей организации.
目前是和平的,而且只要符合双方的利益,这种和平就会一直持续下去。
Сейчас мир, и этот мир продержится столько, сколько нам будет нужно.
而且,它们在天霜各地的位置分布不符合任何已知的魔法现象。
Также расположение камней на территории Скайрима не коррелирует ни с одним известным магическим феноменом.
你能……你能把这封信交给她吗,告诉她是斯万写的?我想这信的口吻已经够符合那个无脑的诺德人了。
Тебе не трудно... м-м... передать ей это письмо и сказать, что оно от Свена? Думаю, мне удалось в точности воспроизвести стиль этого бестолкового норда.
那东西绝对符合斯科约尔古书中关于图腾的描述。我们把它带到炉底密室去吧。
Это точно соответствует описанию тотема в старой книге Скьора. Отнесем его в Нижнюю кузницу.
通常我都做加兰还有费兰反感的工作,或是他们觉得不符合他们身份的工作。
Часто я делаю то, что Гаран и Феран считают неприятным или... ниже своего достоинства.
看得出来您一定常在野外游荡。我们这里卖的东西一定能符合您的需求。
Вижу, ты частенько бываешь в лесах. Не сомневайся, мы удовлетворим любые потребности охотника.
哦,真的?这么说是暗精灵拿走了我的戒指。还真符合他们的个性啊。
Вот как? То есть этот темный эльф украл мое кольцо. Все они такие.
对,他的样子很符合你要找的伊思本。可能就是他。也可能不是。
Да, он подходит под описание этого Эсберна, который тебе нужен. Может, это он. А может, и нет.
所以,我得归还匕首。因为这不符合传统,而且我得告诉他我终于完成了他的遗愿。
Мне нужно вернуть один из них. Помимо того, что это нарушение традиции, я должна дать отцу знать, что в конце концов я выполнила его желание.
这是龙临堡,我的工作就是要让它随时随地的符合领主的身份。
Моя задача - денно и нощно трудиться, чтоб ярл был доволен видом Драконьего Предела.
当家庭成员要求医治,而根据医生的专业判断,这种治疗并不符合患者最大利益的时候,我们的回答应该是:根本不予考虑。
Когда семья добивается лечения, которое по профессиональному мнению врачей не в интересах пациента, ответ должен быть такой: совсем не далеко.
呃……看起来符合规定。很好,跟我来。
Ну... Похоже, все в порядке. Ладно, следуй за мной.
他很清楚越窗而入比弓腰弯背研读古书更符合他的风格。
Он как-то заметил, что куда с большим удовольствием залезет ко мне через окно, чем будет корпеть над манускриптами. Риск был его стихией.
现在是和平的,而且只要它符合双方的利益这种和平会一直持续下去。
Сейчас мир, и этот мир продержится столько, сколько нам будет нужно.
而且,它们在天际各地的位置分布不符合任何已知的魔法现象。
Также расположение камней на территории Скайрима не коррелирует ни с одним известным магическим феноменом.
你能……你能把这封信交给她吗,告诉她是斯文写的?我想这信的口吻已经够符合那个无脑的诺德人了。
Тебе не трудно... м-м... передать ей это письмо и сказать, что оно от Свена? Думаю, мне удалось в точности воспроизвести стиль этого бестолкового норда.
与我所听说的……完全符合。夜莺会,以及他们对于诺克图娜尔和黄昏坟墓的忠诚。
Тогда это правда... те истории, что я слышал. Соловьи, их связь с Ноктюрнал и Сумеречной гробницей.
那东西绝对符合斯科约尔古书中关于图腾的描述。我们把它带到地下熔炉去吧。
Это точно соответствует описанию тотема в старой книге Скьора. Отнесем его в Нижнюю кузницу.
我得好好重用你。你现在的地位已经不符合你的身份了。我特此提拔你为副官。
Я очень во многом полагаюсь на тебя. Пора тебе занять более подобающее положение. Сим я произвожу тебя в легаты.
我不认为我需要详细的说明。放弃调查符合大家的利益。我相信此事没有更进一步调查的必要了。
Полагаю, дальнейшие подробности излишни. В общих интересах будет закрыть эту тему раз и навсегда. Надеюсь, что больше она затрагиваться не будет.
我不符合你对于骑士团高贵骑士的幻想吗?我听到这在哭泣了呢,狩魔猎人哈哈!
