管他
guǎn tā
см. 管他的
ссылается на:
管他的guǎn tā de
жарг. пофиг, пофигу, почихать
жарг. пофиг, пофигу, почихать
guǎn tā
no matter if
regardless of
don’t worry about (it, him etc)
doesn’t matter
guǎnta
(don't) worry about/that ...犹言不管或任凭怎麽样。
в русских словах:
безразлично
придёт он или нет, мы всё равно уйдём - 不管他来不来, 我们还是去吧
будь что будет
听任命运吧; 管他三七二十一; 爱怎么就怎么
кураж
Ведь, мало ль что, — я куражу не теряю. (А. Оостровский) - 管他呢, 我才不怕呢.
мало ли
мало ли что говорят, не обращай внимания! - 不必管他们说什么, 别理他们!
мало ли кто пришёл! Делай своё дело! - 管他谁来! 你作你的吧!
мне дела нет до него
我与他无关 wǒ yǔ tā wúguān; 我不管他 wǒ bùguǎn tā
оставить в покое
оставь его в покое! - 别管他!
плевать, пусть подождут!
管他们呢, 让他们等吧!
помимо
помимо его желания - 不管他愿不愿意
потоп
после меня хоть потоп - 我死之后,管他洪水滔天
при
при всех его знаниях... - 尽管他很有知识...
примеры:
不管他三七二十一
не разбираясь, без дальних разговоров, не спрашивая имени и фамилии
不管他去不去, 我不得不去
вне зависимости от того, пойдёт он или нет — мне придётся идти
管他去作
пусть его делает!
行, 管他的!
ну его!, наплевать на него!
不管他有什么错儿, 你总是护着他
какие бы он ни совершал ошибки, ты его всегда покрываешь
管他下雨不下雨
безразлично (наплевать), будет ли дождь или нет!
不管他
а) нечего считаться с ним; б) оставь его в покое
不管他怎麽想
сколько (как) бы он ни думал...
不管他来不来, 我们还是去吧
придёт он или нет, мы всё равно уйдём
不必管他们说什么, 别理他们!
мало ли что говорят, не обращай внимания!
管他谁来! 你作你的吧!
мало ли кто пришёл! Делай своё дело!
别管他!
оставь его в покое!
不管他愿不愿意
помимо его желания
我们管他叫小胖子
мы называем его "толстячок"
包管他会成功的。
Surely he’ll succeed.
管他叫小胖子
be known as “little fatty”; be called “little fatty”
管他想什么,都没关系。
Whatever he thinks doesn’t matter.
格林先生退休后,由他的儿子接管他的生意。
When Mr. Green retired, his son took over the business from him.
尽管他已经累了, 可他还在干
он работает, невзирая на то что устал
豁出去了; 管他呢; 不必顾虑
была не была
不必顾虑; 管他呢; 豁出去了
была не была
不管他愿意与否
помимо его желания
随他的便吧; 让他去好啦; 让他…去好啦; 好吧; 管他呢
пусть его
让他(它)…去好啦; 管他(它)呢
Пусть его; Пусть пускай его
尽管他很忙, 他还是能来
Он хоть и занят, все равно придет
各人自扫门前雪, 莫管他人瓦上霜
каждый подметает снег у своих ворот, не заботясь об инее на крыше соседа; моя хата с краю, ничего не знаю;
[直义] 我的屋子在村边(我什么也不知道).
[释义] 这不干我的事; 此事与我无关.
[比较] Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾;
Наше дело телячье. 我们的工作是牧牛犊, 其他事情不清楚.
[用法] 由强调自己没有参与某事,对某事不感兴趣的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 各人自扫门前雪, 休管他人瓦上霜.
[例句] Раз вы читаете по-шведски (и говор
[释义] 这不干我的事; 此事与我无关.
[比较] Не мой воз, не мне его и везти. 不是我的车, 不该我去驾;
Наше дело телячье. 我们的工作是牧牛犊, 其他事情不清楚.
[用法] 由强调自己没有参与某事,对某事不感兴趣的人说, 或论及此种人时说.
[参考译文] 各人自扫门前雪, 休管他人瓦上霜.
[例句] Раз вы читаете по-шведски (и говор
моя хата изба с краю я ничего не знаю
尽管他们在野外的考察工作又脏又累,但他们觉得这样做是值得的。
Несмотря на то, что в ходе полевых исследовательских работ они и пачкаются, и устают, но считают, что оно того стоит.
管他们去死,对吧?
Да пусть тогда на хер идут.
我们一直以为纳萨诺斯在五年前的洛丹伦保卫战中牺牲了。尽管他的尸体从未被发现,但人们都认为他不大可能从东瘟疫之地逃出来。
Мы думали, что Натанос погиб в бою много лет назад, при защите Лордерона. Хотя его тело не было обнаружено, считалось, что он не сумел выбраться из Восточных Чумных земель.
