纪念日
jìniànrì
годовщина, юбилей; памятная дата; день памяти
jìniànrì
юбилей; годовщинаjìniànrì
发生过重大事情值得纪念的日子,如国庆日、中国共产党成立纪念日、国际劳动节。jì niàn rì
国家、社会对于重大事项的发生日期或重要人物的生卒日期,视为有永留纪念的价值,即定其日为纪念日,每年必举行庆祝或追悼的仪式。如国庆日、国父诞辰纪念日。
jì niàn rì
day of commemoration
memorial day
commemoration day; anniversary; red-letter day
jìniànrì
commemoration/memorial day发生过重大事情值得纪念的日子。
частотность: #13419
в русских словах:
предоктябрьский
(до Октябрьской революции) 十月革命前的 shíyuè gémìng qián-de; (посвященный годовщине Октябрьской революции) 十月革命节前的 shíyuè gémìngjié qián-de; 十月革命纪念日前的 shíyuè gémìng jìniànrì qián-de
святцы
-цев〈复〉教堂日历(按日期列有著名圣徒、教会纪念日的日历).
столетний
столетний юбилей - 百周年纪念日
юбилей
отмечать юбилей - 庆祝纪念日
столетний юбилей университета - 大学成立百年纪念日
навстречу пятидесятилетнему юбилею - 迎 接五十周年纪念日
юбилейный
юбилейная дата - 纪念日
синонимы:
примеры:
值此伟大革命纪念日
в этот день годовщины великой революции...
国耻纪念日
день национального позора
劳工纪念日
праздник труда
革命纪念日
революционный праздник
百周年纪念日
столетний юбилей
庆祝纪念日
отмечать юбилей
大学成立百年纪念日
столетний юбилей университета
迎 接五十周年纪念日
навстречу пятидесятилетнему юбилею
77国集团外长在77国集团25周年纪念日发表的加拉加斯声明
Каракасская декларация министров иностранных дел Группы 77 по случаю двадцать пятой годовщины Группы
贩卖黑奴及其废除的国际纪念日
Национальный день памяти о торговле рабами и ее отмены
缅怀大屠杀受难者国际纪念日
Международный день памяти жертв Холокоста
奴隶制和跨大西洋贩卖奴隶行为受害者国际纪念日
Международный день памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли
世界道路交通事故受害者纪念日
Всемирный день памяти жертв дорожно-транспортных происшествий
攻占巴土底狱纪念日
День Бастилии (14 июня)
胜利节(5月9日苏联卫国战争胜利纪念日)
День Победы
米哈伊尔.米哈依洛维奇将在他成立周年纪念日的音乐会上准备节目,其中将包括作者的最佳作品,以及新作品,该新作品是充满流舞台风格的经典作品,幽默爆棚,无法模拟。
Для своего концерта в юбилейный год Михаил Михайлович подготовит программу, в которую войдут лучшие произведения автора, а также новые работы, наполненных тем самым неподражаемым юмором живого классика эстрадного жанра.
中国人民抗日战争胜利纪念日
День победы китайского народа в Войне Сопротивления японским захватчикам
大学成立一百周年纪念日
столетний юбилей университета
哇——你们这是…纪念日?从什么时候开始的?快仔细讲讲…
Ого... У вас годовщина? Сколько лет? Давайте, рассказывайте!
今天是你出生的纪念日?哼嗯。
Так сегодня ТВОЙ день рождения? Хм...
“今年秋天我们就要庆祝∗16周年∗结婚纪念了。”她的笑容很温柔。“从数字上来说并不算很让人满意的纪念日,不过不知道为什么,我反而更喜欢那些比较平淡的里程碑……”
Этой осенью празднуем ∗шестнадцатую годовщину∗. — Она мягко улыбается. — Число некруглое — но почему-то менее очевидные вехи мне даже милее...
这显然是个谎言,卡拉斯·马佐夫并没有饮弹自尽。当局反应部队展开反击后包围了米洛瓦的国家纪念日宫。他没有遇刺,也没有葬身于炮火。你甚至能找到证据证明这一猜想,光靠想都可以。例如康米党从未给马佐夫举办过国葬,甚至有传言说在废墟里找到的那具尸体根本就不是他本人。就是如此。很好。英雄重归荣耀。继续奋斗吧,同志。
Совершенно очевидно, что это ложь. Крас «Как Раз» Мазов не стрелялся. Реакционеры перешли в контратаку, Государственный дневной дворец в Мирове был окружен. Мазов был или убит, или погиб при бомбардировке. Возможно, у тебя даже есть этому доказательства — где-то в твоем мозгу. Коммунисты так и не устроили Мазову торжественные похороны. А кое-кто даже утверждал, будто из развалин достали труп совсем другого человека. Вот. Вот и славно. Честь героя восстановлена. Так держать, товарищ.
问题就在这儿,纪念日已经过了,就是昨天,而且我忘了。
Суть-то в том, что она уже была. Вчера. А я забыл.
路易斯·科伦汀“…死于圣佐萨纪念日。”
Луи де Корентен. "Почил в день поминовения святого Бендера".
啊…是什么特殊的纪念日要来了吗?要庆祝周年?
М-м... Будет какая-нибудь важная годовщина?
你不用担心,我十分健康,身体很好。而且,我有一个大好消息:我有赚钱的机会了!我在圣巴纳巴斯纪念日前可以寄回家的钱,一定足够可以付修理屋顶的工钱还有我们欠法警的钱。我接下了一些额外的工作:我们会在一座相当大的森林周围盖一条篱笆。
Я здоров, и сил у меня много, не беспокойся. Вдобавок у меня прекрасные вести: я заработаю еще больше денег! Того, что я тебе вышлю ко дню Св. Варнавы, с лихвой хватит и крышу починить, и выплатить старые долги. Нашел я себе еще халтуру: ставим мы ограждение вокруг большого участка леса.
最近我跟我太太外出用餐,当晚是我们结婚十四周年纪念日,我们想好好庆祝一番,所以我们选择前往石化鸡蛇酒店。送来我们桌上的食物难吃至极,我太太在酒店里头全吐了出来,我则是回到家之后才反胃。我不知道我们究竟吃了什么东西,但就算是从合理捞上来的渔夫尸体我都不会讶异,而且他八成是很久以前就淹死了,如果是最近死的不可能会这么臭。酒店的人还向我们保证那是新鲜螯虾。狗屎!
Я недавно был на ужине с моей супругой. Так случилось, что прошло четырнадцать лет с тех пор, как мы вместе, и мы решили это как следует отметить. Поэтому зашли в корчму "Куролиск". Еда, которой нас угощали, была столь отвратительна, что жену мою тошнило еще в корчме, а меня сразу по прибытии домой. Не знаю, что нам там подали, но я бы не удивился, если это был труп утопшего плотогона, выловленный из реки. Только лежать там он должен был долго, потому что если бы лежал недолго, то так бы не смердел. А нас пытались убедить, что мы едим свежих раков. Черта с два!
我的结婚纪念日?
Годовщина моей свадьбы?
下周一是我第一次遇见你的周年纪念日。
Next Monday is the anniversary of the day I first met you.
他们每年庆祝一番结婚纪念日。
They celebrate their wedding anniversary annually.
七月四日独立纪念日庆典包括燃放烟火。
A Fourth of July celebration includes a display of fireworks.
七月四日独立纪念日放的烟火使我们赞叹不已。
The fireworks on July 4th dazzled us.
在独立纪念日举办庆祝会
hold a festival on Independence Day
她责怪丈夫忘了他们的结婚周年纪念日。
She reproached her husband for having forgotten their wedding anniversary.
他们在庆祝他们的五十年金婚纪念日。
They are celebrating their golden wedding anniversary.
不许放爆竹的禁令在独立纪念日广遭忽略。
The prohibition against firecrackers was widely ignored on the Fourth of July.
几天以前是酒店店主结婚25周年纪念日,因此他招待所有的常客免费喝酒。
It was the pub landlord’s silver wedding anniversary the other day and he gave all his regular customers a drink on the house.
她责备他竟把他们的结婚周年纪念日忘了。
She reproached him for forgetting their anniversary.
这对夫妇设宴庆祝他们的银婚纪念日。
The couple gave a dinner party in celebration of their silver wedding anniversary.
不过我还是不能停下。希望能早些到达阿克斯城。卢锡安纪念日那一天观众会想听音乐的。
Я кое-как тяну лямку. Надеюсь, рано или поздно попаду в Аркс. На Люцианов день всем хочется послушать музыку.
我要告诉你卢锡安纪念日就要来了。我会祈祷他的归来,我也会为你这邪恶的灵魂祈祷!现在请你离开,你...你这捣蛋鬼!
Ты знаешь, конечно же, что наступает День Люциана, и я буду молиться за его возвращение, и за твою черную душу я тоже помолюсь! А теперь, прошу тебя, уходи... пакость чешуйчатая!
告诉她你没空庆祝卢锡安纪念日。
Сказать ей, что вы не собирались отмечать День Люциана.