В твоем представлении я не подхожу на роль благородного рыцаря Ордена? Мне жаль это слышать, ведьмак. Ха-ха!
我们不可以强暴或洗劫。这不符合士兵的本质!
Мы не должны грабить и насиловать. Это противоречит самой сути службы!
我还没证据,但这女人符合你的描述。
У меня нет никакого доказательства, но та девушка соответствовала твоему описанию.
内外骨结合……符合逻辑的下一步进化。次要好处,诱发青少年人类的恐惧反应。十分有用。
Экзоэндоскелет... логичный следующий этап эволюции. Дополнительное свойство — вселение страха в сердца юных терранов. Полезный эффект.
雄狮一直都是暴风城王国和乌瑞恩家族的象征。它代表勇气、尊严和勇武,完全符合至高王的形象。
Лев издавна является символом Штормграда и династии Риннов. Он олицетворяет храбрость, достоинство и неистовство. Эти черты присущи королю Альянса как никому иному.
作为辛多雷的王子,凯尔萨斯负责银月城里里外外所有的节日庆典。他的服饰必须要华丽到足以符合他的身份。
Принц синдорай Кельтас неизменно возглавляет все торжества Лунного фестиваля в Луносвете. Его роскошные одеяния – неотъемлемый атрибут такого почетного статуса.
勒痕上下方的皮肤都发生了大出血。痕迹非常明显,符合一米或一米五的落差。
С обеих сторон от странгуляционной борозды обнаружены кровоподтеки. Полоса очень четкая, соответствует следу, который остается после падения тела с высоты от 1 до 1,5 метра.
他拿出卷尺:“发育良好,体格健壮,身高一米八零。外观特征基本符合四十二岁。尸体保存良好,环境温度低于冰点。”
Лейтенант достает измерительную ленту. «Признаки истощения отсутствуют. Атлетическое телосложение. Рост 1,8 метра. Внешность соответствует предполагаемому 42-летнему возрасту. Тело хорошо сохранилось при минусовых температурах».
而且,这双靴子是37码的。小了。有很多不符合的地方。
К тому же ее ботинки 37 размера. Крошечные. Слишком много расхождений.
“来总结一下我们的发现吧……”他一边翻看笔记,一边挠着下巴。“我们发现勒痕上下方的皮肤都发生了大出血。痕迹非常明显,符合一米或一米五的落差。”
Посмотрим, что удалось обнаружить... — Потирая подбородок, он начинает просматривать свои записи. — Выше и ниже странгуляционной борозды видны внутрикожные кровоизлияния. Ярко выраженные, могли быть получены при падении с высоты 1–1,5 метра.
顺便说一句,你身上就带着一支类似的步枪。就是商业区地下室里藏着的那个旧玩意。可悲的是,它不能用了。如果可以的话,子弹∗可能∗跟枪膛是符合的。
Совершенно случайно у тебя при себе есть такая винтовка — пыльная и старая — из подвала под торговой зоной. К сожалению, к использованию она непригодна. В противном случае пуля ∗вероятно∗ подошла бы.
“那件皮夹克。”(指向男人的衣服。)“完全符合她的描述。”
«Эта кожаная куртка». (Указать на одежду на теле.) «Она полностью подходит под ее описание».
“咳,”他干咳了一声。“尸斑符合∗绞死∗的特征。头部充血。头部、胸部和大腿处有多处挫伤——符合被石头砸过的表征;低速……”
Кхм, — откашливается он. — Трупные пятна подтверждают версию с ∗повешением∗. В голове наблюдается застой крови. На голове, груди и бедрах присутствуют следы ушибов от камней, брошенных с низкой скоростью...
你不是有种直觉吗,可以问问她。这是一种∗孤注一掷∗的手段。看看她会不会觉得露比刚好符合要求。
Ты можешь поделиться с ней своей догадкой. О том, что это была ∗отчаянная∗ мера. Узнать, способна ли Руби на такое, по мнению старухи.
米尔斯不知道。看不见的刺客。电影的事泡汤了。吧台的姑娘干的。什么都不符合。诡异。男人就这么死了。于是你去了一趟雅座。你看见桌子周围有些靠垫。桌子很矮,很沉,边缘非常尖锐……
Миллс понятия не имел. Убийца-невидимка. Сорвавшаяся киносделка. Убийца — администраторша. Но пазл не складывался. Мистика! Просто взял и упал замертво. Так что ты отправился в кальянную. Вокруг стола — подушки. Сам стол — низкий, тяжелый, с острыми краями...
“咳,”他咳嗽着。“尸斑符合绞死的特征——尽管很微弱,如前所述。头部充血。头部、胸部以及大腿处有挫伤——说明发生过石刑;低速度……”
Кхм, — откашливается он. — Трупные пятна, хоть и не слишком заметные, подтверждают версию с ∗повешением∗. В голове наблюдается застой крови. На голове, груди и бедрах присутствуют следы ушибов от камней, брошенных с низкой скоростью...
你在阳台上找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。它跟角落里衣帽架上挂着的那只很相似,巧合的是——挂着的那只正在想念它的伙伴。
Найденный на балконе ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. Он похож на другой ботинок — зеленый, на вешалке в углу. Тому как раз не хватает товарища.
弹球工作室的脚印跟犯罪现场留下的奇怪鞋印并不符合……
Следы в мастерской не совпали с теми следами с разными подошвами, что мы обнаружили на месте преступления...
我确实不是梅斯克人。我是∗瓦科莱∗。不过要知道,不是所有梅斯克人都长着典型的梅斯克脸。现实世界要更……微妙一些,事情并不总是符合人们想当然的期望。
Я и не мескиец. Я ∗вашольеро∗. Впрочем, не все мескийцы обязательно похожи на мескийцев, ты знаешь? В реальном мире вещи чуть более... подвижны. Не всё на свете то, чем кажется.
为什么?我们不能跑遍犯罪现场直径1000米内的所有地方吧。这不符合程序。
Почему? Мы не обходим место преступления по кругу радиусом в тысячу метров. Так не положено.
男人口中投射出的光线形成了一个扇形,向所有可能的方向延伸,一开始全都在屋顶上。子弹可能来自其中任何一个方向。这是符合的位置A’——很可能就是起始点。
Луч, выходящий изо рта мужчины, раскрывается веером возможных траекторий, которые сначала проходят через крышу. Пуля могла быть выпущена по любой из них. Траектории проходят через точку A’, что делает ее наиболее вероятной позицией стрелка.
两天后,马伦被维斯珀警方因为谋杀查理·斯皮兰的罪名而逮捕。在审讯过程中,马伦了解到查理·斯皮兰在一间酒吧被射杀了,地点正好就是他下車的那个小城镇,而且嫌疑人的描述很符合∗马伦∗……
Два дня спустя полиция Веспера арестовывает Маллена по обвинению в убийстве Чарли Спиллейна. Во время допроса Маллен узнает, что Чарли Спиллейн был застрелен в баре того самого городка, куда его отвез детектив. Убийца попадает под описание самого ∗Маллена∗.
尸斑看上去符合绞死的特征——有些微弱,因此为死后所致。头部充血。头部、胸部以及大腿处有挫伤——说明发生过石刑;低速度……
Трупные пятна ∗на первый взгляд∗ указывают на удушение, но при этом ∗бледные∗, а следовательно говорят о посмертных повреждениях. В голове наблюдается застой крови. На голове и груди присутствуют следы ушибов камнями, брошенными с низкой скоростью...
他咳了一声。“尸斑∗看似∗符合绞死的特征——但并非如此。头部充血,头部和胸部有多处挫伤——符合死后被石头砸过的现实;低速……”
Кхм, — откашливается он. — Трупные пятна лишь ∗на первый взгляд∗ указывают на удушение. В голове наблюдается застой крови. На голове и груди присутствуют следы ушибов камнями, брошенными с низкой скоростью...
“不过话又说回来——你是个警察,绝对符合题材。”他看着自己交叠在桌子上的双手。“∗我∗也一样,我们都是……被小说塑造成了某些三流中篇故事里的角色。”
А впрочем, вы коп, так что всё вполне укладывается в рамки жанра. — Он смотрит на свои сцепленные на столе руки. — Я сам — тоже уложен в рамки жанра, мы все уложены... сформированы художественными реалиями, будто мы герои дурной книжки.
屋顶上那朵枯萎的花——可能是露比留下的吗?这些跟任何事都不符合。
Высохшие цветы на крыше... Их могла оставить Руби? Они не вписываются в общую картину.
你找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。如果扔的特别用力,也能产生足够的重量。
Найденный тобой зеленый ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. По весу он тоже подходит, если кидать с силой.
