第四
dìsì
четвёртый (по порядку); в-четвёртых
第四届大会 четвёртый съезд
第四纪 четвертичный период
dì sì
fourthdì-sì
the fourthчастотность: #1126
в самых частых:
в русских словах:
Абдулла Рахман Вахид
阿卜杜勒·拉赫曼·瓦希德 (印度尼西亚第四总统,1940-2009)
в-четвёртых
第四 dì-sì, 其四 qísì
винительный падеж
грам. 宾格; 第四格
год
в годы четвёртой пятилетки - 在第四个五年计划时期
дочетвертичный
前第四纪
карта четвертичных отложений
第四纪沉积图
послетретичный период
第三纪后第四纪
сороковой
第四十 dì-sìshí
управлять
переходные глаголы управляют винительным падежом - 及物动词接第四格
фа
音节第四音
хариджиты
〈宗, 史〉哈瓦利吉派, 哈瓦立及派 (在伊斯兰教第四代哈里发阿里同政敌穆阿维叶的斗争中, 由阿里的队伍中分裂出来的一个派别)
четвёртая власть
第四政权
четвёртая волна эмиграции
苏联第四次移居国外浪潮
четвертичное аммониевое соединение
季铵化合物, 第四铵化物
четвертичное отложение
第四纪沉积
четвёртый
1) 第四 dì-sì
четырёхсотый
第四百 dì-sìbǎi
четырёхтысячный
⑴〔序数〕第四千. ⑵〔形〕四千组成的. ~ отряд 四千人的部队. ⑶〔形〕价值四千(卢布)的.
синонимы:
примеры:
第四[个, 件, 匹]
четвёртый
第四届大会
четвёртый съезд
第四次工业革命
четвёртая промышленная революция
侵染后第四周末
в конце четвёртой недели после заражения
在第四个五年计划时期
в годы четвёртой пятилетки
及物动词接第四格
переходные глаголы управляют винительным падежом
第四纪[时期]
четвертичный период
我们希望能关于今年第四季度交货达成协议
Мы надеемся ,что сможем договориться о поставках в четвертом квартале этого года
编制联合国第四个发展十年国际发展战略特设全体委员会
Специальный комитет полного состава по подготовке Международной стратегии развития на четвертое Десятилетие развития Организации Объединенных Наций
制订第四次妇女问题世界会议后续机制行动方案的阿拉伯会议
Арабская конференция по разработке Программы действий и механизм последующих мер по итогам четвертой Всемирной конференции
以协助农村妇女的行动筹备第四次妇女问题世界会议
Проект помощи в поддержку сельским женщинам в подготовке к Всемирной конференции по положению женщин
助理秘书长兼第四次妇女问题世界会议秘书长
Помощник Генерального секретаря и Генеральный секретарь Всемирной конференции по положению женщин
第四次妇女问题世界会议中国组织委员会
Китайский организационный комитет Четвертой всемирной конференции по положению женщин
拉加经委会/加勒比共同体/妇发基金加勒比次区域第四次世界会议筹备会议
工发组织第四届大会亚太经社会工业部长筹备会议
Подготовительное совещание министров промышленности стран ЭСКАТО для четвертой Генеральной конференции ЮНИДО
第四次联合国犯罪调查专家规划会议
Совещание экспертов по планированию в связи с четвертым обзором Организации Объединенных Наций в области преступности
第四委员会;特别政治和非殖民化委员会
Четвертый комитет; Комитет по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации
大会第四届紧急特别会议
четвертая чрезвычайная специальная сессия Генеральной ассамблеи
第四届不结盟国家专门讨论妇女在发展中的作用部长级会议
четвертая Конференция министров неприсоединившихся стран, посвященная роли женщин в процессе развития
第四个方案拟订周期(1987-1991)
четвертый цикл программирования (1987-1991)
第四次妇女问题世界会议: 以行动谋求平等、发展与和平;第四次妇女问题世界会议
четвертая Всемирная конференция по проблемам женщин: действия в интересах ребенства, развития и мира; четвертая Всемирная конференция по проблемам женщин
关于战时保护平民之日内瓦公约; 日内瓦第四公约
Женевская конвенция о защите гражданского населения во время войны; Четвертая конвенция
拟订第四次妇女问题世界会议:以行动谋求平等、发展与和平行动纲要的闭会期间工作组
Межсессионная рабочая группа по Платформе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин: действия в интересах равенства, развития и мира
第四世界扶贫国际运动
Международное движение за оказание помощи бедствующим группам населения - "четвертый мир"
英特网协议第四版; IPv4协议
Интернет-протокол, версия 4
第四轮六方会谈共同声明
Совместное заявление после четвертого раунда шестисторонних переговоров
非政府组织第四世界小组
Группа НПО по проблемам "четвертого мира"
联合国开发计划署所有参与国政府关于第四个方案拟订周期(1987-1991年)的不限成员名额工作组
Рабочая группа открытого состава всех правительств-членов Программы развития Организации Объединенных Наций по подготовке четвертого программного цикла
审议大会第四届专门讨论裁军问题的特别会议的目标和议程,包括能否设立筹备委员会的问题的不限成员名额工作组的报告
На четвертом заседании Генеральной Ассамблеи по разоружению обсуждались цели и повестка чрезвычайного заседание по проблемам разоружения, в том числе доклад открытой рабочей комиссии по вопросу о возможности учреждения подготовительного комитета
第四阶段-方案中止
Режим<I> - Приостановление действий программ
第四阶段研究
клиническое испытание фазы IV
偿还特遣队所属装备费用问题第四阶段工作 组
Рабочая группа по этапу IV вопроса о выплате компенсации за принадлежащее контингентам имущество
第四次妇女问题世界会议行动纲要
Платформа действий Четвертой всемирной конференции по положению женщин
第四次不结盟国家国家元首和政府首脑会议政治宣言
Политическая декларация четвертой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран
第四纪地球科学和人类生存
Четвертичная геология и выживание человечества
第四次东京会议横滨行动计划; 横滨行动计划
Иокагамский план действий ТМКРА IV Иокагамский план действий
大会第二十三届特别会议;评估提高妇女地位内罗毕前瞻性战略及第四次妇女问题世界会议北京宣言和行动纲要执行进展情况的大会特别会议; 北京会议五周年
двадцать третья специальная сессия Генеральной Ассамблеи; специальная сессия Генеральной Ассамблеи для обзора и оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, а также Пекинской дек
支持妇发基金关于举行第四次妇女问题世界会议倡议的总括项目
Комплексный проект поддержки инициатив ЮНИФЕМ в связи с четвертой Всемирной конференцией по положению женщин
关于召开采取措施在包括耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土执行日内瓦第四公约的会议的联合国国际会议
Международное совещание Организации Объединенных Наций, посвященное созыву Конвенции государств-участников по вопросу о мерах обеспечения выполнения четвертой Женевской Конвенции на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим
本井田地层由老到新依次有古生界的二叠系和新生界的第四系
Стратиграфия района добычи представлена (от более древних пород к более молодым) пермской системой палеозоя и четвертичной системой кайнозоя.
全俄第四届石油和天然气周
4-ая Всероссийская неделя нефти и газа
参见第四章。
See also Chapter 4.
红军第四军
the Fourth Army of the Red Army
第四卷
Volume Four; the Fourth Volume
计划于2021年第四季度进行投资项目的投产。
Ввод в эксплуатацию инвестиционных проектов намечен на IV квартал 2021г.
在第四十四页上有一张一艘船的照片。
There is a picture of a ship on page 44.
倒数第四行
the fourth line from the bottom
河床由第四系的砂砾构成
русло реки сложено четвертичными галечниками
左脚第四个脚趾
четвертый палец левой ноги
第四叶上的小叶
leaflets of the fourth leaf
第四节颚的
tetrathognathons
重整第一反应器
重整第二反应器
重整第三反应器
重整第四反应器
重整氢脱氯罐
稳定塔进料脱氯罐
重整油分馏塔
重整第二反应器
重整第三反应器
重整第四反应器
重整氢脱氯罐
稳定塔进料脱氯罐
重整油分馏塔
Первый реактор риформинга
Второй реактор риформинга
Третий реактор риформинга
Четвёртый реактор риформинга
Хлоридный адсорбер ВСГ
Хлоридный адсорбер сырья стабилизационной колонны
Сплиттер риформата
Второй реактор риформинга
Третий реактор риформинга
Четвёртый реактор риформинга
Хлоридный адсорбер ВСГ
Хлоридный адсорбер сырья стабилизационной колонны
Сплиттер риформата
第四处负责国家战略情报研析
четвертый отдел отвечает за анализ стратегической информации государственного значения
菲拉托夫氏病, 第四病, 副猩红热(同 четвёртая болезнь)
Филатова болезнь
苏联第四次移居国外浪潮
четвёртая волна эмиграции из СССР
Комиссия по изучению четвертичного периода при Академии наук СССР 苏联科学院第四纪研究委员会
КЧ АН СССР
электронная вычислительная машина четвёртого поколенияr 第四代电子计算机
ЭВМ Ⅳ поколения
马克·马克斯以第三名冲过终点, 在世界摩托车锦标赛第四度封王
Марк Маркес проехал под флагом третьим и в четвёртый раз был коронован как чемпион MotoGP.
辅桅(多桅帆船的第四桅)
дополнительный мачта
第四纪(时期)
четвертичный период
向第四边转弯, (第)四转弯(起落航线的)
разворот на предпосадочную прямую
米哈伊尔·尼古拉耶维奇(1832-1909, 大公, 尼古拉一世的第四子, 高加索总督)
Михаил Николаевич
(进入着陆时两次转弯间的)第四边航线段
отрезок маршрута между двумя разворотами при заходе на посадку
(起落航线)第四边
прямая перед четвёртым разворотом по коробочке; прямая после третьего разворота на посадку; прямая между третьим и четвёртым разворотами
(计)第四代电子计算机
ЭВО элемент взаимного ориентирования
退出第四转弯进入{起落航线}第五边
выходить, выйти из четвёртого разворота на посадочную прямую
人民币已成为全球第四大支付货币
китайский юань стал четвёртой (по популярности) валютой для международных расчётов
[直义] 没有三个人, 房子建不成(没有四个角, 房子不像家).
[释义] (常为款待客人时)建议第三(第四)次去做某事.
[比较] Бог троицу любит . 上帝爱三圣.
[用法] 为第三(第四)次行为作辩解时说.
[例句] Выкушали по одной. По малом времени повторили, а потом Седов Сладеньким голосом пропищал, что без троицы дом не строится. 大家
[释义] (常为款待客人时)建议第三(第四)次去做某事.
[比较] Бог троицу любит . 上帝爱三圣.
[用法] 为第三(第四)次行为作辩解时说.
[例句] Выкушали по одной. По малом времени повторили, а потом Седов Сладеньким голосом пропищал, что без троицы дом не строится. 大家
без троицы дом не строится без четырёх углов изба не становится
防转销-第四速齿轮衬套
антиротационный штифт - гильза шестерни четвертой скорости
地产已转到第三个或第四个主人手中
Имение перешло уже в третьи или четвертые руки
第四章
четвёртая глава
新生代包括第三纪和第四纪,第三纪又可分为早第三纪和晚第三纪,纪可再划分为几个世。
Кайнозойская эра включает в себя третичный и четвертичный периоды, третичный период может разделяться на раннетретичный (палеогеновый) период и позднетретичный (неогеновый) период, периоды в свою очередь могуть делиться на несколько эпох.
全球第四大
четвёртый по величине в мире
第四大
четвёртый по величине
第四次赞……战争
Четвертая вальня... ой, нет... война
荆棘谷的青山 - 第四章
Зеленые холмы Тернистой долины: глава
勇气奖状:第四名
Рекомендательный значок за четвертое место
第四道石雕线索
Вырезанная в камне подсказка номер четыре
第四个目标完成-
Четвертая задача выполнена – Альянс
斯卡迪尔海图 - 第四部分
Скадирская навигационная карта - часть 1
第四名
1-е место
第四章:黑暗化身
Глава 1: Воплощение мрака
“争霸艾泽拉斯”钥石征服者:第四赛季
Ключник-завоеватель 1-го сезона
第四阶段对话
Фаза 1 – разговор
第四阶段 - 阿加诺斯 1%
Арганот – 1%
第四阶段 - 阿加诺斯 1
Арганот 1
啊,第四章,大结局!多么精彩的结局啊!
