经济战
jīngjìzhàn
экономическая война
торговая война
{军} economic warfare
jīngjìzhàn
economic wareconomic war; economic warfare; economic war; economic warfare
примеры:
中东和北非经济战略小组
Группа по вопросам экономической стратегии для стран Ближнего Востока и Северной Африки
经济政策和资源战略部
Департамент по экономической политике и стратегии мобилизации ресурсов
沿海地区经济发展战略
strategy of economic development for coastal regions; strategy for accelerating the development of coastal areas’ economy; strategy of developing China’s coastal areas
国家经济赋权发展战略
National Economic Empowerment and Development Strategy
州经济赋权和发展战略
State Economic Empowerment and Development Strategy
阿拉伯经济联合发展战略
Стратегия совместного экономического развития арабских стран
恢复被战争破坏了的经济
восстановить разрушенное войной хозяйство
阿拉伯联合经济行动战略
Стратегия совместных действий арабских стран в области экономики
国家开放型经济发展战略
стратегия развития экономики, открытой для внешнего мира
地方经济赋权和发展战略
Местная стратегия по укреплению потенциала и развитию
顺应国家开放型经济发展战略
в соответствии с государственной стратегией развития экономики, открытой для внешнего мира
三河流域经济合作战略总体规划
Генеральный план стратегии экономического сотрудничества между странами бассейна рек Иравади, Чаупхрайя, Меконг (ACMECS)
社会经济发展与战争危险国际会议
Международная конференция по социально-экономическому развитию и угрозе войны
联邦首都区经济赋权和发展战略
Federal Capital Territory Economic Empowerment and Development Strategy
战争使这个国家的国民经济百孔千疮。
Война привела народное хозяйство этой страны к полной разрухе.
促进非洲经济发展的蒙罗维亚战略
Монровийская стратегия экономического развития Африки
1990年代非洲社会经济发展的战略目标
Стратегические цели социально-экономического развития Африки в 90-е годы
关于经济、社会和环境复苏的里斯本战略
Лиссабонская стратегия экономического, социального и экологического обновления
制订经济和社会发展的战略、计划、方针和政策
разработка стратегии, плана, курса и политических установок экономического и социального развития
“更好地为非洲服务:非洲经济委员会的战略方向”
"Улучшить обслуживание Африки: стратегические направления для Экономической комиссии для Африки"
这个地区的战略地位和经济地位变得越来越重要了。
This region is becoming increasingly important both strategically and economically.
这一战争对于美国经济不利还有第三个原因。
Существует и третья причина того, почему данная война экономически невыгодна для Америки.
在美国举行的第四次中美战略经济对话已经闭幕。
Состоявшийся в США 4-й китайско-американский стратегический экономический диалог уже завершил свою работу.
战争持续着。在这期间那个国家发生了经济危机。
The war dragged on. In the meantime, an economic crisis took place in that country.
执行蒙罗维亚非洲经济发展战略的拉各斯行动计划
Лагосский план действий по осуществлению Монровийскиой стратегии экономического развития Африки
不管是中美战略经济对话还是中美战略与经济对话,中美双方都高度重视。
Китайская и американская стороны придавали и придают важное значение как стратегическому экономическому диалогу, так и стратегическому и экономическому диалогам.
阿布贾非洲问题国际会议:经济复苏和加速发展的挑战
Абуджийская международная конференция по Африке: задачи экономического подъема и ускоренного развития
非洲经济复苏和加速发展的挑战国际会议阿布贾声明
Абуджийское Заявление, Международная конференция по Африке: подъема экономики и ускоренного развития
今天上午,中印战略经济对话首次会议在北京举行。
Сегодня в первой половине дня первый раунд китайско-индийского стратегического экономического диалога состоялся в Пекине.
西非国家经济共同体受战争影响的儿童问题部长级会议
Конференция на уровне министров Экономического сообщества западноафриканских государств по вопросу о детях, пострадавших от войны
严重经济环境对发展中国家的社会影响专家组会议:社会发展合作的战略
Совещание группы экспертов по вопросу о социальном воздействии критического экономического положения на развивающиеся страны
乞丐充斥着街道,罪犯猖獗而且战争的威胁都在破坏这里的经济。
Нищета наводняет улицы, преступники разгуливают на свободе, угроза войны заставляет торговцев сворачивать дела.
当前,国际金融危机远未结束,亚洲经济发展还面临诸多风险挑战。
Сейчас международный финансовый кризис далеко еще не миновал, развитию экономики Азии предстоят многочисленные риски и вызовы.
中美已经商定首次中美战略与经济对话将于今年7月下旬在美国华盛顿举行。
Китай и США договорились о проведении первого раунда китайско-американского стратегического и экономического диалога в третьей декаде июля сего года в Вашингтоне.
中国与缅甸统治者之间的经济纽带对双方而言都具有重要的战略意义。
Экономические связи Китая с правителями Бирмы стратегически важны для обеих сторон.
经中美双方商定,首轮中美战略与经济对话将于7月27日至28日在美国华盛顿举行。
Согласно договоренности, достигнутой китайской и американской сторонами, с 27 по 28 этого месяца в Вашингтоне состоится первый раунд китайско-американского стратегического и экономического диалога.
评估新技术对执行拉各斯行动计划的非洲经济发展战略的影响问题非洲专家组会议
Совещание Группы африканских экспертов по вопросу об оценке последствий внедрения новых технологий для осуществления Лагосского плана действий
听着,我写了一本关于军事经济措施的书。你做的一切都是错误的。要与敌人作战。
Знаете, я написал книгу о силовых мерах, и вы все делаете неправильно. Атакуйте противника.
俄罗斯的经济被战争摧垮了,工厂和桥梁破坏了,牛和原料被抢掠了,矿井被水淹没了,机器损坏了。
The Russian economy was devastated by the war, with factories and bridges destroyed, cattle and raw materials pillaged, mines flooded, and machines damaged.
我们坚持奉行互利共赢的开放战略,同亚洲国家和衷共济,相互扶助,共同推动亚洲经济复苏和发展。
Мы будем твердо придерживаться стратегии открытости, нацеленной на взаимную выгоду и обоюдный выигрыш, действовать заодно с другими азиатскими странами, помогать друг другу, чтобы совместно содействовать оживлению и развитию экономики в Азии.
游戏尾声已经临近。你会升级跟警督之间的∗贸易战∗,希望能用你的经济实力碾压他吗?
Развязка зависит от тебя. Ты можешь обострить ∗торговую войну∗ с лейтенантом в надежде раздавить его мощью своей экономики.
政治合作与经济合作是中俄战略协作伙伴关系的鸟之双翼,车之两轮,要尽快改变经济合作短腿的情况。
Политическое сотрудничество и экономическое сотрудничество - это два крыла одной птицы или два колеса одной повозки. Нам необходимо как можно скорее изменить ситуацию отсталости экономического сотрудничества.
伊斯兰革命经历了与伊拉克的残酷战争、经济制裁、数十年的国际压力和美国的孤立而仍然继续。
Исламская революция пережила жестокую войну с Ираком, экономические санкции и десятилетия международного давления и изоляции со стороны США.
互利共赢的开放战略
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
Взаимовыгодная и взаимовыигрышная стратегия открытости.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
中国不会只是因为欧洲人不喜欢货币挂钩政策,就改变由战略和经济因素所决定的本国汇率制度。
Китайцы не изменят свой валютный режим, имеющий стратегическую и экономическую важность, только потому, что европейцам не нравится привязка валюты.
пословный:
经济 | 战 | ||
1) экономика; [народное] хозяйство; экономический, хозяйственный; материальный; промысловый
2) материальное положение, финансовая ситуация
3) экономия; экономный, экономичный
4) устар. управлять государством; государственное управление
|
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|