心血管。尸体的下肢存在大量尸斑——以及双足,双手及颈部——外观符合被吊死的特征。
Сердечно-сосудистая система. Наблюдается синюшность в нижних частях конечностей — стопах, кистях, а также в области шеи, что подтверждает версию с повешением.
我觉得测颅先生符合你的描述。
Мне кажется, под это описание подходит Головомер.
尸斑符合绞死的特征。头部充血。头部、胸部和大腿处有多处挫伤——符合死后被石头砸过的现实;低速……
Трупные пятна подтверждают версию с повешением. В голове наблюдается застой крови. На голове, груди и бедрах присутствуют появившиеся после смерти следы ушибов от камней, брошенных с низкой скоростью...
尸斑∗看似∗符合绞死的特征——但并非如此。头部充血,头部和胸部有多处挫伤——符合死后被石头砸过的现实;低速……
Трупные пятна лишь ∗на первый взгляд∗ указывают на удушение. В голове наблюдается застой крови. На голове и груди присутствуют следы ушибов, которые жертве нанесли после смерти камнями, брошенными с низкой скоростью...
私有化并不违法,反而又酷又有趣。或许你们只是不符合历史进程的那些个体?
Приватизация не незаконная, она ∗крутая∗ и ∗прикольная∗. Может, вы просто не ∗чувствуете∗ исторический процесс?
你在阳台上找到的那只绿鞋符合破洞的大小——还有你的脚。如果扔的特别用力,也能产生足够的重量。
Найденный на балконе ботинок подходит к дыре по размерам почти так же точно, как и к ноге. По весу он тоже подходит, если кидать с силой.
然后我意识到,他们的卫生习惯完全符合一种新兴的文化……我感觉有点不太舒服。我们换个话题吧。
И я сознаю, что их гигиенические привычки всецело уместны для новорожденной культуры. Просто мне было неприятно. Лучше сменим тему.
完美,这一切都很∗符合∗你的范儿。很喜欢你创造的那个小人物形象。
Великолепно. Тебе очень ∗идет∗. Мне очень нравится эта созданная тобой личность.
有很多人。康米党人说自己是不可阻挡的螺旋上升的历史中符合辩证法的下一步,他们声称自己已经解决了道德主义的‘内在矛盾’,并相信只要再来一场革命,他们就能建立一个人文主义的天堂……
«Их много. Коммунисты заявляют, что они — следующий диалектический шаг по неумолимой спирали прогресса. Они утверждают, будто бы разрешили «врожденные противоречия» морализма, и верят, что до создания гуманистического рая осталась всего одна революция...»
那不叫∗证据∗,那是描述。不过——很符合竹节虫的样子。如果它能伪装成芦苇的样子,那肯定体型很大。
Это не ∗доказательство∗, это описание. Но довольно характерное для палочников. Раз он маскировался под тростник, значит, должен быть довольно крупным.
我确实觉得她很符合那个描述,如果她是你中意的类型的话。
Если она в вашем вкусе, то это весьма точное описание.
我对宗教之类的东西不感冒,他想到——也许还有天花板攀爬技巧。这一切都很难符合警督对现实的看法。
«Мне противна вся эта религиозная чушь, — думает он, — и это лазанье по потолкам, пожалуй, тоже». Это все совершенно не стыкуется с тем, как лейтенант воспринимает реальность.
“咳,”一声咳嗽。“尸斑看上去符合绞死的特征——有些微弱,因此为死后所致。头部充血。头部、胸部以及大腿处有挫伤——说明发生过石刑;低速度……”
Кхм, — откашливается он. — Трупные пятна ∗на первый взгляд∗ указывают на удушение, но при этом ∗бледные∗, а следовательно говорят о посмертных повреждениях. В голове наблюдается застой крови. На голове и груди присутствуют следы ушибов камнями, брошенными с низкой скоростью...
不了,这些手套真的不符合我的风格。
Нет, эти перчатки не в моем стиле.
他是个受过训练的狙击手。他用的武器——弹道是符合的。
Он опытный снайпер. Оружие, которое он использовал, подходит с баллистической точки зрения.
纹身图案的细节非常严谨,看起来很是符合这些人在伪科学上的追求。不过值得一提的是——他也没有∗完全∗避免在种系树上的倒退。比如说,他宽大的下巴可能就是一种犯罪倾向的表征,另外他的耳垂也偏大了一点。
Рисунки точные и, кажется, верны с точки зрения этой псевдонауки. Но есть одна вещь: его черты ∗не до конца∗ свободны от недостатков в филогенетическом дереве. Например, большая челюсть может указывать на склонность к преступлениям. И мочки ушей могли бы быть поменьше.
