紧贴
jǐntiē
плотно пристать; прилипнуть; плотно прилегать
jǐntiē
[hug closely] 紧紧地贴近, 靠近
旋转部分紧贴着一侧
jǐn tiē
to stick close to
to press up against
jǐn tiē
appressjǐntiē
closely stick/connect toчастотность: #19616
в русских словах:
вплотную
вплотную к стене - 紧贴着墙
впритирку
〔副〕〈口〉紧贴着, 紧挨着.
впритык
紧贴着 jǐntiēzhe, 紧紧地 jǐnjǐnde
облегать
紧裹 jǐn guǒ, 紧贴 jǐn tiē
облипнуть
-ну, -нешь; -ип, -ипла〔完〕облипать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴чем(各方面)粘上, 粘满. Колёса ~ипли глиной. 车轮粘满了泥。 ⑵紧贴, 紧紧箍住(身子).
обтягивать
2) (прилегать - об одежде) 紧贴 jǐn tiē, 紧包 jǐn bāo
платье в обтяжку
衣服紧贴 在身上
прижатие
紧贴
прилегать
2) (об одежде) 紧贴在 jǐntiē zài; 贴[身] tiē[shēn]
приникнуть
-ну, -нешь; -ик 或-икнул, -кла; -никший 或 -никнувший〔完〕приникать, -аю, -аешь〔未〕к кому-чему 伏在…上; 紧贴在…上, 紧靠在…上. ~ к земле 伏在地上.
притиснуть
1) 挤住, 夹住, 压住, 使紧贴住
срезать нос кому-чему
紧贴着…前面冲过去, 在…旁边一擦而过
хижины гнездились по склону горы
一些 茅屋紧贴在坡上
синонимы:
примеры:
紧贴着墙
вплотную к стене
偎着(紧贴) 母亲
жаться к матери
一些小房子紧贴在山坡上
домики лепятся по склону горы
紧贴着墙根
прижиматься к стене
孩子紧贴着母亲。
The child snuggled up to his mother.
(衣服)紧贴(或紧箍)在身上
В обтяжку
紧贴在…上
пристать; приставать; прильнуть; прилипнуть
连衣裙紧贴在身上
Платье обтянуло фигуру
手掌也要注意紧贴,这样才不容易滑脱…
Держи пестик крепко, чтобы он не выскользнул...
你的粪便是∗离散∗的,无论它来源于作为警察的你还是作为人类的你。它本该完全相反,应该是∗聚合∗的才对,压缩在一个很小的区域里。要让粪便压缩到结实的水准的话,你需要用力把屁股的两瓣紧贴在一起,保持这种状态30分钟,你大脑的两瓣也照做。跟别人聊聊,也许能有所帮助。
Ты — тряпка. Это не к лицу ни полицейскому, ни человеческому существу в целом. Тряпке надлежит, прежде всего, собраться. Привести в порядок эту мягкую, расхлябанную массу. Чтобы вывести себя из состояния тряпки, собери яйца в кулак и держи не менее 30 минут. А потом сделай нечто подобное с полушариями своего мозга. Поговори с людьми — вдруг поможет.
你迈出蹒跚的步子——不温不火,又担惊受怕——站到她身旁;她的身体紧贴着你,散发着暖人的温度。你闭上双眼,嘴唇朝她的嘴唇贴了过去。
Ты делаешь несколько робких, боязливых шагов и встаешь перед ней на дрожащих ногах. Ее источающее тепло тело так близко... и, закрыв глаза, ты тянешься губами к ее губам.
衬衫紧贴在你的胸口。夹克的肩部变得沉重。寒冷一路钻到你的皮肤之下。你颤抖着,整个城市也跟着你一起颤抖。
Рубашка прилипла к груди. Рукава куртки намокли и стали тяжелыми. Холод пробирается под кожу. Ты дрожишь, и город дрожит вместе с тобой.
你的衬衫紧贴在胸膛。迪斯科夹克肩部的位置变得沉重起来。寒冷一路钻到你的皮肤之下。你颤抖着,整个城市也跟着你一起颤抖。
Рубашка прилипла к груди. Рукава диско-блейзера намокли и стали тяжелыми. Холод пробирается под кожу. Ты дрожишь, и город дрожит вместе с тобой.
紧贴晒温的青铜开始刺痛你的指尖和大腿内侧。双腿都僵了,你已经在上面呆了很久了……
Нагревшаяся на солнце бронза обжигает пальцы и бедра, сжимающие лошадиную спину. Ноги затекли и онемели. Ты провел здесь изрядное количество времени...
封面上有些不同的场景混合在了一起。前景是一个穿着黑色大衣的男人,握着一支枪紧紧贴在胸前。在他身后,两个身影正热情地拥抱在一起。
На обложке ты видишь коллаж из нескольких картинок. На переднем плане — мужчина в темном плаще. Он крепко прижимает к груди пистолет. За его спиной слились в страстном объятии два силуэта.
令你惊讶的是,军刀紧贴着马的两排牙齿之间挤了进去。
К твоему немалому удивлению сабля плотно входит между обнаженными зубами лошади.
脸颊紧贴枪托,手指扣在微力扳机上。在这么一个无风的日子里……
Щека упирается в приклад, палец на чувствительном спусковом крючке. В такой тихий день, как сегодня...
衬衫紧贴在你的胸口。寒冷一路钻到你的皮肤之下。你颤抖着,整个城市也跟着你一起颤抖。
Рубашка прилипла к груди. Холод пробирается под кожу. Ты дрожишь, и город дрожит вместе с тобой.
这本书的尺寸紧贴你的掌心。刚好适合塞进夹克口袋里。
Книжка удобно лежит в руке. Она вполне поместилась бы в карман куртки.
又是电流声,就像紧贴在耳边的海螺一样,对你轻声低语。
Снова слышны помехи — они что-то тихо шепчут тебе, словно ракушка, прижатая к уху.
嗯。我听说过还有诺维格瑞的一个矮人——卓尔坦…姓我不记得了,还有个像裹脚布一样紧贴着尼弗迦德人脚步的旅人鞋匠。
Я слышал о краснолюде из Новиграда. Золтан... Забыл, как его фамилия. И еще этот бродячий сапожник... Ну он еще возле нильфгаардцев ошивается.
紧贴时代脉搏
тесно держать руку на пульсе времени
湿衣服紧贴在他身上。
The wet clothes clung to his body.
我把一只手掌紧贴在耳后以便听得清楚些。
I cupped my hand behind my ear to hear better.
他的眼睛紧贴在钥匙孔上。
His eyes were glued to the keyhole.
她的湿衣服紧贴在身上。
Her wet clothes moulded round her body.
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到她的手指紧贴你的衣物,两个人缠作一团,纵情于灵魂的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе ее руки, вы движетесь в такт, вы сплелись душами и стали одним целым...
这个长长的东西像水晶般透亮,没有任何标记。它紧紧贴着你的手掌,像是希望有一只坚定的手握紧它。
Продолговатый предмет чист и прозрачен, на его поверхности нет ни царапины. Он удобно лежит в вашей руке, как будто изначально предназначался именно для нее.
她长时间拥抱着你,脸紧贴着你的腹部,然后她后退几步,抹去了眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, прижимаясь щекой к вашему животу, затем отступает на шаг, утирая слезу.
她长时间拥抱着你,她的脸紧贴着你的胸口,然后后退几步,抹去了眼中的泪水。
Она крепко вас обнимает, прижимаясь щекой к груди, затем отступает на шаг, утирая слезу.
突然,她牢牢抓住你。她用力抱着你,力气大到几乎令你四分五裂。她的嘴唇紧贴在你变得僵硬的嘴唇上,你想挣脱,但她不放手。
Внезапно ее объятия становятся слишком уж крепкими. Она сжимает вас – настолько сильно, что может сломать кости. Ее губы вжимаются в кости вашего черепа. Вы пытаетесь оторваться, но она не пускает.
站在她面前,你的伪装紧贴着肌肤,让你难以忍受。
Вы стоите перед фигурой, и ваша личина становится нестерпимо горячей.
她坐在你大腿上,朝你靠近,用身体紧紧贴着你。她的身体很温暖,比你的还要温暖,比她本来的样子还要温暖。她的身体在这陌生的异地为你带来慰藉。
Она еще плотнее усаживается вам на колени, прижимаясь грудью. Ее кожа кажется горячей – горячее вашей, горячее, чем следовало бы... и вся она, такая плотская, такая весомая – как якорь в этом непривычном месте.
他点点头,默默地微笑着,然后嘴唇紧贴上你的嘴唇,推开你的手指,猛地贴上你的嘴唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он кивает и молча улыбается, а затем, отодвинув ваш палец, прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
他将你裹了起来,粗糙的皮肤紧贴着你。他大笑起来,把你带到床边,扯开了你的衣服...
Он обнимает вас – вы чувствуете его жесткую кожу. Он смеется и, сдергивая с вас одежду, тащит к кровати.
他看着你,眉毛扬起,然后把脸紧贴着箱子,轻声地哼唱着。
Он смотрит на вас, изогнув бровь, затем прижимается щекой к сундуку и мурлычет.
他点点头,默默地微笑着,然后嘴唇紧贴上你的嘴唇。突然,你置身海上,沉浸在浓密的大胡子中,随着波浪的节拍起伏。你从热吻和幻境中回过神来...
Он кивает и молча улыбается, а затем прижимается к вашим губам. И внезапно вы оказываетесь посреди моря, затерявшись в этой пышной бороде, покачиваясь на волнах. Вы прерываете поцелуй и видение...
一瞬之间,你全身冰火交融。你感受到他的手指紧贴你的衣物,两个人缠作一团,纵情于灵魂的合一...
Ваше тело наполняется светом, одновременно горячим и обжигающе холодным. Вы ощущаете на себе его руки, вы движетесь в такт, вы сплелись душами и стали одним целым...
听着,我们要好好清理这里。你紧贴着我,好吗?
Слушай, нам тут убираться нужно. Приглядывай за родными, ладно?
紧贴市场动态
тесно следить за тенденциями рынка