觉醒者,也许这是卢锡安纪念日,但在阿克斯城真没什么可庆祝的。我必须留下。不过我可以给你这个。有了它,卢锡安也许还是会庇佑你的。
Пробужденный... Пусть на дворе и Люцианов день, но в Арксе радоваться особо нечему. Я должен остаться здесь... но могу дать тебе вот это. Так Люциан будет и дальше хранить тебя.
卢锡安纪念日打算搞点什么庆祝吗?
Есть какие-нибудь планы на торжества в честь Дня Люциана?
卢锡安纪念日你会打折吗?
Скидку не сделаешь в честь Люцианова дня?
还有什么比同朋友喝茶更适合来度过卢锡安纪念日的呢?
Что может быть лучше, чем провести День Люциана за чаем с друзьями?
迎接卢锡安纪念日的阿克斯城,听起来不错,妈咪。
Аркс в День Люциана – это звучит здорово, матушка.
请接受吧,就把这当成是我们对你无比的感激之情。还有...卢锡安纪念日快乐,欢迎来到阿克斯城。
Прошу, прими это в знак нашей крайней признательности. А теперь... хорошего тебе Люцианова дня. Добро пожаловать в Аркс.
卢锡安纪念日快到了,我却买不起土豆。世界究竟会变成什么样啊?
День Люциана на подходе, а мне картошки не на что купить. Куда катится мир?
我抵达了阿克斯城。各族人都来此庆祝卢锡安纪念日。也许我能找到关于毁灭行动的新线索。
Наконец-то я в Арксе. Представители всех рас съехались сюда, чтобы отпраздновать День Люциана. Может быть, мне удастся узнать здесь что-то новое об операции "Крах".
我们抵达了阿克斯城。来自各个种族的人们聚在一起庆祝卢锡安纪念日。也许我们可以找到新的线人来解决嘉斯蒂尼娅女王的计划。
Наконец-то мы в Арксе. Представители всех рас съехались сюда, чтобы отпраздновать День Люциана. Может быть, нам удастся узнать здесь что-то новое о планах королевы Юстинии.
问卢锡安纪念日那天他是否在阿克斯城。
Спросить, будет ли он в Арксе в День Люциана.
不!好吧,我告诉你!她...赶往阿克斯城了,去参加卢锡安纪念日...
Нет! Ладно. Я скажу! Она... она уехала в Аркс. На Люцианов день...
无话可说,看来我们是用一艘沉船来庆祝卢锡安纪念日了!愿你安息,我的女神。
Ого... похоже, День Люциана мы отпразднуем кораблекрушением! Покойся с морем, Госпожа.
问魔力口令是“阿克斯城”还是“卢锡安”,或者是“卢锡安纪念日”。
Спросить, не является ли волшебным словом "Аркс", или "Люциан", или, возможно, "День Люциана"?
朝圣者,可能是为了卢锡安纪念日而来的。
Пилигримы. Должно быть, на День Люциана пожаловали.
阿克斯城等着你。我觉得我会在卢锡安纪念日那天抓到一个大恶魔。
Аркс ждет меня. Я думаю, что изловлю архидемона еще до Люцианова дня.
微笑,说你无论如何也不会错过卢锡安纪念日的。
Улыбнуться и сказать, что вы тоже ни за что на свете не согласились бы пропустить Люцианов день.
你很急,是吗?你和我们一样也要去阿克斯城吗?噢,我们说什么也不会错过卢锡安纪念日!
Торопишься, да? В Аркс небось, как и мы? О, мы ни за что на свете не хотим пропустить День Люциана!
请坐!很好。告诉我,你是不是和我们一样要去阿克斯城?我和尼古拉斯绝不会错过卢锡安纪念日!
Ну вот! Отлично устроились. Так скажи, ты в Аркс небось направляешься, как и мы? Мы с Николасом ни за что на свете не пропустили бы День Люциана!
照这样下去,卢锡安纪念日就没有牛排了。
Если так пойдет и дальше, на День Люциана мяса на столе не будет.
《休伯特的大百科全书第六卷:卢锡安纪念日》
Энциклопедия Хуберта, том 6: Люцианов день
出去?你肯定是疯了。从一边出去,你就回到欢乐堡那堆下等人中间。从另一边出去,你就齐膝陷进虚空沼泽里面。一个星期里我会找个舒适安静的牢房待一天,在卢锡安纪念日舒适度倍加。
Наружу? Ты с ума сошел? В одну сторону пойдешь – попадешь обратно в форт Радость со всеми его радостями. В другую пойдешь – по уши увязнешь в Гулких Топях. Нет уж, мне, пожалуйста, тихую уютную камеру... можно даже две и с собой завернуть.