一个符合时宜的故事,当然!我为此编造了一个绝妙的∗故事∗……
Историю как раз на этот случай! Я придумал всему происходящему ∗чудеснейшую∗ аллегорию...
但是你们在做的事情完全符合国际主义的理念啊,你为什么不认为自己是康米主义者呢?
Но все, что ты делаешь, отлично укладывается в принципы Всемирной Республики. Так почему просто не назвать себя коммунистом?
这才符合今天的氛围,其他任何事都不大合时宜。
Это подходит к духу времени. Что-то другое было бы здесь крайне неуместным.
别这么∗偏执∗,老兄。这样不太符合你警官的身份——而且还会让你流汗。
Чувак, не будь ∗параноиком∗. Сотруднику полиции не подобает себя так вести. К тому же, ты от этого начинаешь потеть.
“……它移动的方式,颜色,有部分肢体是白色的,像大理石……”他兴奋地呼吸着。“它∗完美地∗符合了我从其他地方得到的信息!真是太惊人了。”
...как он двигался, какого был цвета; что некоторые его конечности белы как мрамор. — Он задыхается от восторга. — Это ∗точнехонько∗ совпадало с тем, что я знал по другим рассказам! Невероятно!
我也很抱歉。我想就那么把他们关起来并不符合我们硬核的理念。
Я тоже извиняюсь. Наверное, не слишком по хардкору было запирать их там.
这是绝对不可能的,警官。那并不符合物理学的原理,子弹∗可能∗勉强打断∗一根∗线的几率太低了。
Пуля его совершенно точно не порвет, офицер. Не забывайте о законах физики. ∗Возможно∗, пуле удастся срезать ∗одну∗ из нитей.
也许是一周之前?七天正好符合报案者向我们提交的时间范围。
Около недели? Как раз семь дней назад, по информации того, кто сообщил о преступлении, и произошло повешение.
那∗你∗觉得什么样的骰子符合我的性格呢?
А ∗вы∗ как думаете? Какая игральная кость подойдет моей личности?
“谜语,”警督四下看了看,干巴巴地评论到。“很符合这里的∗氛围∗。”
«Говорить загадками — очень атмосферно, учитывая ситуацию», — сухо замечает лейтенант, оглядываясь по сторонам.
一个模样很古怪的家伙……看起来跟其他背景都不太符合。他有一股更加……∗革命∗的味道。
Странный парень... Он не слишком подходит под общую атмосферу игры. У него скорее немного... ∗революционный∗ вид.
大错特错!至少是不符合伊格纳斯·尼尔森的理论……
Неверно! По крайней мере, по мнению Игнуса Нильсена...
警督没理会他。“此外,脸上、头皮及胸部有多处咬痕,符合遭遇动物掠食的表征。”
Лейтенант даже бровью не ведет. «Кроме того, на лице, голове и груди присутствуют следы укусов. Вероятно, падальщиков».
三个字母T!真是太符合语言习惯了。
«Фриттте» — три «Т»! Теперь понятно.
均匀分布的符合
равномерно распределённая нагрузка
持续发生泰莫利亚王位之争并不符合科德温的利益。有太多重要的贸易路线都经过其领土。
Меньше всего Каэдвену нужна междоусобица темерских князьков. Через ваши земли проходит слишком много торговых путей.
但其它的部份并不符合…这并不是罚钱就算的游戏,这可事关我们的性命。
Но он не везде подходит... Детьми мы играли в загадки на желания. А здесь можно проиграть жизнь.
唔...它似乎会飞翔,可能造成伤害;它铸造在尼弗迦德银币上,并在终极测试下残存於寇拉斯沙漠…非常符合。但它死亡时会怎样?死亡的暗喻…
Листок легкий, а если их много - тяжелый. Он лечит, если это лекарственное растение. Через листья сложно пройти, если это, например, крапива. Хорошая мысль... А может, это смерть? Ну, метафорически?
我们相信你的举动符合人类习俗。
Мы верим, что ты сделал все согласно вашим обычаям.
首先,咱们得符合参赛资格。一块儿来看看我们手上的牌,可以吗?
Сперва нужно, чтобы было чем играть. Пусть он покажет карты.
虽然不太符合我的要求…但看起来还不错。
Это не совсем то, что я просила... Но выглядит аппетитно.
