类比
lèibǐ
1) сопоставлять; сопоставление; уподобление
2) филос. лог. аналогия; аналогичный
类比推论(理) умозаключение по аналогии
lèibǐ
аналогиякаламбур
lèibǐ
一种推理方法,根据两种事物在某些特征上的相似,做出它们在其他特征上也可能相似的结论。如光和声都是直线传播,有反射、折射和干扰现象等,由于声呈波动状态,因而推出光也呈波动状态。类比推理是一种或然性的推理,其结论是否正确还有待实践证明。lèibǐ
[analogy] 根据两种事物在某些特征上的相似, 推论出它们在其他特征上也有可能相似。 用这种推理方法推出的结论是或然性的, 是否正确还有待实践证明
lèi bǐ
1) 将类似的经验,与新知的事物相比,从其相同或相似之处中,求得了解的推论方法。
2) 在电学中指可连续变化的数量表示法。所谓可连续变化就是任何时间它的量是改变而且连续。自然界大部分现象的变化。如光影的明暗、人说话音量的大小都是。相对于数位而言。
lèi bǐ
analogy
(Tw) (electronics) analog
lèi bǐ
{逻} analogy:
作历史的类比 draw a historical analogy
lèibǐ
1) n. analogy
2) v. compare
analog(ue); analogy
一种推理方法,根据两种事物在某些特徵上的相似,做出它们在其他特徵上也可能相似的结论。
частотность: #27759
в русских словах:
аналогический
〔形〕类比的, 类推的. ~ метод 类比法. ~ая социология 类比社会学; ‖ аналогически.
аналоговое моделирование
用模拟计算机模拟, 相似模拟, 类比模拟
метод аналогии
类比法
метод обобщения
类比法,综合法
рассуждение по аналогии
相似推理, 类比推理
синонимы:
примеры:
类比推论(理)
умозаключение по аналогии
作历史的类比
приводить историческую аналогию
拿А与Б相类比
провести аналогию между а и б
类比
поставить в параллель что с чем
第一类比较检验, 第一类互比检定
сравнительный критерий первого рода; критерий сравнения первого рода; признак сравнения первого рода; сравнительный признак первого рода
第二类比较检验, 第二类互比检定
сравнительный критерий второго рода; критерий сравнения второго рода; признак сравнения второго рода; сравнительный признак второго рода
那你可能马上要被和很多奇奇怪怪的东西一起类比了,你可能会不乐意吧。
Возможно, я мог бы провести аналогию между тобой и некоторыми... необычными образцами. Надеюсь, ты не обидишься.
对于「基于某一属性的一定比例获得另一属性」的效果,该效果不会被用于计算其他同类比例转换提升。
Что касается эффектов, результат которых опирается на определённое процентное соотношение другого эффекта, то эти эффекты не будет учитываться при подсчёте других таких эффектов, опирающихся на соотношение.
要类比的话,可能急冻树,或者骗骗花更加合适,但要追溯动植物之间的亲缘关系,恐怕要追溯到世界原初了。
Для сопоставления лучше бы подошёл Крио папоротник или даже попрыгунья. Боюсь только, родственные связи между животными и растениями нам пришлось бы отслеживать вплоть до момента зарождения мира.
“为什么不呢?”她点了点头。“我听说一个特别现代化的哲学学校——名叫∗卡佩里∗——做过这种类比。可能并没有听起来的那么吸引人。”
Почему бы и нет? — Она качает головой. — Последователи одной ультрасовременной школы философии, ∗карперианства∗, провели подобную аналогию. Так что это может быть не так уж далеко от истины.
你也看见了……我这里的商品种类比较多,能让每个人慢慢挑选。
Как видите... У меня тут широкий выбор товаров. Каждый найдет что-то по душе.
“事实上,”她转向警督,“我听说一个特别现代化的哲学学校——名叫∗卡佩里∗——做过这种类比。可能并没有听起来的那么吸引人。”
На самом деле, — она поворачивается к лейтенанту, — последователи одной ультрасовременной школы философии, ∗карперианства∗, провели подобную аналогию. Так что это может быть не так уж далеко от истины.
重点是,就我所记得的,我发现矮人们对我痴迷。必定是因为我是巨龙的缘故。虽然人类比较合我意,精灵倒也还差强人意…
В общем, может быть, мне и пригодился бы рядом человек... Или эльф...
(…)近几十年来,许多吸血鬼开始相信,取得高质量人血有比捕猎更有效的方式,亦即有系统、控制得当的畜牧。畜牧的好处相当明显,例如可以控制人群吃什么,也可以透过个体配种获得血红素质量更高的后代。除此之外自行豢养人群另外一个好处是,圈养驯化的人类比起在自然环境中(“村庄”或“城镇”)的人类要温顺得多,比较不会惹麻烦。
(…) В последние десятилетия многие из нас узнали, что значительно более результативным методом получения крови хорошего качества, нежели охота на отдельных особей, является систематизированное и контролируемое разведение людей. Кроме столь очевидных плюсов, как, например, возможность влиять на состав корма, употребляемого стадом, или возможность скрещивать определенные особи с целью получения потомства, отличающегося лучшим гемоглобином, неоспоримым плюсом разведения людского стада является тот факт, что одомашненные и содержащиеся под присмотром люди ведут себя иначе, чем особи, рассеянные по своим естественным ареалам обитания (т.н. "деревням" и "городам"). Они становятся менее агрессивными и, тем самым, доставляют меньше хлопот.
棱类比我们会流血!棱类比我们更容易被挤扁!
Кровью захлебываться да молить о пощаде!
告诉她说,这样的类比真是让人反感。
Сказать, что это сравнение кажется вам неприятным.
回答我这个问题:蜥蜴人比人类跑得快。精灵比蜥蜴人跑得快。人类比精灵跑得快。
Ответь на такое: ящеры бегают быстрее людей. Эльфы быстрее ящеров. Люди быстрее эльфов.
皱眉。所以按她的类比,你就是臭肥猪肉?
Нахмуриться. То есть, выходит, по ее аналогии, прогорклое сало – это вы?
你不同意。人类比其他种族都要优越。你们是所有种族中最为繁盛,分布最广的一个。
Вы не согласны: люди – высшая раса. Самая процветающая и самая распространенная.
我们进去了。芯片读取中。只要稍微动一下类比连接线就行了。
Готово. Мы получили доступ к чипу. Поиграем немного с аналоговыми разъемами и всё.
嘿,如果我们把那玩意儿卖掉,或许可以帮助孤儿之类的。我们人类比那些机器人更需要啊。
Эй, если мы продадим все эти штуковины, то, даже не знаю, они помогут сиротам и все такое. Нам, людям, они пригодятся больше, чем этим роботам.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
类比乘器
类比乘法器
类比传输
类比作用
类比信号
类比信道
类比判断
类比加法器
类比化程序
类比原则
类比反应
类比唱片
类比多工器
类比学习
类比实验法
类比属性
类比开关
类比式
类比律
类比性知识
类比指示器
类比推理
类比插值法
类比摸拟
类比数位转换器
类比数位转换控制器
类比数字模拟
类比数字组合模拟
类比数据
类比方式
类比晶体管
类比晶体管模拟晶体管
类比概念
类比模型
类比模拟
类比比较器
类比法
类比波道
类比测验
类比现象
类比电压
类比电脑
类比电路
类比的演变
类比社会学
类比策略
类比网络
类比联想
类比至数值转换器
类比表征
类比表示法
类比装置
类比规则
类比计算
类比计算机
类比计算机元件
类比记录
类比记录器
类比论证
类比设计
类比资料
类比输入
类比输出
类比通讯
类比错误
类比限制器
похожие:
非类比
型类比
卡门类比
电声类比
机电类比
外展类比
逻辑类比
无类比的
连类比事
连类比物
状物类比
分类比较
水文类比
语义类比
经验类比
属性类比
比例类比
历史类比
声学类比
形象类比
概念类比法
分类比较器
词法类比法
束缚类比法
动物类比法
工程类比法
计算机类比
电力声类比
同化类比法
失类比元件
油类比重计
词汇类比法
多变量类比
形式类比法
雷诺耳类比
分类比较法
内皮尔类比
历史类比法
语法类比法
语义类比法
直观类比标度
自然类比研究
几何类比问题
重复类比电脑
创造性的类比
方差类比分析
分类比较程序
柯尔伯恩类比
机械类比电脑
病毒类比标度
基于类比的方法
地质学的类比法
数位类比转换器
数位至类比转换器
哺乳类比翼线虫属
资产利用情况类比率
明尼苏达工程类比测试
高德温反纳粹类比规则
反比拟, 导纳型类比
直接比拟, 阻抗型类比
仿真模型模拟模型, 类比模型