在他耳边低语,告诉他今天是卢锡安纪念日,阿克斯被死亡之雾笼罩。所有人都死了。
Прошептать ему на ухо, что сегодня День Люциана, весь Аркс залит туманом смерти. Все мертвы.
我在旅行,是的,是去阿克斯城。卢锡安纪念日很快就要来了。只要是像我这样心地虔诚又精于生意的人,是不会错过这节日的。
Да, я держу путь в Аркс. Ведь скоро День Люциана. И я, как человек набожный и предприимчивый одновременно, никоим образом не могу его пропустить.
该指南内容殷实、活泼,建议参观一些阿克斯城的地标,包括那座著名的大教堂——特别是在卢锡安的纪念日这一天,那是整个城市最为繁忙的假期。该指南还提出一个警告声明,不要试图挑战一场名为“鲜血之路”的试炼,也不要询问卢锡安的守墓人阿户有关试炼的历史。
В этом толстом и весьма энергичном путеводителе перечисляются достопримечательности Аркса, в том числе знаменитый кафедральный собор. Его особенно рекомендуют посетить в главный городской праздник – Люцианов день. Кроме того, путеводитель предупреждает не пытаться пройти испытание Пути Крови, а если вы хотите узнать историю этого испытания, спросить Арху, хранителя гробницы Люциана.
不敢相信,我越过风暴谷,却被挡在阿克斯城之外。我一辈子从未错过一次卢锡安纪念日...直到现在。
Не могу поверить: прошел Штормдейл, чтобы застрять у самого порога Аркса. Я до сего момента ни разу Люцианов день не пропускал.
卢锡安纪念日快到了,不过到时候可没牛排吃了。
Грядет Люцианов день, а отбивной на тарелке не будет.
要我说,在这最不祥的卢锡安纪念日,宅子很可能满是异域人了!
Бог мой, особняк решительно переполнен инородцами в этот самый зловещий из Люциановых дней!
在这营地中没有什么欢呼声,所以你肯定猜不到他们是来庆祝卢锡安纪念日的。
Невесело в этом лагере. Даже и не подумаешь, что это паломники пришли на праздник.
这种浆果馅饼会甜到你的牙都受不了。在卢锡安纪念日上,欢喜的朝圣者们在抵达阿克斯城时会食用此物。
Этот ягодный пирог такой сладкий, что зубы сводит. Радостные пилигримы отмечают таким пирогом окончание своего путешествия в Аркс на день Люциана.
问问卢锡安纪念日的事情,还有他为什么要参加。
Спросить про День Люциана: зачем он на него едет?
我是在这一带长大的。以前每年国殇纪念日,我都会去参观博物馆。好怀念呀。
Я здесь вырос. На каждый День памяти ходил в музей. Все как сейчас помню.
пословный:
纪念 | 念日 | ||
1) помнить, не забывать (событие)
2) в память (о ком-л.); памяти (кого-л.); отмечать годовщину; юбилейный; монументальный
3) памятная вещь, сувенир
|
похожие:
国定纪念日
行宪纪念日
胜利纪念日
结婚纪念日
国旗纪念日
独立纪念日
停战纪念日
国庆纪念日
亡兵纪念日
国殇纪念日
即位纪念日
休战纪念日
开国纪念日
周年纪念日
逢十的纪念日
学雷锋纪念日
庆祝周年纪念日
抗战建国纪念日
澳大利亚纪念日
世界和平纪念日
国父诞辰纪念日
五十周年纪念日
珍藏纪念首日封
革命先烈纪念日
特殊周年纪念日
国父逝世纪念日
阵亡战士纪念日
列宁诞辰纪念日
莫斯科建城纪念日
光辉的周年纪念日
圣巴德利爵纪念日
末日主教的纪念品
国际大屠杀纪念日
自治领成立纪念日
共产党成立纪念日
索韦托烈士纪念日
中华民国开国纪念日
殉职消防队员纪念日
总统蒋公诞辰纪念日
总统蒋公逝世纪念日
空降部队建军纪念日
国际死伤工人纪念日
普埃布拉战役纪念日
政治迫害受害者纪念日
马丁·路德·金纪念日
91年八月政变纪念日
中国共产党成立纪念日
卫国战争烈士纪念劳动日
西藏百万农奴解放纪念日
逢十的生日, 逢十的纪念日
安排在艺术家百年纪念日那天
学者的学术活动二十周年纪念日
极权主义和专制政权受害者纪念日
伟大的十月社会主义革命周年纪念日
欧洲斯大林主义和纳粹主义受害人纪念日
欧洲史太林主义和纳粹主义受害人纪念日