不过这答案不符合其他线索。
Может, снег? Старики же вечно мерзнут.
符合性品管技术员
инженеры тестирования по совместимости со стандартами
很好,这些伤口完全符合凶手的作案手法,受害者是先被捆绑,然后被迫喝下福尔马林。
Охотно. Повреждения соответствуют обычному почерку убийцы. Жертву связали и напоили формалином.
花招?这符合骑士精神?
А разве хитрость достойна рыцаря?
“…与万事万物相连,偶被世人所鄙”…家族满符合这点的。
"В душу не лезу..." Речь явно идет не о человеке.
这些根本是异教教条!你真的相信教主会认为这些教条跟永恒真理符合吗?
Это ж ересь! Думаешь, Иерарх такое потерпит?
不过你的确可以站在那里露出一副吃惊的表情,就好像你的主人刚命令你起飞一样。只要符合你的目的就好,亲爱的。
Или можешь стоять тут и пялиться, как будто хозяин только что приказал тебе взлететь. Как тебе будет угодно, моя радость.
符合性组长
главный специалист по совместимости со стандартами
这就不符合舞台剧的风格了!那样怎么可以!
Но это совершенно не подходит к характеру моей пьесы!
调整 hud 尺寸:移动标记,直到符合屏幕角落大小。
Настройте размер интерфейса: сдвигайте отметки до тех пор, пока они не совпадут с углами вашего экрана.
叶…当年,我们对抗狂猎前…你说你想跟我私奔,直到世界尽头。这座葡萄园…符合你的标准吗?
Йен... Тогда, перед битвой с Дикой Охотой... Ты сказала, что хочешь уехать со мной на край света. А вот эти виноградники... Может, сгодятся?
功能性与符合性品管
тестирование функционала И совместимости со стандартами
从来没听说过史凯利格人会搜刮死人的东西。这符合传统吗?他们可是你们的同胞。
Это же ваши люди. Я не знал, что на Скеллиге есть обычай грабить павших воинов.
报名并符合参赛资格的骑士:
Участники зарегистрированы и квалифицированы, чтобы принять участие в соревнованиях:
情况越来越糟…我害怕她会杀了我!我的背后感觉一阵痒…该不会我即将被她捅一刀?还是我喉咙痒也是她要危害我的预兆?我会被她毒害吗?两种办法都非常符合她夸张的天性…天神哪,我发誓,如果那卑鄙的家伙敢伤害我,我要把这座圆形剧场变成地狱!
Все хуже и хуже. Боюсь, что она хочет меня убить! Стилет в спину?! А может быть, яд в вино?! Но как же это театрально! Клянусь богами, если это никчемное существо попытается причинить мне вред, я превращу этот амфитеатр в преддверье ада!
牌局开始时,你有重抽最多两张牌的能力。利用这点,打造你的最初手牌,以符合你想使用的策略。
В начале игры можно обменять две карты из руки. Это правило позволяет подстроить карты в руке под вашу стратегию.
不,并不符合。
Не совпали.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
符合 方程
符合 要求
符合CHOICE子句
符合ISO标准
符合γ射线谱仪
符合一切要求
符合于
符合人民的利益
符合仲裁法章程
符合价值规律
符合传感器
符合位
符合使用证书
符合信号码元
符合停机
符合元件
符合光掩模
符合光罩
符合光谱仪
符合光谱学
