纤弱
xiānruò
тонкий, слабый, нежный
xiānruò
纤细而柔弱:身子纤弱。xiānruò
[slim and fragile] 纤细而柔弱的
xiān ruò
fragile
delicate
xiān ruò
slim and fragile; delicate:
这女孩纤弱的体质一直使她的父母感到忧虑。 The girl's delicacy (delicate health) has always worried her parents.
xiānruò
slim and fragile; delicate纤细柔弱。
частотность: #33609
в русских словах:
деликатный
3) (хрупкий) 脆弱的 cuìruòde, 娇嫩的 jiāonende, 纤弱的 xiānruòde
человек деликатного сложения - 体格纤弱的人
примеры:
体格纤弱的人
человек деликатного сложения
纤弱的花楸树
"Тонкая рябина" (русская народная песня)
这女孩纤弱的体质一直使她的父母感到忧虑。
Хрупкое телосложение девочки всегда беспокоило ее родителей.
它出奇地纤弱——触须卷曲的末端,仿佛新生的藤蔓。甚至还有一点潮湿。
Закрученный кончик усика на удивление нежен, как молодой побег. И даже немного влажный.
这位∗淑女∗不懂这些——弹道学和战争武器什么的。她这么年轻,而且这么纤弱。
О ∗женщины∗! Откуда в их прелестных головах возьмутся знанья о баллистике и ружьях? Она ведь столь юна и беззащитна.
当然了!在那件结实的、朴素地几乎有些土气的绿色雨衣下——隐藏着一条丝绸裙子,她那纤弱的喉咙周围,还佩戴着一条与之相配的围巾……
То-то и оно! Под надежным укрытием плотного зеленого плаща, практически примитивного в своей простоте, — шелковая блузка, а нежную шею обвивает шарф в тон...
还不是完全的黑暗。当你离开时,她也在那里,跟你在一起。你能∗感觉∗到那个纤弱的身影在移动,就像一条蛇。然后是一声遥远的枪响。如天鹅绒般光滑。听不清。
Тьма еще не сгустилась до конца. Ты уходишь — но и она с тобой рядом. Ты ∗чувствуешь∗, как змеей движется тонкая фигура. А потом — далекий выстрел. Бархатно-гладкий. Приглушенный.
是的,纤弱的四肢曾经来过这里,割裂了绑住浮标的绳索。如果再长一点——它就会飘到远海上的某个地方去了……
Да, здесь был кто-то с длинными и тонкими конечностями. Он разорвал шнуры, удерживающие буй на месте. Еще немного, и он уплывет в открытое море.
她纤弱的身躯因阵阵咳嗽而发颤。
Her slight frame was shaken by bouts of coughing.
是的,你几乎说对了。随着如此强大的力量持续与你分享我的灵魂和思绪,你那边的力量就显得非常...非常纤弱。其实我们也没有链接得那么彻底,亲爱的。那只是儿时的恐慌与泪水将我们束缚,现在,我们都自由了。
Да, во многом это правда. Когда моей душой и разумом овладели столь грандиозные силы, твоя душа просто... ослабила хватку. Но наша связь не должна была возникнуть. Каприз судьбы, пробужденный детской паникой. А теперь мы свободны.
那我就要问问:你在哪,瞬息的灵魂?如果在牙齿里,你也许会被扯断,如果在手臂里,你也许会破碎!你在哪,纤弱的幽灵?
Итак, я вопрошаю: где ты, о неуловимая душа? Если в зубе, то его можно вырвать. Если в руке, то ее можно отрубить. Где ты, о нежное чудовище?
你在哪,瞬息的灵魂?如果在牙齿里,你也许会被扯断,如果在手臂里,你也许会破碎!你在哪,纤弱的幽灵?
Где ты, о неуловимая душа? Если в зубе, то его можно вырвать. Если в руке, то ее можно отрубить. Где ты, о нежное чудовище?
她与你对视着慢慢低下身。她手臂纤弱温暖,触摸轻柔。
Она приседает в реверансе – медленно, глубоко, смотря вам прямо в глаза. Рука у нее изящная и теплая, прикосновение – нежное.
她与你对视着慢慢低下身。她手臂纤弱、触摸轻柔。
Она приседает в реверансе – медленно, глубоко, смотря вам прямо в глаза. Рука у нее изящная, прикосновение – нежное.