此地西北方便是沙纳尔废墟。那儿聚集着地位低下的破碎者,伊利达雷监工负责看管他们。将监工身上的恶魔精华带回来给我,这样我就能用它们在德莱尼人身上做试验了。
К северо-западу отсюда лежат Руины Шанаара. Туда иллидарские надсмотрщики согнали Сломленных. Принеси мне несколько демонических сущностей, которые можно добыть из надсмотрщиков, и я проверю их на этом дренее.
尽管他十分强壮,但他的固执和自尊常常让自己陷入麻烦。我警告过他,鳄鱼是强大而凶猛的动物,可他一听就火了,掉头就走。
Крон могуч, но гордость и упрямство всегда доводили его до беды. Я попросила его не охотиться на кроколисков, потому что они злобны и коварны! А он рассвирепел и хлопнул дверью.
我们没去管他们的储物箱,满以为一把火就可以把这些东西和马车一起烧成灰。不过有人在那辆熊熊燃烧的货车附近看见了风险投资公司的抢救人员,那些箱子可能没被烧掉。
Мы бросили их ящики с припасами, полагая, что наши факелы уничтожат все ценное, но учитывая, что возле сожженных телег видели мародеров Торговой компании, похоже, мы ошиблись.
你要听从玛高兹的建议,但是不管他怎么说,<name>,我都要求你干掉那些火刃祭司!
Следуй его советам, <имя>, но, что бы он ни сказал, я прошу тебя – уничтожь этих сектантов!
在西瘟疫之地的四口天灾之锅中,费尔斯通农场里的那一口可能是最容易进入的了。亡灵天灾在那边驻扎的都是新兵,尽管他们也不是轻易可以击败的对手,但相对来说毕竟容易一些。
Из четырех котлов Западных Чумных земель проще всего подобраться к тому, что в поле Джанис. Его охраняют менее опытные воины Плети, хотя не стоит их недооценивать.
不管他同不同意,事情都会是这样。
Нравится это ему или нет, но именно так все и будет!
决不能让沃姆什的祖传技艺和我一起死去!必须有人继承它,不管他是不是沃姆什家族的后裔!
Я не могу допустить, чтобы тайные чертежи и приемы Омошей умерли вместе со мной!
圣光之愿礼拜堂的某人会出大价钱换取这件护符的。克尔苏加德就算恢复力量又如何,管他的呢!
Кое-кто из часовни Последней Надежды обещал недурно заплатить за этот талисман. Кому есть дело до возрождения КелТузада?
尽管他们的兵力依然庞大,但你还是让一件重要的神器免入纳迦之手。
Наги по-прежнему представляют угрозу. Они сильны и опасны, но твоими стараниями мы отобрали у них очень важный артефакт.
我还有一个请求……去杀掉把我折磨成这样的拷问者。他们管他叫力克托……他应该就和其他囚犯在一起。
У меня есть только одна просьба... убей палача, который сделал это со мной. Они называли его Ритко... и он сейчас где-то там, мучает остальных заключенных.
杀兽人就是杀兽人,对吧?不管他干了什么或者正在干什么,兽人就是该杀!
Орк есть орк. Значит его нужно убить, <согласен/согласна>? Не важно, натворил он что-то или нет. Орков можно вырезать без разбору!
听着,自从你把我从灰谷救出来以后,我就一直在追查这颗炸弹。不管他们要干什么,都只是这几天的事情。
Слушай, я отслеживала эту бомбу с тех пор, как ты <спас/спасла> меня в Ясеневом лесу. Что бы они ни намеревались с ней сделать, это случится скоро.
听着,我不相信这个醒悟的约瑟夫,但他正在墓地里等着呢。去跟他聊聊——尽管他是一个十字军成员,但他说自己已经起义了,这也许是我们夺回修道院的好机会。
Джозеф Беспокойный ждет на кладбище... Вообще-то я ему не доверяю, но других вариантов нет. Поговори с ним. Хотя сам он из ордена, но утверждает, что порвал с ним и вообще собирается поднять восстание. Может быть, это даст нам возможность вернуть себе то, что всегда было нашим.
他们中的一个就在附近,尽管他的气味在死后稍稍有所变化,但我相当肯定那就是灰葬男爵。去把他撕成碎片,我要确保被遗忘者无法干涉我们的任务。
Один из них совсем близко. Хотя у нежити запах слегка изменяется, я уверен, что это Эшбери. Иди и разорви его в клочья. Пусть Отрекшиеся знают, что с нами лучше не связываться.
你或许应该带他逃出这里,返回安全的地方。你也可以不管他,但是他被困在矿洞里都是你的错。
Возможно, стоит освободить его и проводить в безопасное место. Ну или оставить его здесь, ведь не вы же виноваты, что он застрял в этом руднике.
我们是该消灭所有的僵尸,尽管他们曾经是我们的朋友和家人。但是你不觉得那些将他们变成僵尸的俾格米人更该死吗?
Слушай, вот мы уничтожаем зомби – это, конечно, просто замечательно. Даже несмотря на то, что они наши друзья, родственники и все такое. Но тебе не кажется, что лучше бы нам разобраться с пигмеями, которые их создают?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск