紧追
jǐnzhuī
преследование по горячим следам
jǐn zhuī
牢牢追随在后面。
如:「紧追在后」、「紧追不舍」。
преследование по горячим следам
jǐn zhuī
to pursue closelyjǐn zhuī
hot pursuitjǐnzhuī
chase closely; be in hot pursuitчастотность: #59278
в самых частых:
примеры:
那条狗紧紧追赶着狐狸。
The dog was hard on the fox.
紧追其后
run sb. hard or close
紧紧追赶他
in hot pursuit after him
紧追每一个创业风口
гнаться за каждой модной темой для создания бизнеса
我不能容忍他们存在于这个世界上!燃烧军团几乎将我们灭族,我们只好逃到一个新世界来安居。一次又一次地,他们紧追不舍,我们节节败退。
Я не потерплю их присутствия в нашем мире! Пылающий Легион чуть не уничтожил нашу расу, и мы бежали сюда, чтобы построить себе новый дом в новом мире. Теперь они снова пришли. И мы снова отступили, и снова, и снова!
啊,探险者协会——一群彻头彻尾的白痴。不仅仅是牛头人的鬼魂对我们紧追不舍,探险者协会还成功地打开了通往石爪山克罗姆加壁垒部落主营的一道后门。
Ох, Лига исследователей – сборище абсолютных глупцов. Мало нам призраков тауренов вокруг, так эта Лига исследователей умудрилась еще и открыть тайный ход на первоначальную базу Орды в Когтистых горах, она называется крепость Кромгар.
他不会得逞的,我们赶紧追上去。
Ему не уйти!
板车自疫病区的街道呼啸而过,嚎狼在后方死命紧追。
Они неустанно преследуют повозки с трупами, что колесят по улицам Чумного квартала.
事实上我的确办到了。我一路紧追不舍,直到杀光它们最后一只——花费了数年的时间。
Само собой! Выследил и перебил всех, до последнего. Много лет ушло.
丹德里恩你这混蛋!你可要谢谢这姑娘,我们才紧追你们不放。她一直催啊催…
Лютик, балабол ты наш! Мы отправились за вами, а то эта твоя девушка всех так пилила, так пилила!..
其实,艾瑞汀几乎是紧追着我,他的骑士也跟着随后就到…
Впрочем, именно поэтому он вскоре появился там со своими всадниками...
但你杀了我熟识的吸血鬼女,现在又紧追我不放。为什么?
А ты зарубил бруксу, с которой мы были близки, теперь гонишься за мной. Зачем?
皇帝曾说希里遭到狂猎追捕,终极铁证就是一具狂猎士兵的尸体。看来狂猎骑士的确对希里紧追不舍。
Окончательное, осязаемое подтверждение слов императора о преследователях Цири явилось в виде трупа воина Дикой Охоты. Всадники действительно шли по следу Цири.
真是精彩的冒险!前一分钟我们还是世纪大盗,下一分钟我们就成了猎物,被一群猎人紧追不舍…
Ах, какое приключение! Сначала мы проворачиваем ограбление века, потом спасаемся от Охотников...
然而我们很快遭到霍桑惊人的报复。杜度改头换面混入人群中消失,我和希里只能以最快的速度逃离城市。霍桑的手下对我们紧追不舍,情急之下,我们只得逃到神殿岛,结果却无路可逃。希里被迫用自己的能力逃走,而我英勇奋战,却被神殿守卫抓住,丢进监狱。
К сожалению, превосходство противника было подавляющим. Дуду просто изменил облик и растворился в толпе, а мы с Цири бежали через весь город, настигаемые головорезами Ублюдка, пока нас не загнали на Храмовый остров, откуда спасения не было. Цири пришлось воспользоваться своей силой и телепортироваться. Я же после героического сопротивления был схвачен Храмовой стражей и брошен в узилище.
就在汽车开走的时候,泰勒先生冲了出来,紧追贼车,一边投掷烟灰缸和花瓶,但要逮到这伙窃贼是不可能的了。
Just as it was leaving, Mr Taylor rushed out and ran after it throwing ashtrays and vases, but it was impossible to stop the thieves.
野兔从洞里闪出来,猎狗飞快地紧追不舍。
The hare shot from its burrow and the hound made after it at top speed.
他们几分钟前已出发,我们必须赶紧追上。
They started a few minutes ago, and we must hurry to catch up.
邮递员跑开了,狗在身后紧追着要咬他。
The postman ran away with the dog nipping at his heel.
倘若我当初便知晓如今的一切,马库斯,我依然会将你流放。你会在迷雾岛流落至今,身后被恶魔紧追,终日活在它们给你种下的噩梦之中。
Если бы я знала тогда то, что знаю сейчас, Маркус, я бы все равно изгнала тебя. Ты бы по сей день бродил по острову Туманов, бегал от демонов и проживал кошмары, которые они в тебе прорастили.
梦语者很清楚,他从这里经过,暗影在身后紧追...
Сновидец знает. Он ушел, гонимый тенями...
或许吧,但我们不能冒这个险。如果我们让他逃了,又不紧追线索,他要再犯案就是我们的责任了。
Возможно, но нельзя рисковать. Если дать ему уйти, не пройдя по каждому следу, следующая жертва будет на нашей совести.
不错,曾有梦语者经过,暗影在其身后紧追...
Да, сновидец был здесь и ушел, гонимый тенями...
“秘源术士”尖叫着跑开,“达莉丝”和“亚历山大”紧紧追赶,三个小孩都哈哈大笑。
С пронзительным криком "колдунья" убегает, "Даллис" с "Александаром" бегут за ней. Все трое заливаются смехом.
曾有梦语者经过,暗影在其身后紧追...
Сновидец был здесь и ушел, гонимый тенями...
当然,我做的一切都是为了我的族人。马库斯,倘若我当初便知晓如今的一切,我依然会选择流放你。你会在迷雾岛流落至今,身后被恶魔紧追,终日活在它们给你种下的噩梦之中。
Разумеется, я сделала это ради народа. И даже если бы я знала тогда то, что знаю сейчас, Маркус, я бы все равно изгнала тебя. Ты бы по сей день бродил по острову Туманов, бегал от демонов и проживал кошмары, которые они в тебе прорастили.
铁娘子开场取得领先,但垃圾鬼紧追在后!
Железная Дева вырывается вперед, но Рухлядь сидит у нее на хвосте!
噢,拜托,我不是那个意思。我的意思是如果教堂被攻陷了,追猎者又紧追不舍,至少你不会让更多人受到伤害,就这样。
Господи, ну не в этом смысле. Если церковь попадет под угрозу и охотники нападут на наш след, по крайней мере, ты не поставишь под удар близких. Вот и все.
从此他们就紧追不舍。
С тех пор они гонятся за нами по пятам.