А, Глава IV, захватывающий финал! И как она закончилась!
第四章里我们只丢了3页,也就是第25页,第26页和第27页。
Нам не хватает всего лишь трех страниц этой главы. А именно – 25, 26 и 27. Стоит найти их – и последняя глава готова.
在我研究摩沙鲁的第三块和第四块石板的同时,你必须找到第五块和第六块!这并不容易,因为它们在黑石塔的燃棘巨魔手中。黑石塔位于燃烧平原和灼热峡谷之间,那是一座到处都是岩浆和火焰的黑色山脉。
Пока я изучаю третью и четвертую таблички Мошару, отыщи пятую и шестую! Это будет нелегко, потому что они в руках троллей из племени Тлеющего Терновника на Пике Черной горы. Этот пик – огненная гора между Пылающими степями и Тлеющим ущельем.
找到第三块和第四块摩沙鲁石板。它们在东瘟疫之地,被居住在那里的烂苔巨魔控制着。找到它们并把它们交给我。
Найди третью и четвертую таблички. Они находятся в Восточных Чумных землях, у троллей из племени Моходеров. Найди их и принеси мне.
第一块石板在巴拉尔废墟里,第二块石板在暗礁海的海底,第三块和第四块应该都在祖昆达废墟里。
Первая табличка находится в руинах Баллал, вторая – на Коварном рифе, а третья и четвертая – в руинах ЗулКунды.
第四个,也是最后一个元素之灵,是上古风灵大风。当他不在天上游荡时,我们可以去西边的笑风山找他。我派艾莎和季一起去帮你找他。
Четвертый, и последний, дух – Дафэн, дух воздуха. Если он не в небе, то его можно найти на хребте Смеющихся Ветров на западе. В поисках тебе помогут Аиса и Цзи.
又碰面啦,<name>。想想这应该是我们第四次巧遇了吧?
Привет, <имя>. Какой раз мы уже встречаемся – четвертый?
你想加入吗?我们需要第四名同伴。这个废墟被难缠的灵魂守护着,它们不断骚扰我们。
Присоединишься к нам? Вчетвером веселее. В этих руинах водятся злобные духи, которые проходу нам не дают.
白银之手绝不会乖乖把提里奥交给我们。第四骑士的崛起之路会洒满义人的鲜血!
Орден Серебряной Длани никогда не отдаст нам Тириона. Дорога Четвертого Всадника будет пропитана кровью праведников!
喂,等一下。我知道第四把锁要用到哪种钥匙。这把锁和艾什凡公司用的锁一样。防撬能力绝无仅有,但它们都配有一把标准的万能钥匙。托尔达戈军械库的墙上就挂着一副钥匙。从我们离开后留下的状况看,拿走它轻而易举。
Хотя, погоди-ка. Я знаю, какой ключ нужен для того, чтобы открыть четвертый замок. Такие замки ставит корпорация Эшвейнов! Взламывать их бесполезно, зато к ним подходит универсальный ключ корпорации. На стене в оружейной Тол Дагора красовалась увесистая такая связка ключей. Судя по тому, что там творилось, когда мы уходили, до нее нетрудно добраться.
直到我们结婚的第四年,风暴肆虐的海上,他把我绑在破损的舢板上…
Мы были в браке уже четыре года, когда во время свирепого шторма он привязал меня к потрепанной лодке, чтобы я не утонула...
第四折· 托风问故人
Акт 4: Ветер, навести моего старого друга
首先,你有别人没有的器官吗?比如,第二个心脏,第四个胃之类的。
Первое, есть ли у тебя органы, которых нет у других? Например, второе сердце, четвёртый желудок и тому подобное.
海灯节 第四天
Праздник морских фонарей. День 4
「…第四天了,还是没进展,不知道大姐头为什么抓着这个破地方不放…」
«День четвёртый. Понятия не имею, почему начальницу заинтересовало это место...»
《野猪公主》,第四卷。
Принцесса-кабан, Часть 4.
……必须从第四维度上思考……
...нужно думать четырехмерно...
你已经上完了第四课,洛卡拉。部落从不畏惧挑战。
Это был твой четвертый урок, Рокара. Для Орды нет ничего невозможного.
选择对手藏起来的第四张牌
Выберите четвертую скрытую карту противника.
「学习心灵感应时最令人气馁的一件事,就是发现人类实际上有多无聊。」 ~泰菲力,第四级学生
«Самое большое разочарование при изучении телепатии постигает вас тогда, когда вы понимаете, насколько все-таки скучны люди». — Тефери, ученик четвертого уровня
第四天,一行人穿越了漫无边际的宏伟石林,每座石柱仿佛都是精心堆砌而成。阅历最浅的阿瑟蒙妮感叹着鬼斧神工的奇景,但天尊知晓其中奥秘。她加快了步伐。 ~《塞洛亚特》
На четвертый день они вошли в лес огромных валунов, поставленных друг на друга. Альтемона, самая младшая из спутников, сказала, что эти колонны — творение богов, но Поборница знала, что это не так. Она ускорила шаг. — Териада
“此地不再属于任何男爵或领地,人民自立自主且可自由崇拜他们的神。除古老停战协定中仍有效者之外,无须额外对天霜或帝国做出任何补偿,以期尔后再无人或精灵敢指称凯娜的儿女们缺乏同情心与荣耀。” —天霜割让索瑟海姆给尘风宣言,第四纪16年
Без подчинения танам или владениям свободное правление и свободное вероисповедание, без всяких компенсаций или обязательств перед Скайримом или Империей, кроме писанного в Соглашении древних времен, кое все еще силу имеет, и тем самым пусть ни человек, ни мер не скажут, что сыны и дочери Кин не знают милости или чести. - Передача Скайримом Солстейма Морровинду, 4Э 16
乌石镇原本的结构体大部分都在第四纪5年红山喷发时被夷为平地,不过丹莫在过去两百年间已大幅重建了这座城镇。
Большая часть построек Вороньей Скалы была стерта с лица земли во время извержения Красной горы в 4Э 5. За прошедшие два столетия данмеры практически отстроили город заново.
由于第四纪年初期红山开始大规模的喷发,使得索瑟海姆的南部被火山灰给覆盖,此后凝灰鬼便开始在岛上出现。然而,它们的来源仍旧是个谜团。
Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно.
索瑟海姆原本一直是天霜的领土,直到至高王在第四纪16年将它割给尘风,以供红之年后的丹莫难民定居为止。
Солстейм был частью Скайрима, пока верховный король не передал его Морровинду в 4Э 16, чтобы остров мог служить пристанищем данмерам, пережившим извержение Красной горы.
虽然乌石镇是由东帝国贸易公司所建,但在第四纪年初期他们将此逐渐没落的矿业殖民地交到了丹莫手中。
Хотя Восточная имперская компания и основала Воронью Скалу, в начале Четвертой эры ее руководство решило передать захиревшее шахтерское поселение темным эльфам.
乌石矿坑曾是尘风中蕴含量最丰富的玄曜石矿之一,却在第四纪170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
冬驻学院是一个独立的组织,所以并未受到第四纪初法师公会分崩离析的影响
Коллегия Винтерхолда - независимая организация, так что ее не коснулся роспуск Гильдии магов на заре Четвертой эры.
第四纪自200年前开始,时值马丁赛普汀做出自我牺牲解决湮灭危机拯救了世界。
Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона.
鸦石镇大部分的建筑物都在第四纪元5年红山喷发时被夷为平地,不过丹莫在过去两百年间已大幅重建了这座城镇。
Большая часть построек Вороньей Скалы была стерта с лица земли во время извержения Красной горы в 4Э 5. За прошедшие два столетия данмеры практически отстроили город заново.
第四纪元早年红山大规模喷发,使得索瑟海姆的南部覆盖于火山灰中,此后灰烬魔便开始在岛上出现。然而,它们的来源仍旧是个谜团。
Порождения пепла начали появляться на Солстейме после извержения Красной горы в начале Четвертой эры, когда южную часть острова засыпало пеплом. Точное происхождение этих существ неизвестно.
索瑟海姆原本一直是天际的领土,直到至高王在第四纪元16年将它割给晨风省,以供红色年代后的丹莫难民定居为止。
Солстейм был частью Скайрима, пока верховный король не передал его Морровинду в 4Э 16, чтобы остров мог служить пристанищем данмерам, пережившим извержение Красной горы.
虽然鸦石镇是由东帝国贸易公司所建,但他们在第四纪元早年,将此日益没落的矿业殖民地交到了丹莫手中。
Хотя Восточная имперская компания и основала Воронью Скалу, в начале Четвертой эры ее руководство решило передать захиревшее шахтерское поселение темным эльфам.
鸦石镇的矿场,曾经是晨风的黑檀岩矿主要来源地之一,却在第四纪元170年关闭,导致居民大规模迁出,人口只剩一半。
Шахта Вороньей Скалы, некогда один из главных источников добычи эбонита в Морровинде, была закрыта в 4Э 170. В результате жители стали массово покидать город, и его население уменьшилось наполовину.
冬堡大多数土地都在第四纪元122年的大塌陷时被海水吞没了,但是学院却很诡异地什么事情都没有。
Большая часть Винтерхолда ушла под воду во время Великого обвала в 4Э 122, однако Коллегия удивительным образом не пострадала.
阿荣迪尔的日记,第四部分
Дневник Арондила, часть 4
冬堡学院是一个独立的组织,所以并未受到第四纪初法师公会分崩离析的影响
Коллегия Винтерхолда - независимая организация, так что ее не коснулся роспуск Гильдии магов на заре Четвертой эры.
在二百年前,马丁·塞普汀以自我牺牲的方式解决湮灭危机,拯救了世界并开启第四纪元。
Четвертая эра началась 200 лет назад, когда Мартин Септим пожертвовал жизнью, чтобы спасти мир от Кризиса Обливиона.
我无法得知科瓦奇后来怎么样;我在想要是没有我,他们是否能够凯旋得胜。(整座城市全毁,无人居住。第四纪171年时大抵已重建)
Я так и не знаю, что случилось с Кватчем. Интересно, справились ли они там без меня.
别想太多,夺尔。这样下去,不用等到第四十个冬天,你就会满头灰发了。
Не волнуйся по пустякам, Деор. Хочешь поседеть, не прожив и сорока зим?
裂谷城大大小小的事情都要经过玛雯。只要她一句话,你就可以在牢里度过第四纪年剩下的日子了。
В Рифтене ничто не ускользнет от Мавен. Одно ее слово - и ты до конца жизни просидишь в тюрьме.
还有第四块。放在展示匣的那把剑鞘,是用来装利刃的。而且还有更多。
Есть и четвертая часть. Это ножны в витрине. Они созданы для Бритвы. И это еще не все.
我是去年第四个酒促柜台工作的人。其他三个躺在霍利奇湖里。
За этот год я уже четвертый, кто работает за дегустационным прилавком. Предыдущие три - на дне озера Хонрик.
整个事情只有你、我、阿祖拉三个人知道。永远不会有第四个人知道了好吧。
О случившемся знаем только я, ты и Азура. И пусть так и остается.
三个卫兵冲进一间酒吧,但第四个卫兵却逃开了。这是为什么?
Стражник выстрелил в упор. Потом заорал и схватился за ногу. Почему?
裂谷城大大小小的事情都要经过玛雯。只要她一句话,你就可以在牢里度过第四纪元剩下的日子了。
В Рифтене ничто не ускользнет от Мавен. Одно ее слово - и ты до конца жизни просидишь в тюрьме.
还有第四块碎片。放在展示柜的那把剑鞘,是用来装利刃的。而还有另一件事。
Есть и четвертая часть. Это ножны в витрине. Они созданы для Бритвы. И это еще не все.
我是去年开始第四个担任柜台工作的人。之前做这工作的三个人躺在霍利奇湖底下。
За этот год я уже четвертый, кто работает за дегустационным прилавком. Предыдущие три - на дне озера Хонрик.
整个事情只有你、我、阿祖拉三个人知道。永远不会有第四个人知道了。
О случившемся знаем только я, ты и Азура. И пусть так и остается.
你有把麻醉剂给第四房的患者吗?
Ты дала анестетик пациенту в 4 палате?
混沌深渊的螃蟹很少在陆地上出没,但当它们出现时,身上所散发的荧光堪称美景。在2018第四赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Ползучие твари из Мутной Бездны редко показываются на поверхности, но когда это происходит, их великолепие ослепляет всех вокруг. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в четвертом сезоне 2018 года.
生性狡黠残忍的迅猛龙是十分危险的坐骑。能驾驭它们的人,其实力同样令人敬畏。在第四赛季的英雄联赛中达到白金级或团队联赛中达到青铜级即可获得。
Хитрые и злобные ящеры – весьма опасные существа, и тех, кто сумел их оседлать, тоже стоит бояться. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в четвертом сезоне.
许多深渊爬行蟹会在高压环境中,把绚丽的水晶密密麻麻地镶嵌在壳上,以获得更强的防护。在2018第四赛季的英雄联赛或团队联赛中达到大师级即可获得。
Многие глубинные ползуны густо покрыты блестящими кристаллами, характерными для тех глубин, где они обитают. Это – их естественная защита от высокого давления. Награда за достижение ранга мастера в лиге героев или командной лиге в четвертом сезоне 2018 года.
第四天
День 4
“我的名字……”他看向水面,然后回望着你:“……叫伊索夫·利连诺维奇·德罗斯,是瑞瓦肖公社第四军114防空师的政治委员。”
Меня зовут... — он переводит взгляд на море, а затем снова на тебя, — ... Иосиф Лилианович Дрос. Я политкомиссар 114-й зенитной бригады 4-й комармии Ревашоля.
只要走到那边的圆圈里,然后听从我的指示:把第三个水盆向左移动2厘米,第四个水盆向右移动5厘米。这样应该就可以了。
Просто подойдите к чашам и сделайте следующее: подвиньте третью чашу на 2 см влево, а четвертую — на 5 см вправо. Этого должно быть достаточно.
“我不再是警察了,我希望自己从未做过警察。没有人应该这样,”辞职之后陷入困境的杜博阿如此说到,“去他妈的rcm。去他妈的职责,”他补充到。第四页继续……
«Я больше не полицейский. Лучше бы я вообще никогда им не был. Лучше бы никто не был полицейским», — заявил Дюбуа, для которого после увольнения начались тяжелые времена. «На хуй ргм. На хуй службу», — добавил он. Продолжение на стр. 4...
第四阶段
Этап 4
[第四页]
[листок 4]
我想了解∗第四类∗。
Моя фишка — это таинственный ∗четвертый∗ вариант.
你还丢了∗第四样∗东西。
Есть и еще кое-что — четвертое, что ты потерял.
纠正:是4395人。这是瑞瓦肖的刑事宣判史上,排名第四的抗议活动。
Поправочка: четыре тысячи триста девяносто пять. Четвертый по размеру протест во время суда по уголовному делу в Ревашоле.
“第四步,也是最后一步:“把验尸官的材料送往本地的太平间,这个我来做。”警督顿了一下。“天呐,他可真臭。”
Этап четвертый и последний: транспортировка для судмедэкспертизы в районный морг. Этим я займусь сам. — Лейтенант останавливается. — Боже, ну и вонь.
巨星之间的交谈?很好啊,实干家,继续你的梦想吧。可你的净值里还没有这一项吧?所以呢,这是第二天,第三天,还是第四天了?
Суперзвезды? Это ты хорошо сказал, деляга, не дай умереть мечте. Только на твоем благосостоянии она никак не отражается, верно же? А уже какой день — второй, третий, четвертый?
两只海鸥在空中盘旋。你抬起头想到:真的只有三个吗?或者还有第四个原型藏在煤城下面的坟墓里没被人找到呢?…
В вышине кружат две чайки. Ты смотришь вверх и думаешь: «Правда? Или остался четвертый прототип, скрытый в склепах под Коул-Сити?..»
最终阶段,你已一路披荆斩棘,受益良多,即将面对最关键的问题。第四个问题:谁是∗最伟大的∗无罪者?无罪者中∗至关重要∗的存在。对人类而言空前绝后的那位……
Последний рывок. Ты уже столько прошел и узнал. Это самый важный вопрос. Вопрос номер четыре. Кто был ∗величайшим∗ светочем? Самым ∗важным∗ из всех. Самым драгоценным для рода человеческого...
他们吹嘘了一长串的客户名单:圣巴蒂斯特,威尔士-洛伦兹,艾德拉科特……不过,这是个警告标志——有关行动全都发生在第三或第四世界国家。保护设施,护送任务,等等等等。
Они могут похвастать большим количеством клиентов: „Сен-Батист“, „Вельхман-Лоренц“, „Эйендракт“... Правда, настораживает, что все перечисленные операции проходили в странах третьего или четвертого мира. Охрана объектов, сопровождение и прочее.
如果我们从∗事件∗发生的那天开始算,今天已经是第四天了。
Третий, если считать от ∗происшествия∗.
创伤描述的第四段要留给什么?
А для чего четвертое поле?
“没错。”他捂住鼻子,开始解释:“第一,调查现场。第二,对尸体进行初步检查。第三,现场尸检。第四,将尸体运送至停尸房。我们已经进行到第三步了。”
Да. — Он зажимает нос и начинает перечислять: — Пункт первый: осмотр места преступления. Второй: подготовка к осмотру жертвы. Третий: наружный осмотр тела. Четвертый: отправка тела в морг. Мы сейчас на третьем пункте.
“来总结一下吧。”他歪着脑袋:“我们已经发现了:头部和胸部的咬痕及挫伤——以及环绕颈部的勒痕。你需要填上这三段。顺便留下第四段的位置……”
Посмотрим, — он склоняет голову набок. — Мы имеем: следы укусов, кровоподтеки на голове и груди и странгуляционную борозду вокруг шеи. Это три строчки. Оставьте четвертую для...
谁是舞池之王?往事过去,现在翻到第四章!
Хэй! Кто здесь король танцпола? Сейчас твой мир на грани фола!
很难说。他们的客户名单上形形色色的人都有。而且……很不完整。唯一不变的好像只有那些部署在第三和第四国家的雇佣兵。
Трудно сказать. Список клиентов весьма разнообразен. И... неполон. Общее только одно: наемников всегда отправляют в страны третьего и четвертого мира.
你手中握着的是五部曲里的第四部:“迪克·马伦与错误身份”。
Ты держишь в руках четыре пятых книги «Дик Маллен и таинственная личность».
那可能是第一次——或者第四次——不过谁会数呢,他想到。很少有人能真的被陷害。
Это будет первый случай... или четвертый — кто считает. Вот что он думает. Реальные подставы встречаются очень редко.
从严格意义上讲,临近的欧佐纳尔和法斯拉美是群岛,相比之下,卡尤则是一片独立的沃土,也是世界上第四大的岛屿。它不是一座群岛。
Если быть точным, соседствующие группы островов Озонн и Фас-а-ля-Мер составляют архипелаг, в то время как Ле-Каю, наоборот, представляет собой отдельный массив плодородной земли, четвертый по величине остров в мире, и не является архипелагом.
马丁内斯还有一种特别的∗第四种∗物质,没有人提到过它。把它找出来,吞下去。一旦到手之后,你甚至会开始注意到藏在马丁内斯瓶子。
В Мартинезе есть особая ∗четвертая∗ материя, о которой никто не говорит. Найдите и вкусите ее. Как только у вас в руках окажется заветный бутылек, вы даже можете начать замечать другие такие бутыльки, припрятанные в Мартинезе.
符文、符号与其它魔法符记说明书第四册。
Четвертая часть книги, описывающей руны, символы и другие магические знаки.
第三次、第四次…说不定还有第十五次!
Где три, там четыре, а может, и пятьдесят.
葛丽维希格的诅咒是第四级血咒。它也被称为「大女王的诅咒」。
Проклятие Глевиссиг - это заклинание крови четвертой степени, называемое также "проклятием архимагистры".
我们想让他知道如何玩螺旋线游戏,我们还缺第四个人。
Не. Мы хотим пульку расписать - нам нужен четвертый игрок.
第四级血咒产生的效果与现象需要大量的魔力。然而日蚀,一个王朝的灭亡,以及战灵…
Явления, эффекты, вызванные проклятием крови четвертой степени, требуют большого количества силы. Затмение солнца, гибель целой династии, битва призраков...
我们正在对付一个第四级的诅咒,也被称之为「大女王的诅咒」。
Мы имеем дело с проклятием крови четвертой степени, называемым также "проклятием архимагистры".
我,巴林‧福古森,在自知必死的状况写下这些,因为我希望可以藉着名字被辨认出来。这已经是我躲在这分支竖井的第四天。我将怪物以陷阱阻隔在外,我现在是安全的,但没有水,我可以活多久呢?我有储藏室的钥匙,我能想到的只是悄悄地溜到那边获取粮食。但理智告诉我,储藏室太远了,而我到不了那里,那些怪物会尝试再次抓到我,因此我也只能等待。但谁知道待会我会不会孤注一掷?
Я, Балин Фергюссон, пишу эти слова на случай своей смерти, поскольку хочу быть опознан по имени и фамилии. Пошел уже четвертый день с тех пор, как я укрылся в этой штольне. Я отгородился от чудовищ ловушками и пока в безопасности, но долго ли я выдержу без воды? У меня при себе ключ от кладовой, и я думаю только о том, чтобы тихонечко прокрасться к двери и вынести немного провианта. Рассудок, однако, подсказывает мне, что склад слишком далеко, и мне к нему уже не пройти. Чудища снова пытаются добраться до меня, значит, сейчас придется переждать. А потом, если деваться будет некуда, кто знает?
魔法符记之书,第四册。
Книга магических знаков часть iv
我已经听过三次了,我才不要呆呆坐着听第四次。
Я уж три раза это слушала. В четвертый раз меня стошнит.
失踪的第四组工人原本应该要穿过一个臭名昭著的地区才能抵达工地。杰洛特出发寻找他们,心里则做好会碰上麻烦的准备。
Путь четвертой группы лежал через земли, которые пользовались дурной славой. Отправляясь на поиски, Геральт заранее ожидал многочисленных хлопот.
第四位守护者不在第一位旁边,但他跟第二位一样弹着七弦竖琴。他们守护的皇后,在闪烁的星空下沉眠。」
"Четвертый не шел рядом с Первым, но исполнял музыку, как и Второй. И так стерегли они свою королеву, что уснула под звездами."
第三位守护者,在他忠实的怪兽旁寸步不离。第四位守护者不在第一位旁边,但他跟第二位一样弹着七弦竖琴。
Третий шел рядом со своим верным зверем. Четвертый не шел рядом с Первым, но исполнял музыку, как и Второй.
如果城里所有人都这么说,那我们最好也别排除这个理论。假设我们的推论没错,下次凶杀案一样也会相当引人注目,并将谴责受害者缺乏第四项品德:英勇。我们也可以假设受害者会是年老的骑士。
Что-то в этом есть, если эта версия у всех горожан на устах. Значит, очередное убийство снова будет показательным и выявит противоположность четвертой добродетели. И я бы сказал, что снова погибнет старый рыцарь.
但第四次他的手下举着刀子朝我们杀过来。八成是想杀人越货吧。
А на четвертый его люди кинулись на нас с ножами. Решили нас из дела убрать.
再去找第四个人吧!找个女的!
Значит, надо найти четвертого. А еще лучше - бабу!
凯特第四中队…弗伦茨堡师团…整团都当了逃兵…
Четвертый эскадрон Катэ и вся дивизия Фрундсберг... Дезертировали.
(嗅)我想是第四感告诉我的。是你把费边·迈耶的尸体送到太平间的?
