米格
mǐgé
МиГ (марка военных самолётов)
米格-35 МиГ-35
Миго
Mǐ gé
MiG
Russian Aircraft Corporation
Mikoyan
частотность: #41436
в русских словах:
айт-ссимиг
艾特西米格人 (属柏柏尔族系统)
мегрел
或 мингрел〔阳〕米格列尔人(居住在格鲁吉亚西部的部族); ‖ мегрелка 或 мингрелка, 〈复二〉 -лок〔阴〕.
миллиметровый
〔形〕一毫米的. 〈〉 Миллиметровая бумага 毫(米)格(制图)纸, 米格纸.
примеры:
米格式战斗机
истребитель марки «МиГ»
Авиационный научнопромышленный комплекс " МИГ "имени А. М. Микояна А. М. 米高扬飞机科研生产综合体"米格"
МНПК МИГ
Российская самолетостроительная корпорация "МиГ" 俄罗斯"米格"飞机制造公司
РСК МиГ
毫(米)格(制图)纸, 米格纸
Миллиметровый бумага; Миллиметровая бумага
欧米格( )形膨胀圈
омегообразный компенсатор
欧米格()形膨胀圈
омегообразный компенсатор
(布拉干柴王朝的)米格尔(Miguel de Braganca, 1802-1866, 葡萄牙国王)
Мигел Брагансский
米格-(指米高扬和古列维奇设计的飞机型号)
МИГ- (МиГ-)
开始后就去和米格西谈一谈。她就在屠夫区。
Поговори с Миггси, когда закончишь. Она в разделочной Мясника.
「此事就发生在眨眼之间。原本还并肩作战的护教军突然就拔刀相向。他们都迷失了自我。」 ~圣沙弗骑士团的汉米格
«Все произошло за какое-то мгновение ока. Катары, сражавшиеся плечом к плечу, вцепились друг другу в глотки. Они были сами не свои». — Халмиг из Ордена святого Трафта
「好消息是,我们再也不用担心迁徙的龙兽了。」 ~俄佐立轻骑兵贝尔米格力
«Хорошая новость в том, что перелетные дрейки больше нас не побеспокоят». — Белл Мигеллик, гусар Азориусов
哈尔·米格多顿来了。一旦血雨落下,她最好乖乖待在收容所里。
Близится Хар-Магеддон. Когда прольется Кровавый ливень, ей будет безопаснее в загоне.
净源导师亚罗为我们找到她的父亲米格而奖励了我们。
Магистр Арника наградила нас за то, что мы нашли ее отца, Миго.
亚罗和她的父亲米格团聚了。他虽然疯了,却还是认出了她。她很感激我们的帮助。
Арника и ее отец Миго воссоединились. Он узнал ее, несмотря на свое безумие, а она поблагодарила нас за помощь.
杀戮幽魂把他的戒指给了我们,并说出了他的名字:米格。
Гейст отдал нам кольцо и назвал свое имя: Миго.
除非你看到了米格,否则别来打扰我。
Не тревожь меня, пока не найдешь Миго.
我们把米格的戒指交给亚罗,告诉她米格已经死亡。结果却发现米格是她的父亲,她女儿的净源导师同伴曾一度把他变成了杀戮幽魂。
Мы отдали кольцо Миго Арнике и сообщили ей о его смерти. Оказалось, что это ее отец, которого превратили в гейста ее же собратья-магистры.
我们把米格的戒指交给了亚罗,并告诉了她米格的情况。显然米格就是她的父亲,只不过在净源导师手上经历了某种变化。
Арника получила кольцо Миго и узнала о его состоянии. Оказалось, что это ее отец, преображенный магистрами.
与你无关,囚犯。如果你有米格的消息,请告诉我。否则,别浪费我的时间。
Тебя это не касается, заключенный. Если что-то узнаешь о Миго, сообщи мне. А если нет – то не трать мое время.
喂,我在找一个囚犯。他带着一只巨大的铜戒指,戒指上印了一条龙。他的名字叫米格。
Эй, ты! Я ищу одного заключенного. Человек, невысокий, в толстых очках, любит бросаться... эксцентричными фразами. На шее носит большой бронзовый медальон с драконом. Зовут Миго.
亚罗和米格在轻声耳语,热泪在他们的脸颊上流淌。
Арника и Миго тихо перешептываются между собой. В какой-то момент по их щекам начинают течь слезы.
名字是米格。很高兴见到你。谢谢你。
Зовут Миго. Приятно познакомиться. Спасибо.
这个给你。我的戒指。我的信物。我叫米格。谢谢你。
Для тебя. Мое кольцо. Часть меня. Зовут Миго. Спасибо.
找到米格非常重要。如果你有他的消息请告诉我。
Крайне важно, чтобы я отыскала этого Миго. Если что-то узнаешь о нем, расскажи мне.
我们遇到一位净源导师,名叫亚罗,她在寻找一位叫作米格的秘源术士。
Мы повстречали магистра Арнику. Эта женщина ищет колдуна по имени Миго.
начинающиеся: