细活
xìhuó
тонкая работа (напр. рукоделие)
xìhuó
тонкая [искусная] работаювелирный работа; ювелирная работа; белая работа; тонкая работа
xìhuó
<细活儿>细致的活计,特指技术性强而消耗体力少的工作:慢工出细活│他粗活细活样样都能干。xìhuó
[a job requiring fine workmanship or meticulous care] 指精细的活计, 特指技术性强的活儿
xì huó
a job requiring fine workmanship or meticulous care; skilled work; neat workxìhuó(r)
skilled work精致的活计。
частотность: #56456
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
примеры:
粗细活儿她都来得
справится и с грубой, и с тонкой работой
精工; 细活
тонкая работа
这可是细活,不能瞎糊弄。
Это тонкая работа, её нельзя выполнять небрежно.
文火煮出好麦芽糖。(慢工出细活。)
Soft fire makes sweet malt.
这可是细活,不能有一星半点差错。
This is a high precision job. There mustn’t be the slightest slip.
慢工出细活(宁静致远)
Тише едешь, дальше будешь
[直义] 走得慢些, 走得远些.
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
тише едешь дальше будешь
我需要你帮忙做一件……细活儿,<name>。
Мне нужно обсудить с тобой... кое-какое затруднение, <имя>.
钟离的特色料理。火腿要选用月海亭盛宴标准的火腿部位,鲜肉要挑清泉镇当天猎来的五花肉,竹笋要取轻策庄笋节紧密的春笋,秉承慢工细活的精神以文火慢炖…这样「讲究」的美味,他只愿和懂得欣赏之人一同分享。
Особое блюдо Чжун Ли. Ветчина выбрана по стандартам кухни павильона Лунного моря. Это свежее мраморное мясо, доставленное сразу в день охоты из Спрингвейла. Бамбуковые побеги в блюде самые нежные из тех, что можно найти в деревне Цинцэ. Само блюдо приготовлено на медленном огне с душой и со всей тщательностью. Такое изысканное яство можно предложить лишь тому, кто оценит его по достоинству.
慢工出细活!劈得太猛只会浪费木头。
Медленно - это хорошо! Если поспешишь, то испортишь дерево.
不过,小史凯利格岛真正的明珠还是它的港口,此地有许多著名的工匠大师,他们拥有傲视群岛的顶尖技巧。几世纪以来代代传承、反复打磨,小史凯利格岛船匠们的制造工艺已精湛得堪称艺术。当然,慢工出细活,向当地船匠订购船只,必须要等上两倍的时间。
Но истинной жемчужиной Ан Скеллига является гавань, славная своими искусными ремесленниками, которым, как многие справедливо полагают, нет равных на Островах. Корабелы Ан Скеллига из поколения в поколение передают древние секреты своего ремесла, превращая его в истинное искусство. Как следствие, заказанный местным мастерам корабль ждать приходится вдвое дольше, нежели изделия их менее именитых собратьев по ремеслу.
历经了数次设计的受挫,以及损失一支测试小队之后,我们总算把M42的发射机制修正到完美了。华盛顿一直催我赶快完成,不过制作具有如此潜力的武器,我宁愿慢工出细活。我们已经先将发射器送往密西西比的补给区,正在等着继续把弹头送到有需要的地方。希望能在月底前把这些核弹送出去。脚底下20呎就有一堆能把整座岛炸得灰飞烟灭的核弹,我可睡不安稳。
После ряда неудач и потери одной из испытательных бригад мы наконец смогли довести до ума пусковой механизм установки M42. Вашингтон добивался от меня, чтобы мы побыстрее закончили с этим проектом, но, поскольку речь идет о столь мощном оружии, я предпочел не спешить. Мы доставили установки на базу снабжения в Миссисипи и теперь ждем, когда нам скажут, куда переправить их дальше. Надеюсь, мы сможем еще до конца месяца вывезти отсюда все эти бомбы. Мне не очень комфортно спать с мыслью о том, что в двадцати футах подо мной хранится кипа ядерных зарядов, при помощи которых можно стереть весь этот остров в порошок.