Шестым чувством. Это ты принес в мертвецкую тело Фабиана Мейера, верно?
哈宾!排空第四个水池!把访客簿拿来!动作快一点!
Гаппен! Спускай воду из четверки и тащи сюда книгу посетителей. Раз-два!
第三位和第四位是双人组,也就是图文兄弟,他们要表演最新的童话剧。
Третий и четвертый, поскольку их двое. Речь о братьях Тувенах, они представят свою новейшую пантомиму.
米尔顿是一位好伴侣,但他是否是一名好人?我无法判断。杰洛特告诉我,米尔顿的过去曾经让他良心不安。然而我们将永远无法得知他到底背负了什么样的道德重担,因为米尔顿·德·佩拉克-佩兰死于宫殿花园中。他是恶兽的第四个受害者。愿他安息。
Мильтон был приятным спутником. Но был ли он хорошим человеком? Этого я не знаю. Геральт сказал мне позже, что рыцарь испытывал угрызения совести из-за каких-то событий далекого прошлого. Было ли так на самом деле, мы никогда не узнаем, поскольку Мильтон де Пейрак-Пейран погиб во дворцовых садах, оказавшись четвертой жертвой Бестии. Пусть же он покоится с миром.
三比零,泰勒斯。你最好仔细想想看要不要跟我挑战第四次。
Три-ноль, Тайллес. Подумай хорошенько, стоит ли тебе встречаться со мной в четвертый раз.
前人事迹:第四队
По стопам пророка Лебеды: четвертая группа
霍姆·埃克斯帕克,梅赫特的王子,谣传是恩希尔皇帝的血亲,今年第四度参赛
Хорм Акерспаарк, принц Мехта, родной брат императора Эмгыра, четвертый раз на турнире.
甲乙双方解除、终止本合同,应当按照《劳动合同法》第三十六条、第三十七条、第三十八条、第三十九条、第四十条、第四十一条、第四十二条、第四十三、第四十四条的规定进行。
Когда обе Стороны A и Б расторгают или прекращают действие настоящего контракта, они должны действовать в соответствии с положениями Статей 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, и 44 «Закона о трудовых договорах».
想跟我喝一杯的人都欢迎在本月十八号至石化鸡蛇酒店来找我。今天是我诞生在这世界上的第四十年。注意,我并不会帮忙出食物或饮料费用。不过我接受礼物。
Каждого, кто хочет со мной выпить, приглашаю в корчму "Куролиск" дня восемнадцатого сего месяца. Тогда мне исполнится ровно сорок лет. Предупреждаю, что не плачу ни за вино, ни за еду. От подарков не откажусь.
第四根蜡烛为了全心全意所爱、却遭火焰吞噬之人而点。
Ставлю четвертую с жаром свечу - за того, что любил меня пламенно, что горячо утешал, но в огне и сгорел.
阅读第四段记录。
Прочитать четвертую запись.
第四段密码符文组合。
Четвертая зашифрованная комбинация рун.
术士笔记-第四段摘录
Четвертый фрагмент записок чародея.
第四个呢,她是谁?
А кто была Четвертая?
第四个老巫妪的故事。
История четвертой ведьмы.
第四个条目
Четвертый вход.
在美国举行的第四次中美战略经济对话已经闭幕。
Состоявшийся в США 4-й китайско-американский стратегический экономический диалог уже завершил свою работу.
第四,欧盟向往共同外交和安全政策的愿望必须得到满足。
В-четвёртых, следует обратить внимание на стремление ЕС к общей внешней политике и политике безопасности.
但当威慑与集体惩罚无法区分的时候——后者被《日内瓦第四公约》第33条国际法所明令禁止——这种 方法就很难达到预期的效果。
Однако, когда сдерживание невозможно отличить от коллективного наказания – что запрещено международным правом в соответствии со Статьей 33 Четвертой Женевской Конвенции – вероятность того, что оно добьется желаемого результата, уменьшается.
法国如此惊人地矛盾,因此,即使不是追寻现代,而只是新颖,也可能导致重新建立第四共和国。第四共和国采用议会制度,其特征是软弱和不稳定。
Франция - удивительно парадоксальная страна, таким образом, поиск новизны, если не современности, мог бы привести к повторному появлению Четвертой республики - парламентского режима, характеризовавшегося слабыми сторонами и нестабильностью.
这就引出了第四种类型:创业型资本主义。
Это подводит нас к четвертому типу: предпринимательский капитализм .
请阅读该书的第一章至第四章。
Read chapters 1-4 of the book.
时间有时候被称作第四维。
Time is sometimes called the fourth dimension.
她生了第四个孩子后决定做绝育手术。
After her fourth child she decided to have herself sterilized.
我是第四骑兵部队的一员。
I am a soldier of the fourth cavalry.
时间有时被称为第四度空间。
Time is sometimes called the fourth dimension.
火星是太阳系的第四颗行星。
Mars is the fourth planet in order from the sun.
第四题和第五题我不会, 但是剩下的我都答了。
I can't do the fourth and fifth questions but I've done all the others.
希伯来第四个字母希伯来语字母表中的第四个字母
The fourth letter of the Hebrew alphabet.
她的第四任丈夫是一个中年的花花公子。
Her fourth husband was a middle-aged playboy.
如果你按下第四个按钮,荧光幕上将出现一个新的网络。
When you punch the fourth button, a new network will flash on the screen.
他已经吃完三块糕点,现在开始吃第四块了。
He has already eaten three cakes and is starting on the fourth.
天卫三距离天王星第四远的天王星卫星
The satellite of Uranus that is fourth in distance from the planet.
噢,又见到你了!我刚刚又走神了...好吧,你想听听我在第四次马球联赛上获得最佳球员的事情吗?
О, снова ты! Я тут предавалась воспоминаниям... Ты в курсе, как я в свое время обыграла Моргитсу Штормосердную в ветряное поло четыре раза подряд?
淡定淡定,别生气。如果有必要的话,曼戈斯会自己去抓第四个奴隶的。
Да хватит уже, а? Если что, он сам пойдет и поймает себе четвертого.
