细水长流
xì shuǐ cháng liú
маленький ручей далеко течёт (обр. в знач.: a) соблюдать бережливость; копейка рубль бережет; б) настойчивость ведёт к успеху; в) терпеливо, шаг за шагом
ссылки с:
长流水мал ручеек, да постоянно течет; экономно расходовать
xì shuǐ cháng liú
① 比喻节约使用财物或人力,使经常不缺。
② 比喻一点一滴地做某件事,总不间断。
xìshuǐ-chángliú
(1) [economize to avoid running short]∶指有计划地使用有限财物, 使不致缺乏
(2) [go about sth. little by little without a letup]∶比喻一点一滴不间断做某件事
xì shuǐ cháng liú
1) 比喻力量微小但持之以恒。
如:「做学问只要能够细水长流,必定会有所成就。」
2) 节约使用财物,才能长久不缺。
如:「即使富有的人,也要懂得节俭,才能细水长流,不虞匮乏。」
xì shuǐ cháng liú
lit. thin streams flow forever
fig. economy will get you a long way
to work steadily at something little by little
xì shuǐ cháng liú
Water flowing out in a trickle takes a long time to exhaust.; economize to avoid running short; go about sth. little by little without a letup; a small but steady stream; A small stream flows far.; plan on a long-term basisgo about sth. little by little without a letup
xìshuǐchángliú
1) economize to avoid shortage
2) go about sth. little by little without letup
翟灏《通俗编‧地理》引《遗教经》:“汝等常勤精进,譬如小水常流,则能穿石。”比喻力量虽小而坚持不懈,必能成功。后以“细水长流”比喻精细安排,长远打算。
частотность: #48662
синонимы:
примеры:
我们还得要点儿活体玄武岩。附近只有一个可靠来源,一名叫做巴伯亚的高山巨人。杀鸡取卵的事情我们可不能做,得细水长流。
Нам снова нужен оживленный базальт. В округе есть только один надежный источник – это горный гигант по имени Бальбоа. Убивать его нельзя, если мы хотим получать базальт и дальше, так что нужно просто обрубить нужные куски за один раз.
细水长流。
Пара капель воды а какой эффект.
青山不改,绿水长流
Эта битва – не для них
пословный:
细 | 水 | 长流 | |
1) тонкий
2) мелкий
3) детальный; подробный; тщательный
|
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|
1) 长长的流水。
2) 远途流放;长期流放。
3) 指治狱参军。也称长流参军。司禁防。
|