符合全部技术要求
符合公式
符合具体情况
符合内聚性
符合准则
符合分析器
符合分析要求
符合分瓣时间
符合分离器
符合分辨时间
符合分辨能力
符合利益
符合加工尺寸
符合加法器
符合化验要求
符合卫生的
符合卫生程度
符合及反符合分析器
符合反符合γ射线谱仪
符合反符合定标器
符合发送应答机
符合合同条件
符合合同的条款
符合器
符合噪声限制
符合声明
符合孕龄
符合孕龄胎儿
符合字
符合安全要求
符合安全规则的要求
符合定标器
符合实战要求
符合实际
符合审计
符合宪法
符合宪法的法律
符合寄存器
符合常识的
符合度
符合度准则
符合度精度
符合归并
符合归并操作
符合心意
符合性
符合性保证
符合性偏差
符合性协调员
符合性品管
符合性品管协调员
符合性声明
符合性声明书
符合性审计
符合性审计报告
符合性技术员
符合性测试
符合性测试类型
符合性资深技术员
符合成像
符合所欲
符合扫描机
符合技术
符合技术条件
符合技术条件程度试验
符合技术要求
符合技术规范
符合指数
符合损失
符合摆
符合操作
符合放大器
符合政府的意图
符合效应
符合教规
符合教规的食物
符合数量要求
符合文法
符合时代要求
符合时代要求的作品
符合最广大人民的根本利益
符合本法规定条件
符合本法规定的条件
符合条件
符合条款
符合标准
符合标准, 工作正常
符合标准的, 合格的
符合标准的谷物
符合标准的货物
符合校正
符合校正计数
符合检波器
符合模数尺寸的砖
符合比较
符合比较技术
符合水准
符合水准器
符合法
符合法则, 一致法则, 重合法则
符合法律
符合法律准则
符合测量
符合测量法
符合消防安全要求测试
符合漏计
符合灵敏度分布
符合点
符合点阵
符合焦点测距仪
符合状态
符合率
符合现代人休闲的需要
符合现代要求的作品
符合现代要求的材料
符合现实
符合电流磁性存储器
符合电流选择
符合电路
符合电路元件
符合磁谱仪
符合磁铁
符合程序
符合税收抵免条件
符合突变
符合管
符合系数
符合级
符合线路
符合线路, "与"线路
符合统计学
符合继电器
符合继电器的复示器
符合能谱学
符合能谱测量学
符合脉冲
符合被推选条件的
符合装置
符合要求
符合要求的证据
符合要求计划法
符合要求设计
符合规定
符合规定标准
符合规定的产品
符合规格
符合规格, 符合标准
符合规章
符合规范的
符合计数
符合计数器
符合计数器管
符合计数概率
符合计数法
符合计数率
符合计数电路
符合计数管
符合记录器
符合论
符合证明
符合证明书
符合译码
符合语法
符合语法性
符合语法的
符合语法的程度
符合语法规则
符合误差
符合说
符合读数测距仪
符合读框的
符合读框的插入
符合读框的缺失
符合读框的融合
符合货物样品规格
符合质量
符合质量要求
符合购房者要求的住宅格局
符合边界
符合运算
符合进出口法令的要求
符合适航性要求的飞机
符合选择
符合选择器
符合选择器单元
符合选择器单元电路
符合选择系统
符合逻辑
符合门
符合门电路
符合门电路元件
符合门电路逻辑元件
符合闪烁分光仪
符合闪烁谱仪
符合阵列
符合陈列
符合需求
符合面
符合面积律的机身
符合顺从
похожие:
相符合
双符合
真符合
在符合
多符合
潜符合
自符合
反符合
快符合
假符合
舛符合
不符合
准符合
时间符合
推迟符合
互相符合
图形符合
近似符合
二重符合
小于符合
同符合契
良好符合
多符合字
多次符合
不符合项
完全符合
指纹符合
内部符合
脉冲符合
迟延符合
层间符合
反符合法
散射符合
随机符合
双重符合
偶然符合
标记符合
对符合谱
精确符合
光学符合
五重符合
多重符合
恰当符合
地址符合
最不符合
大于符合
三重符合
等于符合
延迟符合
外部符合
屏蔽符合
经验符合
全符合符号
无规律符合
反符合电路
反符合测量
反符合线路
不符合规定
全符合图象
反符合单元
最佳符合法
端点符合法
多符合系统
反符合技术
不符合条件
双符合谱仪
存储器符合
不符合报告
不符合复议
非符合位相
快符合单元
交叉层符合
反符合脉冲
不符合尺寸
与性能符合
客观的符合
高符合电路
非符合计数
非符合中断
电流符合制
诊断符合率
快符合装置
不符合状态
不符合要求
非符合电路
延迟符合法
多路符合电路
价格符合价值
时间符合指令
三重符合矩阵
大于等于符合
允许符合脉冲
偶然符合校正
滞延符合电路
多数符合元件
延迟符合计数
瞬间符合曲线
多重符合分解
多符合存储器
快速符合电路
不符合实际地
反符合分析器
不符合法律的
不符合继电器
非符合译码器
相联存储符合
舛符合分析器
可变延迟符合
延迟符合单元
计划符合要求
三重符合开关
彼此不相符合
临界符合频率
三重符合事件
反符合定标器
不符合同工程
延迟符合电路
不符合要求的
快-慢符合电路
延迟符合迟延符合
迟延符合, 迟延重合
重合电路, 符合电路
"与"电路, 符合线路