告诉我第四个秘密。(3050个金币)
Открой мне четвертую тайну (3050 золотых)
第四:他们图谋摧毁时间与空间的结构。
В-четвертых, они повреждают саму ткань пространства и времени.
记下了。第四个数字是?
Принято. Четвертая цифра?
魔法悲剧,第四章
Магические трагедии, часть IV
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
第四世界
第四个全像水晶
第四个月亮
第四个石雕
第四个预言
第四主动脉弓
第四产业
第四产程
第四人位置
第四代反应堆
第四代电子计算机
第四代电脑
第四代系统
第四代计算机
第四代语言
第四位二进进位
第四公害病
第四军种
第四十
第四十一条
第四十七条
第四十三条
第四十二条
第四十五条
第四十八条
第四十六条
第四十四条
第四十条
第四千岛海峡
第四卷
第四古奈卡
第四可汗的宝石
第四台
第四台新闻
第四右主动脉弓
第四咽囊
第四因子
第四国际
第四块摩沙鲁石板
第四块遗物碎片
第四型色盲
第四型色盲者
第四基本星表
第四堵墙
第四墙
第四声
第四委员会
第四媒体
第四季
第四季度
第四宇宙速度
第四审
第四室
第四对颅神经
第四导程
第四导线
第四封印
第四小齿轮
第四尾椎
第四届
第四嵴
第四左主动脉弓
第四市场
第四库兹涅奇哈
第四座召唤祭坛
第四强度理论
第四循环
第四心音
第四心音奔马律
第四性病
第四性病, 腹股沟淋巴肉芽肿病
第四拉斯帕多克河
第四指
第四指浅屈肌腱
第四指皮下组织
第四指腱
第四掌侧骨间肌
第四掌骨
第四排挡
第四接触轨
第四接触轨绝缘子
第四支柱部门
第四政权
第四新伊万诺夫斯基
第四族元素
第四族元素化物
第四期
第四权
第四条
第四条修正案
第四条磋商
第四枚戒指
第四枚指环
第四染色体三体
第四格
第四次剪毛之后公羊
第四次剪毛以后母羊
第四次十字军东征
第四次声波
第四次大战
第四次工业革命
第四次答辩
第四次评估报告
第四次近似
第四正后像
第四正后象
第四波肖洛克
第四点计划
第四疆界
第四病
第四碳原子
第四磨牙
第四神经
第四章:天神的祝福
第四等级
第四类LU-LU对话
第四类接触
第四类程序
第四类程序设计
第四类边界元素
第四系
第四系上部沉积, 新第四系沉积
第四系沉积
第四系第四纪
第四级
第四级电压范围
第四纪
第四纪冰川
第四纪冰期
第四纪古地理
第四纪地质
第四纪地质图
第四纪地质学
第四纪地质年代学
第四纪外生矿床
第四纪学
第四纪层
第四纪气候
第四纪沉积
第四纪沉积图
第四纪沉积层
第四纪沉积物
第四纪沉积矿床
第四纪海洋学
第四纪海面升降运动
第四纪淋积矿床
第四纪火山岩
第四纪火山矿床
第四纪砂矿床
第四纪研究
第四纪研究, 第四纪学
第四纪科学
第四纪系
第四纪褶皱
第四纪风化矿床
第四纵脉
第四线
第四组资产
第四维
第四肋
第四肋结节
第四肋软骨
第四肋颈
第四胃
第四背侧骨间肌
第四背毛
第四胎位
第四胸椎
第四脉弯
第四脑室
第四脑室侧副三角
第四脑室侧孔
第四脑室侧窝
第四脑室侧隐窝
第四脑室内侧孔
第四脑室凹
第四脑室后部
第四脑室后部灰质炎
第四脑室外侧孔
第四脑室外侧隐窝
第四脑室外孔
第四脑室室管膜
第四脑室尾侧隐窝
第四脑室带
第四脑室底
第四脑室核
第四脑室正中孔
第四脑室正中沟
第四脑室盖
第四脑室盖下小窝
第四脑室织脉络组织
第四脑室终凹
第四脑室肿瘤
第四脑室肿瘤综合征
第四脑室脉络丛
第四脑室脉络丛支
第四脑室脉络带
第四脑室脉络组织
第四脑室脑络丛支
第四脑室闭锁综合征
第四脑室顶
第四脑室髓纹
第四脑神经
第四脑神经损伤
第四脑神经核
第四脑神经疾病
第四脑神经病症
第四脑神经轻瘫
第四脑神经麻痹
第四腋片
第四腕骨
第四腰椎
第四臀肌
第四节鄂的
第四节颚的
第四范式
第四调和点
第四趾
第四趾中段趾骨
第四趾内侧面
第四趾外侧面
第四趾皮下组织
第四趾背面
第四跖骨
第四跖骨开放性骨折
第四跗骨粗隆
第四转子
第四转弯
第四边飞行速度
第四近卫坦克师
第四速率传动
第四速齿轮
第四道弯
第四野战军
第四量子数
第四铵化物
第四阶段 - 开始
第四阶段 - 玛维/维伦到来
第四阶段 - 阿加诺斯战斗开始
第四阶段 - 阿加诺斯死亡
第四颅神经功能
第四颈椎
第四风蚀柱岩
第四骑士
第四骶椎
第四鳃弓
第四鳃管
похожие:
伊凡第四
早第四纪
上第四纪
中第四纪
臀第四肌
足第四趾
比例第四项
触角第四节
每第四日的
胸骨第四节
凝血第四因子
补体第四成分
下第四纪沉积
异常第四心音
正常第四心音
教官的第四课
物质的第四态
音阶的第四音
向第四边转弯
展示第四条线索
每第四日复发的
首个第四级政体
找到第四块碎片
中国第四纪冰期
单数第四染色体
背侧第四骨间肌
找到第四个玩具
病理性第四心音
早第四纪沉积层
掌侧第四骨间肌
外侧第四趾背动脉
衬套-第四速齿轮
及物动词接第四格
人类纪, 第四纪
内侧第四趾背动脉
气候变化第四阶段
补体第四成分缺乏
国际第四纪研究协会
欧洲第四号种子选手
大会第四届特别会议
新第四纪沉积, 第四纪上部沉积